Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Con ese dinero compra, sin falta, becerros, carneros y corderos, con sus respectivas ofrendas de cereales y de vino, para ofrecerlos en el altar del templo del Dios de ustedes en Jerusalén.
  • 新标点和合本 - 所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们 神殿的坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们 神殿的坛上。
  • 当代译本 - 你一定要用这些金银购买公牛、公绵羊和绵羊羔,以及素祭和奠祭用品,把这一切献在耶路撒冷你们上帝殿的祭坛上。
  • 圣经新译本 - 使你可以用这些银子审慎地购买公牛、公绵羊、绵羊羔,以及与祭牲同献的素祭和奠祭,献在耶路撒冷你们 神的殿的祭坛上。
  • 中文标准译本 - 那么,这些银子要专用于购买公牛、公绵羊、公羊羔,以及同献的素祭和酒祭,你要在耶路撒冷你们神殿的祭坛上把它们献上。
  • 现代标点和合本 - 所以你当用这金银急速买公牛、公绵羊、绵羊羔和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。
  • New International Version - With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Make sure you use the money to buy bulls, rams and male lambs. Also buy their grain offerings and drink offerings. Then sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
  • English Standard Version - With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and you shall offer them on the altar of the house of your God that is in Jerusalem.
  • New Living Translation - These donations are to be used specifically for the purchase of bulls, rams, male lambs, and the appropriate grain offerings and liquid offerings, all of which will be offered on the altar of the Temple of your God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Then you are to be diligent to buy with this money bulls, rams, and lambs, along with their grain and drink offerings, and offer them on the altar at the house of your God in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • New King James Version - now therefore, be careful to buy with this money bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
  • Amplified Bible - Therefore with this money, you shall diligently buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • American Standard Version - therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • King James Version - That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • New English Translation - With this money you should be sure to purchase bulls, rams, and lambs, along with the appropriate meal offerings and libations. You should bring them to the altar of the temple of your God which is in Jerusalem.
  • World English Bible - therefore you shall with all diligence buy with this money bulls, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所以你當用這金銀,急速買公牛、公綿羊、綿羊羔,和同獻的素祭奠祭之物,獻在耶路撒冷-你們神殿的壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,你就當用這銀子急速買公牛、公綿羊、小綿羊,和同獻的素祭、澆酒祭,獻在耶路撒冷你們上帝殿的壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,你就當用這銀子急速買公牛、公綿羊、小綿羊,和同獻的素祭、澆酒祭,獻在耶路撒冷你們 神殿的壇上。
  • 當代譯本 - 你一定要用這些金銀購買公牛、公綿羊和綿羊羔,以及素祭和奠祭用品,把這一切獻在耶路撒冷你們上帝殿的祭壇上。
  • 聖經新譯本 - 使你可以用這些銀子審慎地購買公牛、公綿羊、綿羊羔,以及與祭牲同獻的素祭和奠祭,獻在耶路撒冷你們 神的殿的祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 既然如此,那麼你就要用這金銀忠實誠信地去買公牛、公綿羊、綿羊羔、和跟這些祭牲同獻的素祭和奠祭之物,供獻在 耶路撒冷 的、你們的上帝之殿的祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 那麼,這些銀子要專用於購買公牛、公綿羊、公羊羔,以及同獻的素祭和酒祭,你要在耶路撒冷你們神殿的祭壇上把它們獻上。
  • 現代標點和合本 - 所以你當用這金銀急速買公牛、公綿羊、綿羊羔和同獻的素祭奠祭之物,獻在耶路撒冷你們神殿的壇上。
  • 文理和合譯本 - 當以此金速購牡犢、牡綿羊、綿羊羔、及相隨之素祭與灌祭、獻於耶路撒冷爾上帝室之壇、
  • 文理委辦譯本 - 爾可以之市犢、牡綿羊、綿羊羔、及所用禮物、灌奠之酒、獻於耶路撒冷上帝之壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此銀速購牛、牡綿羊、綿羊之羔、及所用之素祭物、並灌奠之酒、獻於 耶路撒冷 爾天主殿中之祭臺上、
  • 현대인의 성경 - 너는 이 돈으로 즉시 수송아지와 숫양과 어린 양과 소제로 드릴 곡식과 전제로 드릴 포도주를 사서 예루살렘에 있는 성전의 단에 제물로 드리고
  • Новый Русский Перевод - Немедленно купи на эти деньги быков, баранов и ягнят, вместе с их хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и принеси их на жертвенник дома вашего Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Немедленно купи на эти деньги быков, баранов и ягнят, вместе с их хлебными приношениями и жертвенными возлияниями, и принеси их на жертвенник храма вашего Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Немедленно купи на эти деньги быков, баранов и ягнят, вместе с их хлебными приношениями и жертвенными возлияниями, и принеси их на жертвенник храма вашего Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Немедленно купи на эти деньги быков, баранов и ягнят, вместе с их хлебными приношениями и жертвенными возлияниями, и принеси их на жертвенник храма вашего Бога в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec cet argent, tu auras soin d’acheter là-bas des taureaux, des béliers, des agneaux, avec les offrandes de céréales et de vin qui doivent les accompagner, et tu les offriras sur l’autel du temple de votre Dieu à Jérusalem.
