Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他们与天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 新标点和合本 - 他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 当代译本 - 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,以及小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误,
  • 圣经新译本 - 他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上 神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,
  • 中文标准译本 - 他们所需要的任何东西,无论是献给天上的神作燔祭的公牛犊、公绵羊和公羊羔,还是小麦、盐、酒和油,都要照着耶路撒冷的祭司们的吩咐,每天提供给他们,不可疏忽。
  • 现代标点和合本 - 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误,
  • New International Version - Whatever is needed—young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given them daily without fail,
  • New International Reader's Version - Don’t fail to give the priests in Jerusalem what they ask for each day. Give them what they need. Give them young bulls, rams and male lambs. The priests can use them to sacrifice burnt offerings to the God of heaven. Also give them wheat, salt, wine and olive oil.
  • English Standard Version - And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,
  • New Living Translation - “Give the priests in Jerusalem whatever is needed in the way of young bulls, rams, and male lambs for the burnt offerings presented to the God of heaven. And without fail, provide them with as much wheat, salt, wine, and olive oil as they need each day.
  • Christian Standard Bible - Whatever is needed — young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of the heavens, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem — let it be given to them every day without fail,
  • New American Standard Bible - And whatever is needed, bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem order, it is to be given to them daily without fail,
  • New King James Version - And whatever they need—young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests who are in Jerusalem—let it be given them day by day without fail,
  • Amplified Bible - Whatever is needed, including young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, according to the request of the priests at Jerusalem, let it all be given to them daily without fail,
  • American Standard Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • King James Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
  • New English Translation - Whatever is needed – whether oxen or rams or lambs or burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by the priests who are in Jerusalem – must be given to them daily without any neglect,
  • World English Bible - That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • 新標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向天上的 神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 當代譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭時所需的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,以及小麥、鹽、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的話天天供給他們,不得有誤,
  • 聖經新譯本 - 他們需用的甚麼東西,包括作燔祭獻給天上 神的公牛犢、公綿羊和綿羊羔;還有麥子、鹽、酒和油,都要照著在耶路撒冷的祭司們所說,天天供給他們,不可疏忽,
  • 呂振中譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在 耶路撒冷 的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;
  • 中文標準譯本 - 他們所需要的任何東西,無論是獻給天上的神作燔祭的公牛犢、公綿羊和公羊羔,還是小麥、鹽、酒和油,都要照著耶路撒冷的祭司們的吩咐,每天提供給他們,不可疏忽。
  • 現代標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤,
  • 文理和合譯本 - 彼所需牡犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉於天上上帝、以及麥鹽酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日給不絕、
  • 文理委辦譯本 - 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及 所需 麥、鹽、酒、油、當循 耶路撒冷 祭司所求、日給不絕、
  • Nueva Versión Internacional - Además, todos los días, sin falta, deberán suministrarles becerros, carneros y corderos para ofrecerlos en holocausto al Dios del cielo, junto con trigo, sal, vino y aceite, y todo lo que necesiten, según las instrucciones de los sacerdotes que están en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 날마다 빠짐없이 예루살렘 제사장들에게 수송아지와 숫양과 어린 양을 하늘의 하나님께 드릴 번제물로 주고 그 밖에 그들이 필요로 하는 밀과 소금과 포도주와 감람기름도 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous fournirez aussi chaque jour aux prêtres de Jérusalem tout ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, ainsi que du froment, du sel, du vin et de l’huile. Vous le leur remettrez selon leur demande et sans négligence,
  • リビングバイブル - エルサレムの祭司たちのためには、焼き尽くすいけにえに使う若い雄牛、雄羊、子羊を調達してやること。また、小麦、ぶどう酒、塩、オリーブ油も毎日怠りなく与えること。
  • Nova Versão Internacional - E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
