Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與七謀士議定、遣爾往、循爾所有爾天主之律法、監察 猶大 及 耶路撒冷 、
  • 新标点和合本 - 王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然王与七个谋士派你去,照你手中 神的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
  • 当代译本 - 我和七位谋士派你去按照你手中上帝的律法察看犹大和耶路撒冷的情况,
  • 圣经新译本 - 你既然是王和他七位顾问所派去的,就要照着你手中 神的律法书,查察犹大和耶路撒冷的情况。
  • 中文标准译本 - 既然你从王和七位内阁大臣面前受了差派,照着你的神交托给你的法令去调查犹大和耶路撒冷的情况,
  • 现代标点和合本 - 王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况,
  • 和合本(拼音版) - 王与七个谋士既然差你去,照你手中上帝的律法书,察问犹大和耶路撒冷的景况;
  • New International Version - You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
  • New International Reader's Version - I and my seven advisers are sending you to see how things are going in Judah and Jerusalem. Find out whether the people there are obeying the Law of your God. You have a copy of that law with you.
  • English Standard Version - For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand,
  • New Living Translation - I and my council of seven hereby instruct you to conduct an inquiry into the situation in Judah and Jerusalem, based on your God’s law, which is in your hand.
  • Christian Standard Bible - You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
  • New American Standard Bible - Since you are sent on the part of the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem according to the Law of your God which is in your hand,
  • New King James Version - And whereas you are being sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, with regard to the Law of your God which is in your hand;
  • Amplified Bible - For you are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem in accordance with the Law of your God, which is in your hand,
  • American Standard Version - Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,
  • King James Version - Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;
  • New English Translation - You are authorized by the king and his seven advisers to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your possession,
  • World English Bible - Because you are sent by the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand,
  • 新標點和合本 - 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然王與七個謀士派你去,照你手中上帝的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然王與七個謀士派你去,照你手中 神的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
  • 當代譯本 - 我和七位謀士派你去按照你手中上帝的律法察看猶大和耶路撒冷的情況,
  • 聖經新譯本 - 你既然是王和他七位顧問所派去的,就要照著你手中 神的律法書,查察猶大和耶路撒冷的情況。
  • 呂振中譯本 - 你既是從王和他的七位參謀面前被遣派,照你的上帝的律法書、就是你手中所拿着的、去考察 猶大 和 耶路撒冷 的情況;
  • 中文標準譯本 - 既然你從王和七位內閣大臣面前受了差派,照著你的神交託給你的法令去調查猶大和耶路撒冷的情況,
  • 現代標點和合本 - 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況,
  • 文理和合譯本 - 爾既為王與其謀士七人所遣、循在爾手之上帝律、以察猶大 耶路撒冷之事、
  • 文理委辦譯本 - 因爾素明上帝之律例、故我謀於言官七人、遣爾往猶大、耶路撒冷、以察斯民、果克守之否、
  • Nueva Versión Internacional - El rey y sus siete consejeros te mandan a investigar la situación de Jerusalén y de Judá, conforme a la ley de tu Dios que se te ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 나는 자문관 7명과 의논한 끝에 예루살렘과 유다에서 너의 하나님 여호와의 율법이 어떻게 지켜지고 있는지 그 형편을 알아보려고 너를 보낸다.
  • Новый Русский Перевод - Ты посылаешься царем и семью его советниками, чтобы разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
  • Восточный перевод - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, le roi et mes sept conseillers, nous t’envoyons faire une enquête dans le territoire de Juda et à Jérusalem, pour voir comment y est observée la Loi de ton Dieu qui est entre tes mains.
