Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 还有你在巴比伦全省得到的一切金银,以及民众和祭司们甘愿奉献给耶路撒冷他们神殿宇的奉献物,
  • 新标点和合本 - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们 神殿的礼物,
  • 当代译本 - 还要带去你在巴比伦省得到的金银,以及民众和祭司为耶路撒冷的上帝之殿自愿奉献的祭物。
  • 圣经新译本 - 也要带着你在巴比伦全省所得的金银,连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷 神的殿的礼物,
  • 现代标点和合本 - 并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物,
  • 和合本(拼音版) - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物。
  • New International Version - together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Also take any other silver and gold you can get from the land of Babylon. And take the offerings the people and priests choose to give for the temple of their God in Jerusalem.
  • English Standard Version - with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem.
  • New Living Translation - “Furthermore, you are to take any silver and gold that you may obtain from the province of Babylon, as well as the voluntary offerings of the people and the priests that are presented for the Temple of their God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - and all the silver and gold you receive throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings given by the people and the priests to the house of their God in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - with all the silver and gold which you find in the entire province of Babylon, along with the voluntary offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • New King James Version - and whereas all the silver and gold that you may find in all the province of Babylon, along with the freewill offering of the people and the priests, are to be freely offered for the house of their God in Jerusalem—
  • Amplified Bible - and all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the freewill offering of the people and of the priests for the house of their God in Jerusalem.
  • American Standard Version - and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • King James Version - And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
  • New English Translation - along with all the silver and gold that you may collect throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem.
  • World English Bible - and all the silver and gold that you will find in all the province of Babylon, with the free will offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷-他們神殿的禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們 神殿的禮物,
  • 當代譯本 - 還要帶去你在巴比倫省得到的金銀,以及民眾和祭司為耶路撒冷的上帝之殿自願奉獻的祭物。
  • 聖經新譯本 - 也要帶著你在巴比倫全省所得的金銀,連同人民和祭司甘心樂意獻給在耶路撒冷 神的殿的禮物,
  • 呂振中譯本 - 你 帶着 你在 巴比倫 全省所得到的一切金銀、連同人民和祭司自願獻的禮物、就是他們自願獻給在 耶路撒冷 他們的上帝之殿的。
  • 中文標準譯本 - 還有你在巴比倫全省得到的一切金銀,以及民眾和祭司們甘願奉獻給耶路撒冷他們神殿宇的奉獻物,
  • 現代標點和合本 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷他們神殿的禮物,
  • 文理和合譯本 - 又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司為其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、
  • 文理委辦譯本 - 凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦運凡爾在 巴比倫 全州所將得之金銀、及民與祭司為其天主之殿在 耶路撒冷 樂輸之金銀、
  • Nueva Versión Internacional - También lleva contigo toda la plata y el oro que obtengas de la provincia de Babilonia, junto con los donativos del pueblo y de los sacerdotes para el templo de su Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 네가 바빌론도에서 얻을 수 있는 은과 금, 그리고 이스라엘 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 그들 하나님의 성전에 바칠 예물도 가져가거라.
  • Новый Русский Перевод - а также все серебро и золото, какие найдешь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священников на дом их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu emporteras aussi tout l’argent et l’or que tu auras collecté dans toute la province de Babylone et les dons volontaires faits par le peuple et les prêtres pour le temple de leur Dieu qui est à Jérusalem.