  • Hoffnung für alle - Den Priestern in Jerusalem sollt ihr Tag für Tag alles liefern, was sie nach ihren eigenen Angaben zum Brandopfer für den Gott des Himmels benötigen: junge Stiere, Schafböcke und Lämmer, Weizen, Wein, Salz und Öl. Seid dabei nicht nachlässig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày, phải cung cấp cho các thầy tế lễ tại Giê-ru-sa-lem những sinh tế cần thiết để họ dâng lên Đức Chúa Trời: bò tơ đực, chiên đực, chiên con, lúa mì, muối, rượu, và dầu ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดๆ ที่ต้องใช้เช่น วัวผู้ แกะผู้ และลูกแกะตัวผู้ เพื่อเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ทั้งข้าวสาลี เกลือ เหล้าองุ่น และน้ำมัน ซึ่งบรรดาปุโรหิตในเยรูซาเล็มขอมานั้น จงมอบแก่เขาทุกวันไม่ให้ขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​อื่น​อีก​ที่​จำเป็น​ต้อง​ใช้​เช่น โค​ตัว​ผู้ แกะ​ตัว​ผู้ หรือ​แกะ​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ ข้าว​สาลี เกลือ เหล้า​องุ่น หรือ​น้ำมัน ตาม​ที่​ปุโรหิต​ที่​เยรูซาเล็ม​กำหนด จง​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​แก่​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​วัน อย่า​ให้​บกพร่อง
交叉引用
  • 利未记 9:2 - 对亚伦说:“你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
  • 民数记 28:1 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人说:献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。
  • 民数记 28:3 - 又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
  • 民数记 28:4 - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
  • 民数记 28:5 - 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
  • 民数记 28:6 - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 28:7 - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
  • 民数记 28:8 - 晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。”
  • 民数记 28:9 - “当安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
  • 民数记 28:10 - 这是每安息日献的燔祭,那常献的燔祭和同献的奠祭在外。”
  • 民数记 28:11 - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 28:12 - 每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭。
  • 民数记 28:13 - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 民数记 28:14 - 一只公牛要奠酒半欣;一只公羊要奠酒一欣三分之一;一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
  • 民数记 28:15 - 又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华,要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。”
  • 民数记 28:16 - “正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 民数记 28:17 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
  • 民数记 28:18 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 民数记 28:19 - 当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 28:20 - 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
  • 民数记 28:21 - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
  • 民数记 28:22 - 并献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。
  • 民数记 28:24 - 一连七日,每日要照这例,把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
  • 民数记 28:25 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。”
  • 民数记 28:26 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 民数记 28:27 - 只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
  • 民数记 28:29 - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母; 他们必将脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你便知道我是耶和华, 等候我的必不至羞愧。”
  • 出埃及记 29:38 - “你每天所要献在坛上的,就是两只一岁的羊羔,
  • 出埃及记 29:39 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 出埃及记 29:40 - 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
  • 出埃及记 29:41 - 那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • 历代志上 9:29 - 又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
  • 诗篇 50:9 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊。
  • 诗篇 50:10 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 诗篇 50:11 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 诗篇 50:13 - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
  • 利未记 2:1 - “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
  • 利未记 2:2 - 带到亚伦子孙作祭司的那里。祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为纪念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 2:3 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙,这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
  • 利未记 2:4 - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
  • 利未记 2:5 - 若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 利未记 2:6 - 分成块子,浇上油,这是素祭。
  • 利未记 2:7 - 若用煎盘作的物为素祭,就要用油与细面作成。
  • 利未记 2:8 - 要把这些东西作的素祭带到耶和华面前,并奉给祭司带到坛前。
  • 利未记 2:9 - 祭司要从素祭中取出作为纪念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 2:10 - 素祭所剩的,要归给亚伦和他的子孙。这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
  • 利未记 2:11 - “凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵、一点蜜,当作火祭献给耶和华。
  • 利未记 2:12 - 这些物要献给耶和华作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。
  • 利未记 2:13 - 凡献为素祭的供物都要用盐调和,在素祭上不可缺了你上帝立约的盐;一切的供物都要配盐而献。
  • 利未记 2:14 - 若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭,
  • 利未记 2:15 - 并要抹上油,加上乳香,这是素祭。
  • 利未记 2:16 - 祭司要把其中作为纪念的,就是一些轧了的禾穗子和一些油,并所有的乳香,都焚烧,是向耶和华献的火祭。”
  • 马可福音 9:49 - 因为必用火当盐腌各人 。
  • 利未记 1:3 - “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
  • 民数记 15:4 - 那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
  • 民数记 15:5 - 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
  • 民数记 15:6 - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
  • 民数记 15:7 - 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
  • 民数记 15:8 - 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
  • 民数记 15:9 - 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。
