逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 盡心考究主之律法而遵行之、又以律例法度誨 以色列 人、
- 新标点和合本 - 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉立志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教导以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉立志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教导以色列人。
- 当代译本 - 以斯拉专心研读、遵行耶和华的律法,并在以色列教导律例和典章。
- 圣经新译本 - 因为以斯拉专心寻求研究耶和华的律法,并且遵行,在以色列中教导律例和典章。
- 中文标准译本 - 因为以斯拉立定了心志,要研读并遵行耶和华的律法,并在以色列人中教导这些律例和法规。
- 现代标点和合本 - 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例、典章教训以色列人。
- 和合本(拼音版) - 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
- New International Version - For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the Lord, and to teaching its decrees and laws in Israel.
- New International Reader's Version - Ezra had committed himself to study and obey the Law of the Lord. He also wanted to teach the Lord’s rules and laws in Israel.
- English Standard Version - For Ezra had set his heart to study the Law of the Lord, and to do it and to teach his statutes and rules in Israel.
- New Living Translation - This was because Ezra had determined to study and obey the Law of the Lord and to teach those decrees and regulations to the people of Israel.
- Christian Standard Bible - Now Ezra had determined in his heart to study the law of the Lord, obey it, and teach its statutes and ordinances in Israel.
- New American Standard Bible - For Ezra had firmly resolved to study the Law of the Lord and to practice it, and to teach His statutes and ordinances in Israel.
- New King James Version - For Ezra had prepared his heart to seek the Law of the Lord, and to do it, and to teach statutes and ordinances in Israel.
- Amplified Bible - For Ezra had set his heart (resolved) to study and interpret the Law of the Lord, and to practice it and teach His statutes and ordinances in Israel.
- American Standard Version - For Ezra had set his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances.
- King James Version - For Ezra had prepared his heart to seek the law of the Lord, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.
- New English Translation - Now Ezra had dedicated himself to the study of the law of the Lord, to its observance, and to teaching its statutes and judgments in Israel.
- World English Bible - For Ezra had set his heart to seek Yahweh’s law, and to do it, and to teach statutes and ordinances in Israel.
- 新標點和合本 - 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又將律例典章教訓以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉立志考究遵行耶和華的律法,又將律例典章教導以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉立志考究遵行耶和華的律法,又將律例典章教導以色列人。
- 當代譯本 - 以斯拉專心研讀、遵行耶和華的律法,並在以色列教導律例和典章。
- 聖經新譯本 - 因為以斯拉專心尋求研究耶和華的律法,並且遵行,在以色列中教導律例和典章。
- 呂振中譯本 - 因為 以斯拉 立定了心意研究永恆主的律法而遵行 它 ,又在 以色列 中教授了律例和典章。
- 中文標準譯本 - 因為以斯拉立定了心志,要研讀並遵行耶和華的律法,並在以色列人中教導這些律例和法規。
- 現代標點和合本 - 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又將律例、典章教訓以色列人。
- 文理和合譯本 - 以斯拉決志究察耶和華律、而遵行之、且以典章律例、訓誨於以色列中、○
- 文理委辦譯本 - 以士喇克誠厥心、學耶和華律例、謹恪遵行、以法度禮儀、示以色列族。
- Nueva Versión Internacional - Esdras se había dedicado por completo a estudiar la ley del Señor, a ponerla en práctica y a enseñar sus preceptos y normas a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 에스라는 여호와의 율법을 연구하고 지키며 그 모든 법과 규정을 이스라엘 백성에게 가르치기로 결심하였다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Ездра посвятил себя изучению и исполнению Господнего Закона и обучению его уставам и постановлениям Израиля.
- Восточный перевод - Ведь Узайр посвятил себя изучению и исполнению Закона Вечного и обучению Исраила его установлениям и правилам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Узайр посвятил себя изучению и исполнению Закона Вечного и обучению Исраила его установлениям и правилам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Узайр посвятил себя изучению и исполнению Закона Вечного и обучению Исроила его установлениям и правилам.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Esdras prenait grand soin d’étudier la Loi de l’Eternel et de l’appliquer, ainsi que d’enseigner les lois et le droit aux Israélites.
