Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭時所需的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,以及小麥、鹽、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的話天天供給他們,不得有誤,
  • 新标点和合本 - 他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 当代译本 - 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,以及小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误,
  • 圣经新译本 - 他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上 神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,
  • 中文标准译本 - 他们所需要的任何东西,无论是献给天上的神作燔祭的公牛犊、公绵羊和公羊羔,还是小麦、盐、酒和油,都要照着耶路撒冷的祭司们的吩咐,每天提供给他们,不可疏忽。
  • 现代标点和合本 - 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误,
  • 和合本(拼音版) - 他们与天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • New International Version - Whatever is needed—young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given them daily without fail,
  • New International Reader's Version - Don’t fail to give the priests in Jerusalem what they ask for each day. Give them what they need. Give them young bulls, rams and male lambs. The priests can use them to sacrifice burnt offerings to the God of heaven. Also give them wheat, salt, wine and olive oil.
  • English Standard Version - And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,
  • New Living Translation - “Give the priests in Jerusalem whatever is needed in the way of young bulls, rams, and male lambs for the burnt offerings presented to the God of heaven. And without fail, provide them with as much wheat, salt, wine, and olive oil as they need each day.
  • Christian Standard Bible - Whatever is needed — young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of the heavens, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem — let it be given to them every day without fail,
  • New American Standard Bible - And whatever is needed, bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem order, it is to be given to them daily without fail,
  • New King James Version - And whatever they need—young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests who are in Jerusalem—let it be given them day by day without fail,
  • Amplified Bible - Whatever is needed, including young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, according to the request of the priests at Jerusalem, let it all be given to them daily without fail,
  • American Standard Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • King James Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
  • New English Translation - Whatever is needed – whether oxen or rams or lambs or burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by the priests who are in Jerusalem – must be given to them daily without any neglect,
  • World English Bible - That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • 新標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向天上的 神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 聖經新譯本 - 他們需用的甚麼東西,包括作燔祭獻給天上 神的公牛犢、公綿羊和綿羊羔;還有麥子、鹽、酒和油,都要照著在耶路撒冷的祭司們所說,天天供給他們,不可疏忽,
  • 呂振中譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在 耶路撒冷 的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;
  • 中文標準譯本 - 他們所需要的任何東西,無論是獻給天上的神作燔祭的公牛犢、公綿羊和公羊羔,還是小麥、鹽、酒和油,都要照著耶路撒冷的祭司們的吩咐,每天提供給他們,不可疏忽。
  • 現代標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤,
  • 文理和合譯本 - 彼所需牡犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉於天上上帝、以及麥鹽酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日給不絕、
  • 文理委辦譯本 - 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及 所需 麥、鹽、酒、油、當循 耶路撒冷 祭司所求、日給不絕、
  • Nueva Versión Internacional - Además, todos los días, sin falta, deberán suministrarles becerros, carneros y corderos para ofrecerlos en holocausto al Dios del cielo, junto con trigo, sal, vino y aceite, y todo lo que necesiten, según las instrucciones de los sacerdotes que están en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 날마다 빠짐없이 예루살렘 제사장들에게 수송아지와 숫양과 어린 양을 하늘의 하나님께 드릴 번제물로 주고 그 밖에 그들이 필요로 하는 밀과 소금과 포도주와 감람기름도 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous fournirez aussi chaque jour aux prêtres de Jérusalem tout ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, ainsi que du froment, du sel, du vin et de l’huile. Vous le leur remettrez selon leur demande et sans négligence,