  • リビングバイブル - これらの献金は、まず、いけにえ用の雄牛と雄羊と子羊、また、穀物とぶどう酒のささげ物を買いそろえるために用い、エルサレムに着いたら、それらすべてを神殿の祭壇にささげてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros, cordeiros e o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Kaufe von dem Geld Stiere, Schafböcke und Lämmer sowie Speiseopfer und Trankopfer. Dann bringt sie auf dem Altar im Tempel eures Gottes in Jerusalem dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ dùng tiền này mua bò, chiên đực, chiên con, lễ vật cho lễ chay, lễ quán, để dâng trên bàn thờ trong Đền Thờ Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้เงินเหล่านี้ซื้อวัวผู้ แกะผู้ ลูกแกะตัวผู้ เครื่องธัญบูชา และเครื่องดื่มบูชา แล้วถวายบนแท่นบูชาของพระวิหารของพระเจ้าของท่านในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่ใจ​ว่า​ท่าน​จะ​ใช้​เงิน​ที่​ได้​นี้​ซื้อ​โค​ผู้ แกะ​ผู้ และ​ลูก​แกะ กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ถวาย​สิ่ง​เหล่า​นี้​บน​แท่น​บูชา​ที่​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • Deuteronomio 14:24 - Pero, si el Señor tu Dios te ha bendecido y el lugar donde ha decidido habitar está demasiado distante, de modo que no puedes transportar tu diezmo hasta allá,
  • Deuteronomio 14:25 - entonces lo venderás y te presentarás con el dinero en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido.
  • Deuteronomio 14:26 - Con ese dinero podrás comprar lo que prefieras o más te guste: ganado, ovejas, vino u otra bebida fermentada, y allí, en presencia del Señor tu Dios, tú y tu familia comerán y se regocijarán.
  • Esdras 6:9 - Además, todos los días, sin falta, deberán suministrarles becerros, carneros y corderos para ofrecerlos en holocausto al Dios del cielo, junto con trigo, sal, vino y aceite, y todo lo que necesiten, según las instrucciones de los sacerdotes que están en Jerusalén.
  • Esdras 6:10 - Así podrán ellos ofrecer sacrificios gratos al Dios del cielo y rogar por la vida del rey y de sus hijos.
  • Juan 2:14 - Y en el templo halló a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, e instalados en sus mesas a los que cambiaban dinero.
  • Mateo 21:12 - Jesús entró en el templo y echó de allí a todos los que compraban y vendían. Volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los puestos de los que vendían palomas.
  • Mateo 21:13 - «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será llamada casa de oración”; pero ustedes la están convirtiendo en “cueva de ladrones”».
  • Números 15:4 - el que presente su ofrenda deberá añadirle, como ofrenda de cereal al Señor, dos kilos de flor de harina mezclada con un litro de aceite.
  • Números 15:5 - A cada cordero que se le ofrezca al Señor como holocausto o sacrificio se le añadirá como libación un litro de vino.
  • Números 15:6 - »Si se trata de un carnero, se preparará una ofrenda de cereal de cuatro kilos de flor de harina, mezclada con un litro y medio de aceite.
  • Números 15:7 - Como libación ofrecerás también un litro y medio de vino. Así será una ofrenda de aroma grato al Señor.
  • Números 15:8 - »Si ofreces un novillo como holocausto o sacrificio, a fin de cumplir un voto o hacer un sacrificio de comunión para el Señor,
  • Números 15:9 - junto con el novillo presentarás, como ofrenda de cereal, seis kilos de flor de harina mezclada con dos litros de aceite.
  • Números 15:10 - Presentarás también, como libación, dos litros de vino. Será una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 15:11 - Cada novillo, carnero, cordero o cabrito deberá prepararse de la manera indicada.
  • Números 15:12 - Procederás así con cada uno de ellos, sin que importe el número de animales que ofrezcas.