- リビングバイブル - エズラは、主の律法を学んで実行し、教師となってイスラエル中に律法を教え広めようと心に決めていました。
- Nova Versão Internacional - Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
- Hoffnung für alle - Esra widmete sich von ganzem Herzen der Aufgabe, das Gesetz des Herrn zu erforschen, es zu befolgen und die Israeliten darin zu unterweisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra được Chúa phù hộ vì ông chuyên tâm nghiên cứu, thực hành, và dạy Luật Pháp của Chúa Hằng Hữu cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเอสราได้อุทิศตนในการศึกษาและปฏิบัติตามบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเพื่อสอนกฎหมายและบทบัญญัตินั้นในอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสราได้ปักใจในการเรียนกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า และปฏิบัติตาม และสอนคำบัญชาและกฎเกณฑ์ในอิสราเอล
交叉引用
- 歷代志下 19:3 - 然王自國中除諸亞舍拉、盡心尋求天主、王此事猶可謂善、
- 馬太福音 5:19 - 故毀此誡至微之一、又以是教人者、在天國必稱為至微、遵行此誡而以之教人者、在天國必稱為大也、
- 申命記 16:12 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
- 啟示錄 22:14 - 守其誡者、 有原文抄本作凡洗滌己衣者 乃為有福、彼等必得享生命樹之果、亦得由門中入邑、
- 提多書 2:15 - 爾當以此訓勸、且以諸權督責乎眾、勿使人輕視爾、
- 詩篇 119:45 - 我得行於寛廣之地、因我平日尋求主之命令、
- 提摩太前書 3:2 - 以毘司可普、宜無可指摘、惟一其妻、 惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫下同 自守、廉潔、方正、樂待遠人、善於施教、
- 尼希米記 8:1 - 七月將至、 以色列 人已居故邑、民眾乃同心如一人、集於水門前之衢、請文士 以斯拉 攜 摩西 之律法書、即載主所命 以色列 人之律法者、
- 尼希米記 8:2 - 七月朔日、祭司 以斯拉 攜律法書、至諸男女凡聽而能知之者會眾前、
- 尼希米記 8:3 - 在水門前之衢、自朝至於日中、誦讀於諸男女凡能知之者前、 誦讀於諸男女凡能知之者前或作誦讀於諸男女及能知之孩提前 眾民側耳細聽律法之書、
- 尼希米記 8:4 - 眾為此事特製木臺、文士 以斯拉 立於其上、 瑪提提雅 、 示瑪 、 亞奈雅 、 烏利雅 、 希勒家 、 瑪西雅 、立其右、 毘大雅 、 米沙利 、 瑪基雅 、 哈順 、 哈拔大拿 、 撒迦利亞 、 米書蘭 、立其左、
- 尼希米記 8:5 - 以斯拉 立於眾民之上、展書在眾民目前、既展書、眾民肅然而起、
- 尼希米記 8:6 - 以斯拉 頌讚主至大之天主、眾民舉手應聲曰、阿們、阿們、遂鞠躬俯伏於地拜主、
- 尼希米記 8:7 - 耶書亞 、 巴尼 、 示利比 、 雅民 、 亞谷 、 沙比太 、 何第雅 、 瑪西雅 、 基利他 、 亞撒利雅 、 約撒拔 、 哈難 、 毘萊雅 、與 利未 人皆訓民、使明律法之意、民咸立於其所、
- 尼希米記 8:8 - 朗誦天主律法之書、解說其義、使民洞悉所誦者、
- 尼希米記 8:9 - 民聞律法之言咸哭、方伯 尼希米 、為祭司之文士 以斯拉 、與訓民之 利未 人、告民曰、今乃主爾天主之聖日、勿悲哀哭泣、
- 以斯拉記 7:6 - 此 以斯拉 自 巴比倫 而上、乃敏捷之文士、 摩西 之律法、即主 以色列 之天主所賜者、彼能通其意、因蒙主其天主之祐、故所求於王者、王無不賜之、
- 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳 謂 以色列 族之眾曰、如爾盡心歸主、則以異邦之神及諸 亞斯他錄 除於爾中、專心向主、獨崇事主、如此、主必援爾於 非利士 人之手、
- 使徒行傳 1:1 - 提阿非羅 乎、我作前書、已述凡耶穌所行所教、自始至其託聖神命所選使徒後升天日、
- 提多書 2:1 - 惟爾所言、必合乎正教、
- 約伯記 11:13 - 爾若定心、 定心或作洗心 向天主舉手、
- 歷代志下 17:8 - 又遣 利未 人 示瑪雅 、 尼他尼 、 西巴第 、 亞撒黑 、 示米拉末 、 約拿單 、 亞多尼雅 、 多比雅 、 奪亞多尼雅 、又有祭司 以利沙瑪 、 約蘭 偕之、
- 歷代志下 17:9 - 攜主律法書、遍行 猶大 諸邑、教誨其民、
- 歷代志下 30:22 - 利未 人以主之善道訓民、 希西家 慰勞之、民獻平安祭、食節期之祭肉、又在主其列祖之天主前、自陳己過、歷七日、
- 詩篇 57:7 - 天主歟、我心安定、我心安定、我欲謳詩、我欲歌頌、
- 歷代志下 12:14 - 羅波安 行惡於主前、不恆心尋求主、○
- 詩篇 119:96 - 我觀一切完全者、皆有窮盡、惟主之誡命、廣大無邊、○
- 詩篇 119:97 - 主之律法、我甚喜悅、惟此律法終日思念、
- 詩篇 119:98 - 主之誡命、我常謹守、因此我之智慧勝於敵人、
- 詩篇 119:99 - 我之通達勝於諸師、因我思念主之法度、
- 詩篇 119:100 - 我有知識、逾於老成人、因我遵守主之命令、
- 詩篇 10:17 - 主歟、窮苦人所求者、主常垂聽、堅固其心、側耳聽其祈禱、
- 詩篇 19:7 - 主之律法純全、可以蘇醒人心、主之法度真實、可以使愚人有智慧、
- 歷代志上 29:18 - 求主我列祖 亞伯拉罕 以撒 以色列 之天主、使主之民常存如此之心意、使之恆心歸向主、
- 詩篇 1:2 - 惟喜悅主之律法、晝夜思維、似此之人、即為有福、
- 申命記 33:10 - 以主之法度教 雅各 、以主之律例誨 以色列 、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、
- 馬太福音 7:24 - 故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、
- 提摩太後書 4:2 - 當宣道、無論時之順否、皆專務之、凡事寛容而訓誨、以督責、警戒、勸勉、
- 瑪拉基書 2:7 - 知識宜在祭司之口、 原文作祭司之唇當守知識 既為萬有之主之使者、人當由其口求律法、
- 約翰福音 13:17 - 爾若知此而行、則有福矣、
- 以斯拉記 7:25 - 以斯拉 歟、我命爾循爾天主所賦爾之智慧、選擇識爾天主律法者、立為刑官、 刑官或作有司 士師、以鞫河西之民、其未識者、爾則誨之、