  • 民数记 15:10 - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 15:11 - “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
  • 民数记 15:12 - 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
  • 民数记 15:13 - 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
  • 民数记 15:14 - 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
  • 民数记 15:15 - 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例。在耶和华面前你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 民数记 15:16 - 你们并与你们同居的外人,当有一样的条例,一样的典章。”
  • 民数记 15:17 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 15:18 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 民数记 15:19 - 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:20 - 你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
  • 民数记 15:21 - 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:22 - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
  • 民数记 15:23 - 就是耶和华藉摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
  • 民数记 15:24 - 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭,一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 15:25 - 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
  • 民数记 15:26 - 以色列全会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
  • 民数记 15:27 - “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
  • 民数记 15:28 - 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 民数记 15:29 - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 民数记 15:30 - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 民数记 15:31 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
  • 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他们与天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 新标点和合本 - 他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 当代译本 - 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,以及小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误,
  • 圣经新译本 - 他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上 神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,
  • 中文标准译本 - 他们所需要的任何东西,无论是献给天上的神作燔祭的公牛犊、公绵羊和公羊羔,还是小麦、盐、酒和油,都要照着耶路撒冷的祭司们的吩咐,每天提供给他们,不可疏忽。
  • 现代标点和合本 - 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误,
  • New International Version - Whatever is needed—young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given them daily without fail,
  • New International Reader's Version - Don’t fail to give the priests in Jerusalem what they ask for each day. Give them what they need. Give them young bulls, rams and male lambs. The priests can use them to sacrifice burnt offerings to the God of heaven. Also give them wheat, salt, wine and olive oil.
  • English Standard Version - And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,
  • New Living Translation - “Give the priests in Jerusalem whatever is needed in the way of young bulls, rams, and male lambs for the burnt offerings presented to the God of heaven. And without fail, provide them with as much wheat, salt, wine, and olive oil as they need each day.
  • Christian Standard Bible - Whatever is needed — young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of the heavens, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem — let it be given to them every day without fail,
  • New American Standard Bible - And whatever is needed, bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem order, it is to be given to them daily without fail,
  • New King James Version - And whatever they need—young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests who are in Jerusalem—let it be given them day by day without fail,
  • Amplified Bible - Whatever is needed, including young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, according to the request of the priests at Jerusalem, let it all be given to them daily without fail,
  • American Standard Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • King James Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
  • New English Translation - Whatever is needed – whether oxen or rams or lambs or burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by the priests who are in Jerusalem – must be given to them daily without any neglect,
  • World English Bible - That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • 新標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向天上的 神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 當代譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭時所需的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,以及小麥、鹽、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的話天天供給他們,不得有誤,
  • 聖經新譯本 - 他們需用的甚麼東西,包括作燔祭獻給天上 神的公牛犢、公綿羊和綿羊羔;還有麥子、鹽、酒和油,都要照著在耶路撒冷的祭司們所說,天天供給他們,不可疏忽,
  • 呂振中譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在 耶路撒冷 的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;
  • 中文標準譯本 - 他們所需要的任何東西,無論是獻給天上的神作燔祭的公牛犢、公綿羊和公羊羔,還是小麥、鹽、酒和油,都要照著耶路撒冷的祭司們的吩咐,每天提供給他們,不可疏忽。
  • 現代標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤,
  • 文理和合譯本 - 彼所需牡犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉於天上上帝、以及麥鹽酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日給不絕、