  • リビングバイブル - 王および七人の議官は、あなたが主の律法の写しをユダ、つまりエルサレムへ持ち帰り、宗教面での進展ぶりを報告するよう命じる。
  • Nova Versão Internacional - Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Der König und seine sieben Berater senden dich nach Juda und Jerusalem. Du sollst erkunden, ob dort alles dem Gesetz deines Gottes entspricht, das du ja so gut kennst wie kein anderer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta và bảy quân sư của ta sai ngươi đi thăm dò cho biết người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem có tuân giữ luật pháp của Đức Chúa Trời đúng như bản sao luật ấy hiện ngươi đang có trong tay hay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์และที่ปรึกษาทั้งเจ็ดของพระองค์ส่งท่านไปเพื่อสอบถามถึงเรื่องยูดาห์และเยรูซาเล็มเกี่ยวกับบทบัญญัติของพระเจ้าซึ่งอยู่ในมือของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​กษัตริย์​และ​ที่​ปรึกษา​ทั้ง​เจ็ด​คน​เป็น​ผู้​ส่ง​ท่าน​ไป เพื่อ​สอบ​ถาม​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ซึ่ง​เป็น​กฎ​ที่​อยู่​ใน​มือ​ท่าน
交叉引用
  • 以斯拉記 1:3 - 凡爾曹屬主之民者、願其天主祐之、可上 猶大 之 耶路撒冷 、為主 以色列 之天主、即居 耶路撒冷 之天主、建造殿宇、
  • 但以理書 2:47 - 告 但以理 曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • 以斯拉記 8:25 - 以王與議士及諸牧伯、並居彼之 以色列 眾、所輸之金銀與諸器皿、獻於我天主殿者、權衡以付之、
  • 以斯拉記 5:8 - 今奏王知、臣等往 猶大 州、詣至尊天主之殿、見殿建以巨石、垣有木柱、建造甚速、其手中工務亨通、
  • 但以理書 6:20 - 既至穴旁、哀呼 但以理 曰、永生天主之僕 但以理 、爾所恆事之天主、能救爾脫於獅乎、
  • 以賽亞書 8:20 - 人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • 以斯拉記 7:15 - 我與謀士樂輸金銀、奉 以色列 之天主、其居所在 耶路撒冷 、爾可運之至彼、
  • 以斯拉記 7:28 - 俾我在王與議士及王之有權勢牧伯前得恩、我蒙主我天主之祐、奮勉 奮勉或作強心 集 以色列 之族長、與我偕上、
  • 以斯拉記 6:12 - 昔天主使其名在 耶路撒冷 之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我 大利烏 降斯諭、當速行勿緩、○
  • 但以理書 6:26 - 我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 申命記 17:18 - 既登王位、當由祭司 利未 人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • 申命記 17:19 - 存於其所、畢生誦之、則可知畏其天主耶和華、恪守此律法一切言、遵行此諸律例、
  • 以斯拉記 7:25 - 以斯拉 歟、我命爾循爾天主所賦爾之智慧、選擇識爾天主律法者、立為刑官、 刑官或作有司 士師、以鞫河西之民、其未識者、爾則誨之、
  • 以斯拉記 7:26 - 凡不遵爾天主之律法、及王之命者、則速定其罪、或殺、或放、或籍其家、或囚於獄、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與七謀士議定、遣爾往、循爾所有爾天主之律法、監察 猶大 及 耶路撒冷 、
  • 新标点和合本 - 王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然王与七个谋士派你去,照你手中 神的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
  • 当代译本 - 我和七位谋士派你去按照你手中上帝的律法察看犹大和耶路撒冷的情况,
  • 圣经新译本 - 你既然是王和他七位顾问所派去的,就要照着你手中 神的律法书,查察犹大和耶路撒冷的情况。
  • 中文标准译本 - 既然你从王和七位内阁大臣面前受了差派,照着你的神交托给你的法令去调查犹大和耶路撒冷的情况,
  • 现代标点和合本 - 王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况,
  • 和合本(拼音版) - 王与七个谋士既然差你去,照你手中上帝的律法书,察问犹大和耶路撒冷的景况;
  • New International Version - You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
  • New International Reader's Version - I and my seven advisers are sending you to see how things are going in Judah and Jerusalem. Find out whether the people there are obeying the Law of your God. You have a copy of that law with you.
  • English Standard Version - For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand,
  • New Living Translation - I and my council of seven hereby instruct you to conduct an inquiry into the situation in Judah and Jerusalem, based on your God’s law, which is in your hand.
  • Christian Standard Bible - You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
  • New American Standard Bible - Since you are sent on the part of the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem according to the Law of your God which is in your hand,
  • New King James Version - And whereas you are being sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, with regard to the Law of your God which is in your hand;
  • Amplified Bible - For you are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem in accordance with the Law of your God, which is in your hand,
  • American Standard Version - Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,
  • King James Version - Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;
  • New English Translation - You are authorized by the king and his seven advisers to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your possession,
  • World English Bible - Because you are sent by the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand,
  • 新標點和合本 - 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然王與七個謀士派你去,照你手中上帝的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然王與七個謀士派你去,照你手中 神的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
  • 當代譯本 - 我和七位謀士派你去按照你手中上帝的律法察看猶大和耶路撒冷的情況,
  • 聖經新譯本 - 你既然是王和他七位顧問所派去的,就要照著你手中 神的律法書,查察猶大和耶路撒冷的情況。
  • 呂振中譯本 - 你既是從王和他的七位參謀面前被遣派,照你的上帝的律法書、就是你手中所拿着的、去考察 猶大 和 耶路撒冷 的情況;
  • 中文標準譯本 - 既然你從王和七位內閣大臣面前受了差派,照著你的神交託給你的法令去調查猶大和耶路撒冷的情況,
  • 現代標點和合本 - 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況,
  • 文理和合譯本 - 爾既為王與其謀士七人所遣、循在爾手之上帝律、以察猶大 耶路撒冷之事、
  • 文理委辦譯本 - 因爾素明上帝之律例、故我謀於言官七人、遣爾往猶大、耶路撒冷、以察斯民、果克守之否、
  • Nueva Versión Internacional - El rey y sus siete consejeros te mandan a investigar la situación de Jerusalén y de Judá, conforme a la ley de tu Dios que se te ha confiado.
