逐节对照
- 中文标准译本 - 既然你从王和七位内阁大臣面前受了差派,照着你的神交托给你的法令去调查犹大和耶路撒冷的情况,
- 新标点和合本 - 王与七个谋士既然差你去,照你手中 神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然王与七个谋士派你去,照你手中上帝的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
- 和合本2010(神版-简体) - 既然王与七个谋士派你去,照你手中 神的律法视察犹大和耶路撒冷的景况;
- 当代译本 - 我和七位谋士派你去按照你手中上帝的律法察看犹大和耶路撒冷的情况,
- 圣经新译本 - 你既然是王和他七位顾问所派去的,就要照着你手中 神的律法书,查察犹大和耶路撒冷的情况。
- 现代标点和合本 - 王与七个谋士既然差你去,照你手中神的律法书察问犹大和耶路撒冷的景况,
- 和合本(拼音版) - 王与七个谋士既然差你去,照你手中上帝的律法书,察问犹大和耶路撒冷的景况;
- New International Version - You are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem with regard to the Law of your God, which is in your hand.
- New International Reader's Version - I and my seven advisers are sending you to see how things are going in Judah and Jerusalem. Find out whether the people there are obeying the Law of your God. You have a copy of that law with you.
- English Standard Version - For you are sent by the king and his seven counselors to make inquiries about Judah and Jerusalem according to the Law of your God, which is in your hand,
- New Living Translation - I and my council of seven hereby instruct you to conduct an inquiry into the situation in Judah and Jerusalem, based on your God’s law, which is in your hand.
- Christian Standard Bible - You are sent by the king and his seven counselors to evaluate Judah and Jerusalem according to the law of your God, which is in your possession.
- New American Standard Bible - Since you are sent on the part of the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem according to the Law of your God which is in your hand,
- New King James Version - And whereas you are being sent by the king and his seven counselors to inquire concerning Judah and Jerusalem, with regard to the Law of your God which is in your hand;
- Amplified Bible - For you are sent by the king and his seven advisers to inquire about Judah and Jerusalem in accordance with the Law of your God, which is in your hand,
- American Standard Version - Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,
- King James Version - Forasmuch as thou art sent of the king, and of his seven counsellors, to enquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thine hand;
- New English Translation - You are authorized by the king and his seven advisers to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your possession,
- World English Bible - Because you are sent by the king and his seven counselors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of your God which is in your hand,
- 新標點和合本 - 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然王與七個謀士派你去,照你手中上帝的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然王與七個謀士派你去,照你手中 神的律法視察猶大和耶路撒冷的景況;
- 當代譯本 - 我和七位謀士派你去按照你手中上帝的律法察看猶大和耶路撒冷的情況,
- 聖經新譯本 - 你既然是王和他七位顧問所派去的,就要照著你手中 神的律法書,查察猶大和耶路撒冷的情況。
- 呂振中譯本 - 你既是從王和他的七位參謀面前被遣派,照你的上帝的律法書、就是你手中所拿着的、去考察 猶大 和 耶路撒冷 的情況;
- 中文標準譯本 - 既然你從王和七位內閣大臣面前受了差派,照著你的神交託給你的法令去調查猶大和耶路撒冷的情況,
- 現代標點和合本 - 王與七個謀士既然差你去,照你手中神的律法書察問猶大和耶路撒冷的景況,
- 文理和合譯本 - 爾既為王與其謀士七人所遣、循在爾手之上帝律、以察猶大 耶路撒冷之事、
- 文理委辦譯本 - 因爾素明上帝之律例、故我謀於言官七人、遣爾往猶大、耶路撒冷、以察斯民、果克守之否、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與七謀士議定、遣爾往、循爾所有爾天主之律法、監察 猶大 及 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - El rey y sus siete consejeros te mandan a investigar la situación de Jerusalén y de Judá, conforme a la ley de tu Dios que se te ha confiado.
- 현대인의 성경 - 나는 자문관 7명과 의논한 끝에 예루살렘과 유다에서 너의 하나님 여호와의 율법이 어떻게 지켜지고 있는지 그 형편을 알아보려고 너를 보낸다.
- Новый Русский Перевод - Ты посылаешься царем и семью его советниками, чтобы разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
- Восточный перевод - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я и семь моих советников посылаем тебя разузнать об Иудее и Иерусалиме по Закону твоего Бога, который в твоей руке.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi, le roi et mes sept conseillers, nous t’envoyons faire une enquête dans le territoire de Juda et à Jérusalem, pour voir comment y est observée la Loi de ton Dieu qui est entre tes mains.