  • リビングバイブル - そのほか、国中のユダヤ人や祭司が進んでささげる金銀も集めて帰るがよい。
  • Nova Versão Internacional - além de toda a prata e todo o ouro que você receber da província da Babilônia, como também as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Auch das Silber und Gold, das du in der Provinz Babylonien bekommen wirst, und die freiwilligen Gaben, die das Volk und die Priester für den Tempel ihres Gottes sammeln, sollst du mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi hãy lấy vàng bạc thu thập được tại đất Ba-by-lôn, cũng như những lễ vật của kiều dân Ít-ra-ên và các thầy tế lễ tự nguyện hiến dâng lên Đền Thờ Đức Chúa Trời mình tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งเงินและทองทั้งหมดที่รวบรวมได้จากแคว้นบาบิโลนกับของถวายตามความสมัครใจจากประชาชนและบรรดาปุโรหิต สำหรับพระวิหารของพระเจ้าในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พร้อม​กับ​เงิน​และ​ทองคำ​ทั้ง​หมด​ที่​ท่าน​ได้​รับ​จาก​แคว้น​บาบิโลน พร้อม​ทั้ง​ของ​ถวาย​ด้วย​ใจ​สมัคร​ของ​ประชาชน​และ​ปุโรหิต เพื่อ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​ใน​เยรูซาเล็ม
交叉引用
  • 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 历代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察验人心,喜悦公平;我怀着正直的心,甘愿奉献了这一切,现在我也欢喜地看见你在这里的子民都甘愿奉献给你。
  • 以斯拉记 8:25 - 我把那些金银和器皿,就是王和内阁大臣们、首领们以及所有在巴比伦的以色列人献给我们神殿的供物,都称了交给他们。
  • 以斯拉记 8:26 - 我称出来交到他们手中的,有:银子六百五十他连得 ,银器一百他连得 ,金子一百他连得;
  • 以斯拉记 8:27 - 金碟二十个,值一千达利克 ;上等磨亮的铜器两个,珍贵如金。
  • 以斯拉记 8:28 - 那时,我对他们说:“你们是归于耶和华为圣的,这些器皿也是神圣的,这些金银是献给你们祖先的神耶和华的甘心奉献物。
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 以斯拉记 1:4 - 这些余剩之民,无论寄居在什么地方,那地方的人都要用金银、财物和牲畜支持他们,还要为耶路撒冷的神的殿奉献甘心祭。”
  • 历代志上 29:9 - 民众因这些人甘愿奉献而欢喜,因为他们是全心甘愿奉献给耶和华的;大卫王也极其欢喜快乐。
  • 以斯拉记 1:6 - 他们周围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍宝来支持他们,还有各样甘愿奉献的礼物。
  • 历代志上 29:6 - 于是各家族的首领、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和管理王事务的官员,都甘愿奉献。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 还有你在巴比伦全省得到的一切金银,以及民众和祭司们甘愿奉献给耶路撒冷他们神殿宇的奉献物,
  • 新标点和合本 - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们 神殿的礼物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物,
  • 和合本2010(神版-简体) - 和你在巴比伦全省所得的一切金银,以及百姓、祭司甘心献给耶路撒冷他们 神殿的礼物,
  • 当代译本 - 还要带去你在巴比伦省得到的金银,以及民众和祭司为耶路撒冷的上帝之殿自愿奉献的祭物。
  • 圣经新译本 - 也要带着你在巴比伦全省所得的金银,连同人民和祭司甘心乐意献给在耶路撒冷 神的殿的礼物,
  • 现代标点和合本 - 并带你在巴比伦全省所得的金银和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们神殿的礼物,
  • 和合本(拼音版) - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物。
  • New International Version - together with all the silver and gold you may obtain from the province of Babylon, as well as the freewill offerings of the people and priests for the temple of their God in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - Also take any other silver and gold you can get from the land of Babylon. And take the offerings the people and priests choose to give for the temple of their God in Jerusalem.
  • English Standard Version - with all the silver and gold that you shall find in the whole province of Babylonia, and with the freewill offerings of the people and the priests, vowed willingly for the house of their God that is in Jerusalem.
  • New Living Translation - “Furthermore, you are to take any silver and gold that you may obtain from the province of Babylon, as well as the voluntary offerings of the people and the priests that are presented for the Temple of their God in Jerusalem.
  • Christian Standard Bible - and all the silver and gold you receive throughout the province of Babylon, together with the freewill offerings given by the people and the priests to the house of their God in Jerusalem.
  • New American Standard Bible - with all the silver and gold which you find in the entire province of Babylon, along with the voluntary offering of the people and of the priests, who offered willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • New King James Version - and whereas all the silver and gold that you may find in all the province of Babylon, along with the freewill offering of the people and the priests, are to be freely offered for the house of their God in Jerusalem—
  • Amplified Bible - and all the silver and gold which you find in the whole province of Babylon, along with the freewill offering of the people and of the priests for the house of their God in Jerusalem.
  • American Standard Version - and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • King James Version - And all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem:
  • New English Translation - along with all the silver and gold that you may collect throughout all the province of Babylon and the contributions of the people and the priests for the temple of their God which is in Jerusalem.
