逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华我们祖先的神是当受颂赞的!他把这样的意念放在王的心中,为要使耶路撒冷耶和华的圣殿得荣耀。
- 新标点和合本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉说:“耶和华—我们列祖的上帝是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉说:“耶和华—我们列祖的 神是应当称颂的!因他使王起这心愿,使耶路撒冷耶和华的殿得荣耀,
- 当代译本 - 以斯拉说: “我们祖先的上帝耶和华当受赞美!因为祂使王有这样的心意尊崇耶路撒冷耶和华的殿。
- 圣经新译本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的 神是应该称颂的,因为他把这样的意念放在君王的心里,使他修饰那在耶路撒冷的耶和华的殿;
- 现代标点和合本 - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的神是应当称颂的!因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿,
- 和合本(拼音版) - 以斯拉说:“耶和华我们列祖的上帝是应当称颂的,因他使王起这心意修饰耶路撒冷耶和华的殿;
- New International Version - Praise be to the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s heart to bring honor to the house of the Lord in Jerusalem in this way
- New International Reader's Version - So here is what I, Ezra, say to you people of Israel. “Give praise to the Lord. He is the God of our people who lived long ago. He has put it in the king’s heart to bring honor to the Lord’s temple in Jerusalem. The king has honored the Lord in his letter.
- English Standard Version - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who put such a thing as this into the heart of the king, to beautify the house of the Lord that is in Jerusalem,
- New Living Translation - Praise the Lord, the God of our ancestors, who made the king want to beautify the Temple of the Lord in Jerusalem!
- The Message - Blessed be God, the God-of-Our-Fathers, who put it in the mind of the king to beautify The Temple of God in Jerusalem! Not only that, he caused the king and all his advisors and influential officials actually to like me and back me. My God was on my side and I was ready to go. And I organized all the leaders of Israel to go with me.
- Christian Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of our ancestors, who has put it into the king’s mind to glorify the house of the Lord in Jerusalem,
- New American Standard Bible - Blessed be the Lord, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to glorify the house of the Lord which is in Jerusalem,
- New King James Version - Blessed be the Lord God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem,
- Amplified Bible - Blessed be the Lord, the God of our fathers [said Ezra], who put such a thing as this in the king’s heart, to adorn and glorify the house of the Lord in Jerusalem,
- American Standard Version - Blessed be Jehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king’s heart, to beautify the house of Jehovah which is in Jerusalem;
- King James Version - Blessed be the Lord God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the Lord which is in Jerusalem:
- New English Translation - Blessed be the Lord God of our fathers, who so moved in the heart of the king to so honor the temple of the Lord which is in Jerusalem!
- World English Bible - Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to beautify Yahweh’s house which is in Jerusalem;
- 新標點和合本 - 以斯拉說:「耶和華-我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉說:「耶和華-我們列祖的上帝是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉說:「耶和華—我們列祖的 神是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
- 當代譯本 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
- 聖經新譯本 - 以斯拉說:“耶和華我們列祖的 神是應該稱頌的,因為他把這樣的意念放在君王的心裡,使他修飾那在耶路撒冷的耶和華的殿;
- 呂振中譯本 - 永恆主我們列祖的上帝是當受祝頌的,因為他將這樣的意思放在王的心意中,使他去修飾那在 耶路撒冷 的永恆主之殿;
- 中文標準譯本 - 耶和華我們祖先的神是當受頌讚的!他把這樣的意念放在王的心中,為要使耶路撒冷耶和華的聖殿得榮耀。
- 現代標點和合本 - 以斯拉說:「耶和華我們列祖的神是應當稱頌的!因他使王起這心意修飾耶路撒冷耶和華的殿,
- 文理和合譯本 - 我列祖之上帝耶和華、宜頌美焉、彼置此意於王心、修飾耶和華室、在耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 以士喇曰、當頌讚列祖之上帝耶和華、感動王心、修葺耶路撒冷之殿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 曰、 當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於 耶路撒冷 之主殿、
- Nueva Versión Internacional - «Bendito sea el Señor, Dios de nuestros antepasados, que puso en el corazón del rey el propósito de honrar el templo del Señor en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그러자 에스라는 이렇게 외쳤다. “이처럼 예루살렘에 있는 여호와의 성전을 소중히 여기는 마음을 황제에게 주신 우리 조상들의 하나님 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Слава Господу, Богу наших отцов, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Господа в Иерусалиме
- Восточный перевод - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’Eternel, le Dieu de nos ancêtres, qui a disposé l’empereur à donner une telle splendeur au temple de l’Eternel à Jérusalem,
- リビングバイブル - ああ、私たちが代々信じてきた神はすばらしい方です。主は王に働きかけ、エルサレムの神殿は美しさを取り戻しました。
- Nova Versão Internacional - Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos antepassados, que pôs no coração do rei o propósito de honrar desta maneira o templo do Senhor em Jerusalém,
- Hoffnung für alle - Gepriesen sei der Herr, der Gott unserer Vorfahren! Er hat den König zu diesem Erlass bewogen, weil er seinem Tempel in Jerusalem Ruhm und Ansehen geben wollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra thưa: “Tôn vinh Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của tổ tiên chúng ta, Ngài đã giục giã lòng vua lo sửa sang Đền Thờ Chúa Hằng Hữu tại Giê-ru-sa-lem cho tốt đẹp!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอถวายสรรเสริญแด่พระยาห์เวห์พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา ผู้ทรงบันดาลให้กษัตริย์มีพระทัยที่จะนำเกียรติยศมาสู่พระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็มเช่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของบรรพบุรุษของเรา พระองค์ดลใจกษัตริย์ในเรื่องดังกล่าว เพื่อทำให้พระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าในเยรูซาเล็มงดงาม
交叉引用
- 尼希米记 7:5 - 我的神使我心中起意,我就把贵族、官长们和民众聚集起来,为要记录家谱。我找到那些先前上来之人的家谱卷册,发现其中写着:
- 尼希米记 2:12 - 然后,我和跟随我的几个人在夜间起身——我的神使我心中起意要为耶路撒冷做什么事,我并没有告诉任何人;除了我所骑的牲口之外,我也没有带其它牲口——
- 历代志上 29:10 - 于是大卫在全体会众面前颂赞耶和华,大卫说:“我们先祖以色列的神耶和华啊,你是当受颂赞的,从永远到永远 !