- リビングバイブル - 王および七人の議官は、あなたが主の律法の写しをユダ、つまりエルサレムへ持ち帰り、宗教面での進展ぶりを報告するよう命じる。
- Nova Versão Internacional - Você está sendo enviado pelo rei e por seus sete conselheiros para fazer uma investigação em Judá e em Jerusalém com respeito à Lei do seu Deus, que está nas suas mãos.
- Hoffnung für alle - Der König und seine sieben Berater senden dich nach Juda und Jerusalem. Du sollst erkunden, ob dort alles dem Gesetz deines Gottes entspricht, das du ja so gut kennst wie kein anderer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta và bảy quân sư của ta sai ngươi đi thăm dò cho biết người Giu-đa và Giê-ru-sa-lem có tuân giữ luật pháp của Đức Chúa Trời đúng như bản sao luật ấy hiện ngươi đang có trong tay hay không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์และที่ปรึกษาทั้งเจ็ดของพระองค์ส่งท่านไปเพื่อสอบถามถึงเรื่องยูดาห์และเยรูซาเล็มเกี่ยวกับบทบัญญัติของพระเจ้าซึ่งอยู่ในมือของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะกษัตริย์และที่ปรึกษาทั้งเจ็ดคนเป็นผู้ส่งท่านไป เพื่อสอบถามยูดาห์และเยรูซาเล็มในเรื่องกฎบัญญัติของพระเจ้าของท่าน ซึ่งเป็นกฎที่อยู่ในมือท่าน
交叉引用
- 以斯拉记 1:3 - 所以你们当中无论是谁,凡是属神的子民,愿他的神与他同在,愿他上犹大的耶路撒冷去,建造以色列的神耶和华的殿,耶和华就是那在耶路撒冷的神。
- 但以理书 2:47 - 王开口对但以理说:“你既然能显明这奥秘,那么你们的神真是万神之神、万王之主,是显明奥秘的那一位!”
- 以斯拉记 8:25 - 我把那些金银和器皿,就是王和内阁大臣们、首领们以及所有在巴比伦的以色列人献给我们神殿的供物,都称了交给他们。
- 以斯拉记 5:8 - 愿王知道,我们前往犹大省,到了伟大之神的殿。那殿正在用巨大的块石重建,梁木也安置在墙中;这工作得到认真执行,在他们手中进展顺利。
- 但以理书 6:20 - 他靠近那坑的时候,用忧伤的声音呼叫但以理,开口对但以理说:“永生神的仆人但以理啊!你的神,你一直事奉的那一位,有没有拯救你脱离那些狮子呢?”
- 以赛亚书 8:20 - 当求问神的 训诲和诫命!如果他们不按照这准则说话,他们就没有曙光。
- 以斯拉记 7:15 - 并且带去王和内阁大臣们甘愿奉献给住在耶路撒冷的以色列之神的金银,
- 以斯拉记 7:28 - 他还在王和王的内阁大臣面前,以及王的所有高官面前向我施慈爱。这样,因着耶和华我神的手帮助我,我就坚强,从以色列人中招聚首领们,与我一同上去。
- 以斯拉记 6:12 - 任何君王或臣民,如果擅自更改这谕旨 ,毁坏耶路撒冷的这座神殿,就愿那使自己的名安居其中的神灭绝他!我大流士已经下令,必须认真执行。”
- 但以理书 6:26 - 现在我下令,在我国的一切权柄之下,人人都要在但以理的神面前恐惧战兢—— 因为他是永生的神, 他永远长存, 他的国度不会毁灭, 他的权柄没有穷尽!
- 申命记 17:18 - 当他坐上王位的时候,他要在利未祭司面前,在卷册上 为自己抄写一份这律法书的副本。
- 申命记 17:19 - 这副本要留在他身边,他一生的日子都要诵读它,好让他学习敬畏耶和华他的神,谨守这律法的一切话语,遵行这些律例。
- 以斯拉记 7:25 - 至于你以斯拉,你要照着你的神赐予你的智慧,指派那些明白你神的法令的人作司法官和审判官,让他们治理幼发拉底河对岸地区的所有百姓;你们也要教导那些不明白法令的人。
- 以斯拉记 7:26 - 任何人不遵行你神的法令和王的法令,他就要受到严厉的审判:或处死,或放逐,或没收财产,或囚禁。”
- 以斯帖记 1:14 - 就是在他身边的甲示纳、示达、阿玛他、塔尔施、米利、玛西纳和弥慕干七位波斯和米底亚的首领——他们常见王的面,在国中居首要之位。