  • 현대인의 성경 - 나는 자문관 7명과 의논한 끝에 예루살렘과 유다에서 너의 하나님 여호와의 율법이 어떻게 지켜지고 있는지 그 형편을 알아보려고 너를 보낸다.
  • Новый Русский Перевод - Ты посылаешься царем и семью его советниками, чтобы разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
  • Восточный перевод - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, le roi et mes sept conseillers, nous t’envoyons faire une enquête dans le territoire de Juda et à Jérusalem, pour voir comment y est observée la Loi de ton Dieu qui est entre tes mains.
  • リビングバイブル - 王および七人の議官は、あなたが主の律法の写しをユダ、つまりエルサレムへ持ち帰り、宗教面での進展ぶりを報告するよう命じる。
  • Nova Versão Internacional - Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Der König und seine sieben Berater senden dich nach Juda und Jerusalem. Du sollst erkunden, ob dort alles dem Gesetz deines Gottes entspricht, das du ja so gut kennst wie kein anderer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta và bảy quân sư của ta sai ngươi đi thăm dò cho biết người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem có tuân giữ luật pháp của Đức Chúa Trời đúng như bản sao luật ấy hiện ngươi đang có trong tay hay không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์และที่ปรึกษาทั้งเจ็ดของพระองค์ส่งท่านไปเพื่อสอบถามถึงเรื่องยูดาห์และเยรูซาเล็มเกี่ยวกับบทบัญญัติของพระเจ้าซึ่งอยู่ในมือของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​กษัตริย์​และ​ที่​ปรึกษา​ทั้ง​เจ็ด​คน​เป็น​ผู้​ส่ง​ท่าน​ไป เพื่อ​สอบ​ถาม​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​ใน​เรื่อง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ซึ่ง​เป็น​กฎ​ที่​อยู่​ใน​มือ​ท่าน
  • 以斯拉記 1:3 - 凡爾曹屬主之民者、願其天主祐之、可上 猶大 之 耶路撒冷 、為主 以色列 之天主、即居 耶路撒冷 之天主、建造殿宇、
  • 但以理書 2:47 - 告 但以理 曰、爾天主顯露隱微、使爾能示此奧秘、誠為諸神之主、諸王之主、
  • 以斯拉記 8:25 - 以王與議士及諸牧伯、並居彼之 以色列 眾、所輸之金銀與諸器皿、獻於我天主殿者、權衡以付之、
  • 以斯拉記 5:8 - 今奏王知、臣等往 猶大 州、詣至尊天主之殿、見殿建以巨石、垣有木柱、建造甚速、其手中工務亨通、
  • 但以理書 6:20 - 既至穴旁、哀呼 但以理 曰、永生天主之僕 但以理 、爾所恆事之天主、能救爾脫於獅乎、
  • 以賽亞書 8:20 - 人當求法言及證詞、若不循此而言、則不得見晨光、
  • 以斯拉記 7:15 - 我與謀士樂輸金銀、奉 以色列 之天主、其居所在 耶路撒冷 、爾可運之至彼、
  • 以斯拉記 7:28 - 俾我在王與議士及王之有權勢牧伯前得恩、我蒙主我天主之祐、奮勉 奮勉或作強心 集 以色列 之族長、與我偕上、
  • 以斯拉記 6:12 - 昔天主使其名在 耶路撒冷 之殿、若有王或民、欲易斯詔、毀斯殿、願天主殲滅之、我 大利烏 降斯諭、當速行勿緩、○
  • 但以理書 6:26 - 我降詔命、我所統轄全國之人民、當欽崇敬畏 但以理 之天主、 當欽崇敬畏但以理之天主原文作當在但以理之天主前戰慄畏懼 因彼乃永生長存之天主、其國永遠不廢、其權恆存靡暨、
  • 申命記 17:18 - 既登王位、當由祭司 利未 人所守此律法之書、抄錄一卷、
  • 申命記 17:19 - 存於其所、畢生誦之、則可知畏其天主耶和華、恪守此律法一切言、遵行此諸律例、
  • 以斯拉記 7:25 - 以斯拉 歟、我命爾循爾天主所賦爾之智慧、選擇識爾天主律法者、立為刑官、 刑官或作有司 士師、以鞫河西之民、其未識者、爾則誨之、
  • 以斯拉記 7:26 - 凡不遵爾天主之律法、及王之命者、則速定其罪、或殺、或放、或籍其家、或囚於獄、○
圣经
资源
计划
奉献