  • 文理委辦譯本 - 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及 所需 麥、鹽、酒、油、當循 耶路撒冷 祭司所求、日給不絕、
  • Nueva Versión Internacional - Además, todos los días, sin falta, deberán suministrarles becerros, carneros y corderos para ofrecerlos en holocausto al Dios del cielo, junto con trigo, sal, vino y aceite, y todo lo que necesiten, según las instrucciones de los sacerdotes que están en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 날마다 빠짐없이 예루살렘 제사장들에게 수송아지와 숫양과 어린 양을 하늘의 하나님께 드릴 번제물로 주고 그 밖에 그들이 필요로 하는 밀과 소금과 포도주와 감람기름도 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous fournirez aussi chaque jour aux prêtres de Jérusalem tout ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, ainsi que du froment, du sel, du vin et de l’huile. Vous le leur remettrez selon leur demande et sans négligence,
  • リビングバイブル - エルサレムの祭司たちのためには、焼き尽くすいけにえに使う若い雄牛、雄羊、子羊を調達してやること。また、小麦、ぶどう酒、塩、オリーブ油も毎日怠りなく与えること。
  • Nova Versão Internacional - E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
  • Hoffnung für alle - Den Priestern in Jerusalem sollt ihr Tag für Tag alles liefern, was sie nach ihren eigenen Angaben zum Brandopfer für den Gott des Himmels benötigen: junge Stiere, Schafböcke und Lämmer, Weizen, Wein, Salz und Öl. Seid dabei nicht nachlässig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày, phải cung cấp cho các thầy tế lễ tại Giê-ru-sa-lem những sinh tế cần thiết để họ dâng lên Đức Chúa Trời: bò tơ đực, chiên đực, chiên con, lúa mì, muối, rượu, và dầu ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดๆ ที่ต้องใช้เช่น วัวผู้ แกะผู้ และลูกแกะตัวผู้ เพื่อเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ทั้งข้าวสาลี เกลือ เหล้าองุ่น และน้ำมัน ซึ่งบรรดาปุโรหิตในเยรูซาเล็มขอมานั้น จงมอบแก่เขาทุกวันไม่ให้ขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​อื่น​อีก​ที่​จำเป็น​ต้อง​ใช้​เช่น โค​ตัว​ผู้ แกะ​ตัว​ผู้ หรือ​แกะ​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ ข้าว​สาลี เกลือ เหล้า​องุ่น หรือ​น้ำมัน ตาม​ที่​ปุโรหิต​ที่​เยรูซาเล็ม​กำหนด จง​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​แก่​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​วัน อย่า​ให้​บกพร่อง
  • 利未记 9:2 - 对亚伦说:“你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
  • 民数记 28:1 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人说:献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。
  • 民数记 28:3 - 又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
  • 民数记 28:4 - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
  • 民数记 28:5 - 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
  • 民数记 28:6 - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 28:7 - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
  • 民数记 28:8 - 晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。”
  • 民数记 28:9 - “当安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
  • 民数记 28:10 - 这是每安息日献的燔祭,那常献的燔祭和同献的奠祭在外。”
  • 民数记 28:11 - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 28:12 - 每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭。
  • 民数记 28:13 - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
  • 民数记 28:14 - 一只公牛要奠酒半欣;一只公羊要奠酒一欣三分之一;一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
  • 民数记 28:15 - 又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华,要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。”
  • 民数记 28:16 - “正月十四日,是耶和华的逾越节。
  • 民数记 28:17 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
  • 民数记 28:18 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 民数记 28:19 - 当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
  • 民数记 28:20 - 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
  • 民数记 28:21 - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
  • 民数记 28:22 - 并献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
  • 民数记 28:23 - 你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。
  • 民数记 28:24 - 一连七日,每日要照这例,把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
  • 民数记 28:25 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。”
  • 民数记 28:26 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
  • 民数记 28:27 - 只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
  • 民数记 28:28 - 同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
  • 民数记 28:29 - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
  • 以赛亚书 49:23 - 列王必作你的养父, 王后必作你的乳母; 他们必将脸伏地,向你下拜, 并舔你脚上的尘土。 你便知道我是耶和华, 等候我的必不至羞愧。”
  • 出埃及记 29:38 - “你每天所要献在坛上的,就是两只一岁的羊羔,
  • 出埃及记 29:39 - 早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
  • 出埃及记 29:40 - 和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
  • 出埃及记 29:41 - 那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
  • 出埃及记 29:42 - 这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
  • 历代志上 9:29 - 又有人管理器具和圣所的器皿,并细面、酒、油、乳香、香料。
  • 诗篇 50:9 - 我不从你家中取公牛, 也不从你圈内取山羊。
  • 诗篇 50:10 - 因为树林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 诗篇 50:11 - 山中的飞鸟,我都知道; 野地的走兽也都属我。
  • 诗篇 50:12 - “我若是饥饿,我不用告诉你, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 诗篇 50:13 - 我岂吃公牛的肉呢? 我岂喝山羊的血呢?