  • Números 15:13 - »Cada vez que un israelita presente una ofrenda por fuego, de aroma grato al Señor, se ceñirá a estas instrucciones.
  • Deuteronomio 12:5 - sino que irán y lo buscarán en el lugar donde, de entre todas las tribus de ustedes, él decida habitar.
  • Deuteronomio 12:6 - Allí llevarán ustedes sus holocaustos, sacrificios, diezmos, contribuciones, promesas, ofrendas voluntarias, y los primogénitos de sus ganados y rebaños.
  • Deuteronomio 12:7 - Allí, en la presencia del Señor su Dios, ustedes y sus familias comerán y se regocijarán por los logros de su trabajo, porque el Señor su Dios los habrá bendecido.
  • Deuteronomio 12:8 - »Ustedes no harán allí lo que ahora hacemos aquí, donde cada uno hace lo que mejor le parece,
  • Deuteronomio 12:9 - pues todavía no han entrado en el reposo ni en la herencia que les da el Señor su Dios.
  • Deuteronomio 12:10 - Pero ustedes cruzarán el río Jordán y vivirán en la tierra que el Señor su Dios les da en herencia; él los librará de sus enemigos que los rodean, y ustedes vivirán seguros.
  • Deuteronomio 12:11 - Y al lugar donde el Señor su Dios decida habitar llevarán todo lo que les he ordenado: holocaustos, sacrificios, diezmos, contribuciones, y las ofrendas más selectas que le hayan prometido al Señor.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Con ese dinero compra, sin falta, becerros, carneros y corderos, con sus respectivas ofrendas de cereales y de vino, para ofrecerlos en el altar del templo del Dios de ustedes en Jerusalén.
  • 新标点和合本 - 所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们 神殿的坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那么,你就当用这银子急速买公牛、公绵羊、小绵羊,和同献的素祭、浇酒祭,献在耶路撒冷你们 神殿的坛上。
  • 当代译本 - 你一定要用这些金银购买公牛、公绵羊和绵羊羔,以及素祭和奠祭用品,把这一切献在耶路撒冷你们上帝殿的祭坛上。
  • 圣经新译本 - 使你可以用这些银子审慎地购买公牛、公绵羊、绵羊羔,以及与祭牲同献的素祭和奠祭,献在耶路撒冷你们 神的殿的祭坛上。
  • 中文标准译本 - 那么,这些银子要专用于购买公牛、公绵羊、公羊羔,以及同献的素祭和酒祭,你要在耶路撒冷你们神殿的祭坛上把它们献上。
  • 现代标点和合本 - 所以你当用这金银急速买公牛、公绵羊、绵羊羔和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们神殿的坛上。
  • 和合本(拼音版) - 所以你当用这金银,急速买公牛、公绵羊、绵羊羔,和同献的素祭奠祭之物,献在耶路撒冷你们上帝殿的坛上。
  • New International Version - With this money be sure to buy bulls, rams and male lambs, together with their grain offerings and drink offerings, and sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Make sure you use the money to buy bulls, rams and male lambs. Also buy their grain offerings and drink offerings. Then sacrifice them on the altar of the temple of your God in Jerusalem.
  • English Standard Version - With this money, then, you shall with all diligence buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and you shall offer them on the altar of the house of your God that is in Jerusalem.
  • New Living Translation - These donations are to be used specifically for the purchase of bulls, rams, male lambs, and the appropriate grain offerings and liquid offerings, all of which will be offered on the altar of the Temple of your God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - Then you are to be diligent to buy with this money bulls, rams, and lambs, along with their grain and drink offerings, and offer them on the altar at the house of your God in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - with this money, therefore, you shall diligently buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • New King James Version - now therefore, be careful to buy with this money bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and their drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God in Jerusalem.
  • Amplified Bible - Therefore with this money, you shall diligently buy bulls, rams, and lambs, with their grain offerings and drink offerings, and offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • American Standard Version - therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • King James Version - That thou mayest buy speedily with this money bullocks, rams, lambs, with their meat offerings and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • New English Translation - With this money you should be sure to purchase bulls, rams, and lambs, along with the appropriate meal offerings and libations. You should bring them to the altar of the temple of your God which is in Jerusalem.