  • リビングバイブル - エルサレムの祭司たちのためには、焼き尽くすいけにえに使う若い雄牛、雄羊、子羊を調達してやること。また、小麦、ぶどう酒、塩、オリーブ油も毎日怠りなく与えること。
  • Nova Versão Internacional - E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
  • Hoffnung für alle - Den Priestern in Jerusalem sollt ihr Tag für Tag alles liefern, was sie nach ihren eigenen Angaben zum Brandopfer für den Gott des Himmels benötigen: junge Stiere, Schafböcke und Lämmer, Weizen, Wein, Salz und Öl. Seid dabei nicht nachlässig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày, phải cung cấp cho các thầy tế lễ tại Giê-ru-sa-lem những sinh tế cần thiết để họ dâng lên Đức Chúa Trời: bò tơ đực, chiên đực, chiên con, lúa mì, muối, rượu, và dầu ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดๆ ที่ต้องใช้เช่น วัวผู้ แกะผู้ และลูกแกะตัวผู้ เพื่อเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ทั้งข้าวสาลี เกลือ เหล้าองุ่น และน้ำมัน ซึ่งบรรดาปุโรหิตในเยรูซาเล็มขอมานั้น จงมอบแก่เขาทุกวันไม่ให้ขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​อื่น​อีก​ที่​จำเป็น​ต้อง​ใช้​เช่น โค​ตัว​ผู้ แกะ​ตัว​ผู้ หรือ​แกะ​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ ข้าว​สาลี เกลือ เหล้า​องุ่น หรือ​น้ำมัน ตาม​ที่​ปุโรหิต​ที่​เยรูซาเล็ม​กำหนด จง​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​แก่​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​วัน อย่า​ให้​บกพร่อง
交叉引用
  • 利未記 9:2 - 他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。
  • 民數記 28:1 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人,在規定的時間獻上蒙我悅納的馨香火祭,作為我的食物。
  • 民數記 28:3 - 以下是他們要獻給耶和華的火祭:每天兩隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作日常燔祭,
  • 民數記 28:4 - 早晨和黃昏各獻一隻,
  • 民數記 28:5 - 同時獻上一公斤細麵粉,並調上一升橄欖油作素祭。
  • 民數記 28:6 - 這是在西奈山上規定的日常燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 民數記 28:7 - 與每隻羊羔一同獻上的還有一升酒,要將酒灑在聖所,作為獻給耶和華的奠祭。
  • 民數記 28:8 - 黃昏獻第二隻羊羔時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 民數記 28:9 - 「安息日,要獻兩隻毫無殘疾、一歲的公羊羔,同時獻上奠祭以及兩公斤調油的細麵粉作素祭。
  • 民數記 28:10 - 這是在日常燔祭和奠祭以外安息日所獻的燔祭。
  • 民數記 28:11 - 「在朔日,要給耶和華獻燔祭——兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲公羊羔,都要毫無殘疾。
  • 民數記 28:12 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 28:13 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭。這馨香的燔祭是獻給耶和華的火祭。
  • 民數記 28:14 - 獻燔祭時要同時獻上奠祭,每頭公牛需獻二升奠酒,每隻公綿羊需獻一升半奠酒,每隻羊羔需獻一升奠酒。這是朔日要獻的燔祭,一年之中月月如此。
  • 民數記 28:15 - 除了日常的燔祭和奠祭以外,還要把一隻公山羊獻給耶和華作贖罪祭。
  • 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 民數記 28:17 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
  • 民數記 28:18 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:19 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
  • 民數記 28:20 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 28:21 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
  • 民數記 28:22 - 同時還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 除了早晨獻的日常燔祭以外,要獻上這些祭物。
  • 民數記 28:24 - 接連七天,除了日常的燔祭和同獻的奠祭以外,還要照上面的規定給耶和華獻上馨香的火祭。
  • 民數記 28:25 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:26 - 「七七收穫節莊稼初熟之日,就是你們把新素祭獻給耶和華的日子,要召開聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:27 - 你們要把兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作馨香的燔祭。
  • 民數記 28:28 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 28:29 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必向你俯伏下拜, 舔你腳上的塵土。 那時你便知道我是耶和華, 仰望我的必不致羞愧。」
  • 出埃及記 29:38 - 「你每天要在祭壇上獻兩隻一歲的公羊羔,
  • 出埃及記 29:39 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 出埃及記 29:40 - 要用一公斤細麵粉調一升橄欖油做成素祭,與早晨獻的羊羔一同獻上,再獻上一升酒作奠祭。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏獻第二隻羊時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面交談的地方。
  • 歷代志上 9:29 - 還有一些人負責管理聖所的其他器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。
  • 詩篇 50:9 - 我不需要你棚裡的公牛和圈裡的山羊,
  • 詩篇 50:10 - 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 詩篇 50:11 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
  • 詩篇 50:12 - 就是我餓了,也不用告訴你, 因為世界和其中的一切都是我的。
  • 詩篇 50:13 - 難道我吃公牛的肉, 喝山羊的血嗎?