- 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、权柄、荣耀、威严、尊荣都是你的,天上地上的万有都是你的。耶和华啊,国度也是你的,你显为尊崇,为万有之首。
- 历代志上 29:12 - 财富和荣耀都从你而来,是你掌管一切。你手中有能力和权柄;你的手使人伟大、强盛。
- 历代志上 29:13 - 我们的神哪,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
- 历代志上 29:14 - “我究竟算什么呢?我的子民算什么呢?我们竟然能这样甘愿奉献!其实一切都从你而来,我们只是把从你手中得来的献给你。
- 历代志上 29:15 - 我们是依靠你的外人,是寄居的,像我们所有的祖先那样。我们在世的日子如同虚影,没有盼望。
- 历代志上 29:16 - 耶和华我们的神哪,我们预备了这么多,要为你的圣名建造殿宇,这些都是从你手中得来的,一切都是属于你的。
- 历代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察验人心,喜悦公平;我怀着正直的心,甘愿奉献了这一切,现在我也欢喜地看见你在这里的子民都甘愿奉献给你。
- 历代志上 29:18 - 我们先祖亚伯拉罕、以撒、以色列的神耶和华啊,求你永远保守你子民心中这样的意念动机,使他们立定心志归向你。
- 历代志上 29:19 - 求你赐我儿子所罗门一颗完全的心,好使他遵守你的诫命、法度和律例,去做成这一切,用我所预备的建造这殿宇。”
- 历代志上 29:20 - 然后大卫对全体会众说:“现在要颂赞耶和华你们的神!”全体会众就颂赞耶和华他们祖先的神,俯身向耶和华、向王下拜。
- 历代志上 29:21 - 第二天他们向耶和华献祭,向耶和华所献的燔祭有公牛一千头、公绵羊一千只、绵羊羔一千只,还有同献的酒祭,以及为全体以色列人献上的大量祭物。
- 历代志上 29:22 - 那一天,他们极其欢喜地在耶和华面前吃喝。 他们再次确立大卫的儿子所罗门作王,为耶和华膏立他作君王,又膏立撒督作祭司。
- 历代志上 29:23 - 于是所罗门坐在耶和华设立 的宝座上,接替他父亲大卫作王。他就亨通,全体以色列人都听从他。
- 历代志上 29:24 - 所有的首领和勇士,以及大卫王所有的儿子,都举手效忠所罗门王。
- 历代志上 29:25 - 耶和华在全体以色列人面前高抬所罗门,赐给他王权的尊荣,是在他之前任何一个以色列王都比不上的。
- 历代志上 29:26 - 耶西的儿子大卫作全以色列的王,
- 历代志上 29:27 - 他统治以色列的日子有四十年:在希伯仑统治七年,在耶路撒冷统治三十三年。
- 历代志上 29:28 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
- 历代志上 29:29 - 大卫王从始至终的事迹,看哪,都记在《先见撒母耳纪事》《先知拿单纪事》和《先见迦得纪事》上。
- 历代志上 29:30 - 他的王权、他的武力,以及他和以色列并这地列国所经历的时事,也都记在这些书上。
- 腓立比书 4:10 - 我在主里极其欢喜,因为现在你们终于又萌发了思念我的心。其实你们一直在思念我,只是没有机会表达 。
- 箴言 21:1 - 王的心在耶和华的手中,就像河渠的水: 耶和华可以任意使它流转。
- 希伯来书 10:16 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的心上, 刻在他们的意念中。’”
- 哥林多后书 8:16 - 感谢神,他为了你们,把同样的殷勤放在提多的心里。
- 尼希米记 2:8 - 也赐给看守王室园林的亚萨一份诏书,让他给我木材,好为圣殿旁边堡垒的门、为城墙和我入住的房屋架上木梁。”王准许了我,因我神施恩的手在帮助我。
- 希伯来书 8:10 - 主又说,在那些日子以后, 我要与以色列家订立这样的约: 我要把我的法则放在他们的意念中, 刻在他们的心上; 我将要做他们的神, 他们将要做我的子民。
- 启示录 17:17 - 因为神把意念 放在他们心中,要他们实现他的目的,要他们行事目的一致,并把十只角 的王权交给那兽,直到神的话语 成就。
- 雅各书 1:17 - 一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
- 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩的荣耀—— 松树、杉树和柏树必一同归你, 为要装饰我圣所之地; 我必使我脚所在的地方得荣耀。
- 以斯拉记 6:22 - 他们欢欢喜喜地守了七天除酵节,因为耶和华使他们欢喜;他使亚述王的心转向他们,在以色列神的神殿工程上扶持他们的手。