  • World English Bible - therefore you shall with all diligence buy with this money bulls, rams, lambs, with their meal offerings and their drink offerings, and shall offer them on the altar of the house of your God which is in Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 所以你當用這金銀,急速買公牛、公綿羊、綿羊羔,和同獻的素祭奠祭之物,獻在耶路撒冷-你們神殿的壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那麼,你就當用這銀子急速買公牛、公綿羊、小綿羊,和同獻的素祭、澆酒祭,獻在耶路撒冷你們上帝殿的壇上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那麼,你就當用這銀子急速買公牛、公綿羊、小綿羊,和同獻的素祭、澆酒祭,獻在耶路撒冷你們 神殿的壇上。
  • 當代譯本 - 你一定要用這些金銀購買公牛、公綿羊和綿羊羔,以及素祭和奠祭用品,把這一切獻在耶路撒冷你們上帝殿的祭壇上。
  • 聖經新譯本 - 使你可以用這些銀子審慎地購買公牛、公綿羊、綿羊羔,以及與祭牲同獻的素祭和奠祭,獻在耶路撒冷你們 神的殿的祭壇上。
  • 呂振中譯本 - 既然如此,那麼你就要用這金銀忠實誠信地去買公牛、公綿羊、綿羊羔、和跟這些祭牲同獻的素祭和奠祭之物,供獻在 耶路撒冷 的、你們的上帝之殿的祭壇上。
  • 中文標準譯本 - 那麼,這些銀子要專用於購買公牛、公綿羊、公羊羔,以及同獻的素祭和酒祭,你要在耶路撒冷你們神殿的祭壇上把它們獻上。
  • 現代標點和合本 - 所以你當用這金銀急速買公牛、公綿羊、綿羊羔和同獻的素祭奠祭之物,獻在耶路撒冷你們神殿的壇上。
  • 文理和合譯本 - 當以此金速購牡犢、牡綿羊、綿羊羔、及相隨之素祭與灌祭、獻於耶路撒冷爾上帝室之壇、
  • 文理委辦譯本 - 爾可以之市犢、牡綿羊、綿羊羔、及所用禮物、灌奠之酒、獻於耶路撒冷上帝之壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以此銀速購牛、牡綿羊、綿羊之羔、及所用之素祭物、並灌奠之酒、獻於 耶路撒冷 爾天主殿中之祭臺上、
  • 현대인의 성경 - 너는 이 돈으로 즉시 수송아지와 숫양과 어린 양과 소제로 드릴 곡식과 전제로 드릴 포도주를 사서 예루살렘에 있는 성전의 단에 제물로 드리고
  • Новый Русский Перевод - Немедленно купи на эти деньги быков, баранов и ягнят, вместе с их хлебными приношениями и жертвенными возлияниями и принеси их на жертвенник дома вашего Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - Немедленно купи на эти деньги быков, баранов и ягнят, вместе с их хлебными приношениями и жертвенными возлияниями, и принеси их на жертвенник храма вашего Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Немедленно купи на эти деньги быков, баранов и ягнят, вместе с их хлебными приношениями и жертвенными возлияниями, и принеси их на жертвенник храма вашего Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Немедленно купи на эти деньги быков, баранов и ягнят, вместе с их хлебными приношениями и жертвенными возлияниями, и принеси их на жертвенник храма вашего Бога в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec cet argent, tu auras soin d’acheter là-bas des taureaux, des béliers, des agneaux, avec les offrandes de céréales et de vin qui doivent les accompagner, et tu les offriras sur l’autel du temple de votre Dieu à Jérusalem.
  • リビングバイブル - これらの献金は、まず、いけにえ用の雄牛と雄羊と子羊、また、穀物とぶどう酒のささげ物を買いそろえるために用い、エルサレムに着いたら、それらすべてを神殿の祭壇にささげてほしい。
  • Nova Versão Internacional - Com esse dinheiro compre novilhos, carneiros, cordeiros e o que for necessário para as suas ofertas de cereal e de bebida, e sacrifique-os no altar do templo do seu Deus em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Kaufe von dem Geld Stiere, Schafböcke und Lämmer sowie Speiseopfer und Trankopfer. Dann bringt sie auf dem Altar im Tempel eures Gottes in Jerusalem dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi sẽ dùng tiền này mua bò, chiên đực, chiên con, lễ vật cho lễ chay, lễ quán, để dâng trên bàn thờ trong Đền Thờ Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงใช้เงินเหล่านี้ซื้อวัวผู้ แกะผู้ ลูกแกะตัวผู้ เครื่องธัญบูชา และเครื่องดื่มบูชา แล้วถวายบนแท่นบูชาของพระวิหารของพระเจ้าของท่านในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​แน่ใจ​ว่า​ท่าน​จะ​ใช้​เงิน​ที่​ได้​นี้​ซื้อ​โค​ผู้ แกะ​ผู้ และ​ลูก​แกะ กับ​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​และ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ถวาย​สิ่ง​เหล่า​นี้​บน​แท่น​บูชา​ที่​พระ​วิหาร​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​เยรูซาเล็ม
  • Deuteronomio 14:24 - Pero, si el Señor tu Dios te ha bendecido y el lugar donde ha decidido habitar está demasiado distante, de modo que no puedes transportar tu diezmo hasta allá,
  • Deuteronomio 14:25 - entonces lo venderás y te presentarás con el dinero en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido.