  • World English Bible - and all the silver and gold that you will find in all the province of Babylon, with the free will offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem;
  • 新標點和合本 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀,和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷-他們神殿的禮物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們上帝殿的禮物,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們 神殿的禮物,
  • 當代譯本 - 還要帶去你在巴比倫省得到的金銀,以及民眾和祭司為耶路撒冷的上帝之殿自願奉獻的祭物。
  • 聖經新譯本 - 也要帶著你在巴比倫全省所得的金銀,連同人民和祭司甘心樂意獻給在耶路撒冷 神的殿的禮物,
  • 呂振中譯本 - 你 帶着 你在 巴比倫 全省所得到的一切金銀、連同人民和祭司自願獻的禮物、就是他們自願獻給在 耶路撒冷 他們的上帝之殿的。
  • 中文標準譯本 - 還有你在巴比倫全省得到的一切金銀,以及民眾和祭司們甘願奉獻給耶路撒冷他們神殿宇的奉獻物,
  • 現代標點和合本 - 並帶你在巴比倫全省所得的金銀和百姓、祭司樂意獻給耶路撒冷他們神殿的禮物,
  • 文理和合譯本 - 又攜在巴比倫州所得之金銀、及民與祭司為其上帝室在耶路撒冷、所樂輸者、
  • 文理委辦譯本 - 凡在巴比倫國、億兆、祭司、樂輸金銀、欲供耶路撒冷殿中之所需、奉事上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦運凡爾在 巴比倫 全州所將得之金銀、及民與祭司為其天主之殿在 耶路撒冷 樂輸之金銀、
  • Nueva Versión Internacional - También lleva contigo toda la plata y el oro que obtengas de la provincia de Babilonia, junto con los donativos del pueblo y de los sacerdotes para el templo de su Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 네가 바빌론도에서 얻을 수 있는 은과 금, 그리고 이스라엘 백성과 제사장들이 예루살렘에 있는 그들 하나님의 성전에 바칠 예물도 가져가거라.
  • Новый Русский Перевод - а также все серебро и золото, какие найдешь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священников на дом их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также всё серебро и золото, какие найдёшь во всей провинции Вавилония, и пожертвования народа и священнослужителей на храм их Бога в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu emporteras aussi tout l’argent et l’or que tu auras collecté dans toute la province de Babylone et les dons volontaires faits par le peuple et les prêtres pour le temple de leur Dieu qui est à Jérusalem.
  • リビングバイブル - そのほか、国中のユダヤ人や祭司が進んでささげる金銀も集めて帰るがよい。
  • Nova Versão Internacional - além de toda a prata e todo o ouro que você receber da província da Babilônia, como também as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo do Deus deles em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - Auch das Silber und Gold, das du in der Provinz Babylonien bekommen wirst, und die freiwilligen Gaben, die das Volk und die Priester für den Tempel ihres Gottes sammeln, sollst du mitnehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi hãy lấy vàng bạc thu thập được tại đất Ba-by-lôn, cũng như những lễ vật của kiều dân Ít-ra-ên và các thầy tế lễ tự nguyện hiến dâng lên Đền Thờ Đức Chúa Trời mình tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งเงินและทองทั้งหมดที่รวบรวมได้จากแคว้นบาบิโลนกับของถวายตามความสมัครใจจากประชาชนและบรรดาปุโรหิต สำหรับพระวิหารของพระเจ้าในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พร้อม​กับ​เงิน​และ​ทองคำ​ทั้ง​หมด​ที่​ท่าน​ได้​รับ​จาก​แคว้น​บาบิโลน พร้อม​ทั้ง​ของ​ถวาย​ด้วย​ใจ​สมัคร​ของ​ประชาชน​และ​ปุโรหิต เพื่อ​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​ใน​เยรูซาเล็ม
  • 哥林多后书 9:7 - 每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 历代志上 29:17 - 我的神哪,我知道你察验人心,喜悦公平;我怀着正直的心,甘愿奉献了这一切,现在我也欢喜地看见你在这里的子民都甘愿奉献给你。
  • 以斯拉记 8:25 - 我把那些金银和器皿,就是王和内阁大臣们、首领们以及所有在巴比伦的以色列人献给我们神殿的供物,都称了交给他们。
  • 以斯拉记 8:26 - 我称出来交到他们手中的,有:银子六百五十他连得 ,银器一百他连得 ,金子一百他连得;
  • 以斯拉记 8:27 - 金碟二十个,值一千达利克 ;上等磨亮的铜器两个,珍贵如金。
  • 以斯拉记 8:28 - 那时,我对他们说:“你们是归于耶和华为圣的,这些器皿也是神圣的,这些金银是献给你们祖先的神耶和华的甘心奉献物。
  • 哥林多后书 8:12 - 因为人如果有乐意之心,就会照着他所拥有的蒙悦纳,并不是照着他所没有的蒙悦纳。
  • 以斯拉记 1:4 - 这些余剩之民,无论寄居在什么地方,那地方的人都要用金银、财物和牲畜支持他们,还要为耶路撒冷的神的殿奉献甘心祭。”
  • 历代志上 29:9 - 民众因这些人甘愿奉献而欢喜,因为他们是全心甘愿奉献给耶和华的;大卫王也极其欢喜快乐。
  • 以斯拉记 1:6 - 他们周围的人都用银器、金子、财物、牲畜和珍宝来支持他们,还有各样甘愿奉献的礼物。
  • 历代志上 29:6 - 于是各家族的首领、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和管理王事务的官员,都甘愿奉献。
圣经
资源
计划
奉献