  • 利未記 2:1 - 「如果有人獻素祭給耶和華,要用細麵粉作祭物。要在細麵粉上澆油、加乳香,
  • 利未記 2:2 - 帶到做祭司的亞倫子孫那裡。祭司要抓一把澆了油的細麵粉,連同所有乳香放在壇上焚燒,作為象徵。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 2:3 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫,這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
  • 利未記 2:4 - 「如果獻用爐子烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅,或塗油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 「如果獻用平底鍋烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅。
  • 利未記 2:6 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
  • 利未記 2:7 - 「如果獻用煎鍋煎的素祭,要獻用細麵粉和油做的祭物。
  • 利未記 2:8 - 「要把這樣做好的素祭帶到耶和華面前,交給祭司獻在祭壇上。
  • 利未記 2:9 - 祭司要從中取出一部分,作為象徵放在祭壇上焚燒。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 2:10 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫。這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
  • 利未記 2:11 - 「獻給耶和華的任何素祭都不可含酵,因為你們不可把酵或蜜當作火祭獻給耶和華。
  • 利未記 2:12 - 你們可以把酵和蜜作為初熟之祭獻給耶和華,但不可作為馨香之祭獻在祭壇上。
  • 利未記 2:13 - 所有素祭都要用鹽調味,不可少了你們與上帝立約的鹽。所有祭物中都要放鹽。
  • 利未記 2:14 - 「如果將初熟的穀物獻給耶和華作素祭,要用烘好後壓碎的新麥穗,
  • 利未記 2:15 - 加上油和乳香。這是素祭。
  • 利未記 2:16 - 祭司要將一些壓碎的麥穗、油及所有乳香作為象徵焚燒。這是獻給耶和華的火祭。
  • 馬可福音 9:49 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
  • 利未記 1:3 - 如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
  • 利未記 1:4 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰牛,然後做祭司的亞倫子孫,要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。
  • 民數記 15:4 - 獻祭者要同時將一公斤細麵粉調上一升油作素祭獻給耶和華。
  • 民數記 15:5 - 無論燔祭還是別的祭,每獻一隻羊羔,要同時獻上一升酒作奠祭;
  • 民數記 15:6 - 每獻一隻公綿羊,要同時將兩公斤細麵粉調上一升半油作素祭獻上,
  • 民數記 15:7 - 還要獻一升半酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。
  • 民數記 15:8 - 如果用公牛獻給耶和華作燔祭、還願祭或平安祭,
  • 民數記 15:9 - 就要將三公斤細麵粉調上兩升油作素祭和公牛一同獻上,
  • 民數記 15:10 - 還要獻上兩升酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。
  • 民數記 15:11 - 「獻公牛、公綿羊、綿羊羔或山羊羔時,都要這樣辦理。
  • 民數記 15:12 - 無論獻多少牲畜,每隻都要這樣辦理。
  • 民數記 15:13 - 凡以色列人獻上蒙耶和華悅納的馨香火祭時,都要這樣辦理。
  • 民數記 15:14 - 住在你們中間的外族人,不管是暫住還是世代居住的,若願意獻上蒙耶和華悅納的馨香火祭,也要這樣辦理。
  • 民數記 15:15 - 以色列人和寄居的外族人都要遵守一樣的條例,永世不變。你們在耶和華面前怎樣做,外族人也要怎樣做。
  • 民數記 15:16 - 你們和寄居在你們那裡的外族人要遵行一樣的條例和規定。」
  • 民數記 15:17 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 15:18 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們到達耶和華領你們去的地方,
  • 民數記 15:19 - 吃當地的出產時,要拿出一份作舉祭獻給耶和華。
  • 民數記 15:20 - 你們要用初熟的麥子磨麵做餅,當作舉祭獻上,好像獻麥場的舉祭一樣。
  • 民數記 15:21 - 你們世世代代都要用初熟的麥子磨麵,當作舉祭獻給耶和華。
  • 民數記 15:22 - 「如果你們無意間違背了耶和華藉摩西吩咐你們遵守的命令,
  • 民數記 15:23 - 就是吩咐你們從祂頒佈之日起,要世世代代遵守的命令,
  • 民數記 15:24 - 如果是因會眾的無知而造成無心之過,全體會眾就要獻上一頭公牛犢作燔祭,作蒙耶和華悅納的馨香之祭,同時按規定獻上素祭和奠祭,外加一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:25 - 祭司要為以色列全體會眾贖罪,這樣他們就得到了赦免,因為是無心之過,並且他們已經向耶和華獻上火祭和贖罪祭。
  • 民數記 15:26 - 這樣,以色列全體會眾和寄居的外族人都必蒙赦免,因為無心之過牽涉到所有人。
  • 民數記 15:27 - 「倘若是個人無意間犯了罪,他就要獻上一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:28 - 祭司要為這無意間犯罪的人在耶和華面前贖罪,使他獲得赦免。
  • 民數記 15:29 - 無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規條辦理。
  • 民數記 15:30 - 但不管是以色列人還是外族人,若任意妄為,褻瀆了耶和華,都要從民中被剷除,
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,必須被剷除,罪責自負。」
  • 利未記 1:10 - 「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭時所需的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,以及小麥、鹽、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的話天天供給他們,不得有誤,
  • 新标点和合本 - 他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们向天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • 当代译本 - 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,以及小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误,