  • Deuteronomio 14:26 - Con ese dinero podrás comprar lo que prefieras o más te guste: ganado, ovejas, vino u otra bebida fermentada, y allí, en presencia del Señor tu Dios, tú y tu familia comerán y se regocijarán.
  • Esdras 6:9 - Además, todos los días, sin falta, deberán suministrarles becerros, carneros y corderos para ofrecerlos en holocausto al Dios del cielo, junto con trigo, sal, vino y aceite, y todo lo que necesiten, según las instrucciones de los sacerdotes que están en Jerusalén.
  • Esdras 6:10 - Así podrán ellos ofrecer sacrificios gratos al Dios del cielo y rogar por la vida del rey y de sus hijos.
  • Juan 2:14 - Y en el templo halló a los que vendían bueyes, ovejas y palomas, e instalados en sus mesas a los que cambiaban dinero.
  • Mateo 21:12 - Jesús entró en el templo y echó de allí a todos los que compraban y vendían. Volcó las mesas de los que cambiaban dinero y los puestos de los que vendían palomas.
  • Mateo 21:13 - «Escrito está —les dijo—: “Mi casa será llamada casa de oración”; pero ustedes la están convirtiendo en “cueva de ladrones”».
  • Números 15:4 - el que presente su ofrenda deberá añadirle, como ofrenda de cereal al Señor, dos kilos de flor de harina mezclada con un litro de aceite.
  • Números 15:5 - A cada cordero que se le ofrezca al Señor como holocausto o sacrificio se le añadirá como libación un litro de vino.
  • Números 15:6 - »Si se trata de un carnero, se preparará una ofrenda de cereal de cuatro kilos de flor de harina, mezclada con un litro y medio de aceite.
  • Números 15:7 - Como libación ofrecerás también un litro y medio de vino. Así será una ofrenda de aroma grato al Señor.
  • Números 15:8 - »Si ofreces un novillo como holocausto o sacrificio, a fin de cumplir un voto o hacer un sacrificio de comunión para el Señor,
  • Números 15:9 - junto con el novillo presentarás, como ofrenda de cereal, seis kilos de flor de harina mezclada con dos litros de aceite.
  • Números 15:10 - Presentarás también, como libación, dos litros de vino. Será una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • Números 15:11 - Cada novillo, carnero, cordero o cabrito deberá prepararse de la manera indicada.
  • Números 15:12 - Procederás así con cada uno de ellos, sin que importe el número de animales que ofrezcas.
  • Números 15:13 - »Cada vez que un israelita presente una ofrenda por fuego, de aroma grato al Señor, se ceñirá a estas instrucciones.
  • Deuteronomio 12:5 - sino que irán y lo buscarán en el lugar donde, de entre todas las tribus de ustedes, él decida habitar.
  • Deuteronomio 12:6 - Allí llevarán ustedes sus holocaustos, sacrificios, diezmos, contribuciones, promesas, ofrendas voluntarias, y los primogénitos de sus ganados y rebaños.
  • Deuteronomio 12:7 - Allí, en la presencia del Señor su Dios, ustedes y sus familias comerán y se regocijarán por los logros de su trabajo, porque el Señor su Dios los habrá bendecido.
  • Deuteronomio 12:8 - »Ustedes no harán allí lo que ahora hacemos aquí, donde cada uno hace lo que mejor le parece,
  • Deuteronomio 12:9 - pues todavía no han entrado en el reposo ni en la herencia que les da el Señor su Dios.
  • Deuteronomio 12:10 - Pero ustedes cruzarán el río Jordán y vivirán en la tierra que el Señor su Dios les da en herencia; él los librará de sus enemigos que los rodean, y ustedes vivirán seguros.
  • Deuteronomio 12:11 - Y al lugar donde el Señor su Dios decida habitar llevarán todo lo que les he ordenado: holocaustos, sacrificios, diezmos, contribuciones, y las ofrendas más selectas que le hayan prometido al Señor.
圣经
资源
计划
奉献