  • 利未记 2:1 - “若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
  • 利未记 2:2 - 带到亚伦子孙作祭司的那里。祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为纪念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 2:3 - 素祭所剩的要归给亚伦和他的子孙,这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
  • 利未记 2:4 - “若用炉中烤的物为素祭,就要用调油的无酵细面饼,或是抹油的无酵薄饼。
  • 利未记 2:5 - 若用铁鏊上作的物为素祭,就要用调油的无酵细面,
  • 利未记 2:6 - 分成块子,浇上油,这是素祭。
  • 利未记 2:7 - 若用煎盘作的物为素祭,就要用油与细面作成。
  • 利未记 2:8 - 要把这些东西作的素祭带到耶和华面前,并奉给祭司带到坛前。
  • 利未记 2:9 - 祭司要从素祭中取出作为纪念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
  • 利未记 2:10 - 素祭所剩的,要归给亚伦和他的子孙。这是献与耶和华的火祭中为至圣的。
  • 利未记 2:11 - “凡献给耶和华的素祭都不可有酵,因为你们不可烧一点酵、一点蜜,当作火祭献给耶和华。
  • 利未记 2:12 - 这些物要献给耶和华作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。
  • 利未记 2:13 - 凡献为素祭的供物都要用盐调和,在素祭上不可缺了你上帝立约的盐;一切的供物都要配盐而献。
  • 利未记 2:14 - 若向耶和华献初熟之物为素祭,要献上烘了的禾穗子,就是轧了的新穗子,当作初熟之物的素祭,
  • 利未记 2:15 - 并要抹上油,加上乳香,这是素祭。
  • 利未记 2:16 - 祭司要把其中作为纪念的,就是一些轧了的禾穗子和一些油,并所有的乳香,都焚烧,是向耶和华献的火祭。”
  • 马可福音 9:49 - 因为必用火当盐腌各人 。
  • 利未记 1:3 - “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口坛的周围。
  • 民数记 15:4 - 那献供物的,就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
  • 民数记 15:5 - 无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
  • 民数记 15:6 - 为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
  • 民数记 15:7 - 又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
  • 民数记 15:8 - 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
  • 民数记 15:9 - 就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上。
  • 民数记 15:10 - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 民数记 15:11 - “献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
  • 民数记 15:12 - 照你们所预备的数目,按着只数都要这样办理。
  • 民数记 15:13 - 凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
  • 民数记 15:14 - 若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
  • 民数记 15:15 - 至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例。在耶和华面前你们怎样,寄居的也要怎样。
  • 民数记 15:16 - 你们并与你们同居的外人,当有一样的条例,一样的典章。”
  • 民数记 15:17 - 耶和华对摩西说:
  • 民数记 15:18 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 民数记 15:19 - 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:20 - 你们要用初熟的麦子磨面,作饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样。
  • 民数记 15:21 - 你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
  • 民数记 15:22 - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
  • 民数记 15:23 - 就是耶和华藉摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
  • 民数记 15:24 - 若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭,一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
  • 民数记 15:25 - 祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
  • 民数记 15:26 - 以色列全会众和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
  • 民数记 15:27 - “若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
  • 民数记 15:28 - 那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
  • 民数记 15:29 - 以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例。
  • 民数记 15:30 - 但那擅敢行事的,无论是本地人,是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
  • 民数记 15:31 - 因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除,他的罪孽要归到他身上。”
  • 利未记 1:10 - “人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。
圣经
资源
计划
奉献