  • 圣经新译本 - 他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上 神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,
  • 中文标准译本 - 他们所需要的任何东西,无论是献给天上的神作燔祭的公牛犊、公绵羊和公羊羔,还是小麦、盐、酒和油,都要照着耶路撒冷的祭司们的吩咐,每天提供给他们,不可疏忽。
  • 现代标点和合本 - 他们与天上的神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误,
  • 和合本(拼音版) - 他们与天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;
  • New International Version - Whatever is needed—young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and olive oil, as requested by the priests in Jerusalem—must be given them daily without fail,
  • New International Reader's Version - Don’t fail to give the priests in Jerusalem what they ask for each day. Give them what they need. Give them young bulls, rams and male lambs. The priests can use them to sacrifice burnt offerings to the God of heaven. Also give them wheat, salt, wine and olive oil.
  • English Standard Version - And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,
  • New Living Translation - “Give the priests in Jerusalem whatever is needed in the way of young bulls, rams, and male lambs for the burnt offerings presented to the God of heaven. And without fail, provide them with as much wheat, salt, wine, and olive oil as they need each day.
  • Christian Standard Bible - Whatever is needed — young bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of the heavens, or wheat, salt, wine, and oil, as requested by the priests in Jerusalem — let it be given to them every day without fail,
  • New American Standard Bible - And whatever is needed, bulls, rams, and lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, as the priests in Jerusalem order, it is to be given to them daily without fail,
  • New King James Version - And whatever they need—young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the request of the priests who are in Jerusalem—let it be given them day by day without fail,
  • Amplified Bible - Whatever is needed, including young bulls, rams, and lambs for the burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine, and anointing oil, according to the request of the priests at Jerusalem, let it all be given to them daily without fail,
  • American Standard Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • King James Version - And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
  • New English Translation - Whatever is needed – whether oxen or rams or lambs or burnt offerings for the God of heaven or wheat or salt or wine or oil, as required by the priests who are in Jerusalem – must be given to them daily without any neglect,
  • World English Bible - That which they have need of, including young bulls, rams, and lambs, for burnt offerings to the God of heaven; also wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests who are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail;
  • 新標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們向天上的 神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、小綿羊,以及麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤;
  • 聖經新譯本 - 他們需用的甚麼東西,包括作燔祭獻給天上 神的公牛犢、公綿羊和綿羊羔;還有麥子、鹽、酒和油,都要照著在耶路撒冷的祭司們所說,天天供給他們,不可疏忽,
  • 呂振中譯本 - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在 耶路撒冷 的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;
  • 中文標準譯本 - 他們所需要的任何東西,無論是獻給天上的神作燔祭的公牛犢、公綿羊和公羊羔,還是小麥、鹽、酒和油,都要照著耶路撒冷的祭司們的吩咐,每天提供給他們,不可疏忽。
  • 現代標點和合本 - 他們與天上的神獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔,並所用的麥子、鹽、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的話,每日供給他們,不得有誤,
  • 文理和合譯本 - 彼所需牡犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉於天上上帝、以及麥鹽酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日給不絕、
  • 文理委辦譯本 - 彼宜用犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉事天上上帝、亦用麥鹽油酒、應耶路撒冷祭司所求、爾必供給、日恆不絕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所需牛犢、牡綿羊、綿羊之羔、為獻火焚祭於天上之天主、及 所需 麥、鹽、酒、油、當循 耶路撒冷 祭司所求、日給不絕、
  • Nueva Versión Internacional - Además, todos los días, sin falta, deberán suministrarles becerros, carneros y corderos para ofrecerlos en holocausto al Dios del cielo, junto con trigo, sal, vino y aceite, y todo lo que necesiten, según las instrucciones de los sacerdotes que están en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 또 너희는 날마다 빠짐없이 예루살렘 제사장들에게 수송아지와 숫양과 어린 양을 하늘의 하나님께 드릴 번제물로 주고 그 밖에 그들이 필요로 하는 밀과 소금과 포도주와 감람기름도 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Все, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священники из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё, что бы ни потребовалось: тельцы, бараны, ягнята для всесожжений Богу небесному, пшеница, соль, вино и масло, как скажут священнослужители из Иерусалима, должно выдаваться им ежедневно без промедления,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous fournirez aussi chaque jour aux prêtres de Jérusalem tout ce qui est nécessaire pour les holocaustes du Dieu du ciel : de jeunes taureaux, des béliers et des agneaux, ainsi que du froment, du sel, du vin et de l’huile. Vous le leur remettrez selon leur demande et sans négligence,
  • リビングバイブル - エルサレムの祭司たちのためには、焼き尽くすいけにえに使う若い雄牛、雄羊、子羊を調達してやること。また、小麦、ぶどう酒、塩、オリーブ油も毎日怠りなく与えること。
  • Nova Versão Internacional - E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
  • Hoffnung für alle - Den Priestern in Jerusalem sollt ihr Tag für Tag alles liefern, was sie nach ihren eigenen Angaben zum Brandopfer für den Gott des Himmels benötigen: junge Stiere, Schafböcke und Lämmer, Weizen, Wein, Salz und Öl. Seid dabei nicht nachlässig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng ngày, phải cung cấp cho các thầy tế lễ tại Giê-ru-sa-lem những sinh tế cần thiết để họ dâng lên Đức Chúa Trời: bò tơ đực, chiên đực, chiên con, lúa mì, muối, rượu, và dầu ô-liu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดๆ ที่ต้องใช้เช่น วัวผู้ แกะผู้ และลูกแกะตัวผู้ เพื่อเป็นเครื่องเผาบูชาถวายแด่พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์ ทั้งข้าวสาลี เกลือ เหล้าองุ่น และน้ำมัน ซึ่งบรรดาปุโรหิตในเยรูซาเล็มขอมานั้น จงมอบแก่เขาทุกวันไม่ให้ขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อะไร​อื่น​อีก​ที่​จำเป็น​ต้อง​ใช้​เช่น โค​ตัว​ผู้ แกะ​ตัว​ผู้ หรือ​แกะ​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​แด่​พระ​เจ้า​แห่ง​ฟ้า​สวรรค์ ข้าว​สาลี เกลือ เหล้า​องุ่น หรือ​น้ำมัน ตาม​ที่​ปุโรหิต​ที่​เยรูซาเล็ม​กำหนด จง​ให้​สิ่ง​เหล่า​นี้​แก่​พวก​เขา​ใน​แต่​ละ​วัน อย่า​ให้​บกพร่อง
  • 利未記 9:2 - 他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。
  • 民數記 28:1 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 28:2 - 「你要吩咐以色列人,在規定的時間獻上蒙我悅納的馨香火祭,作為我的食物。
  • 民數記 28:3 - 以下是他們要獻給耶和華的火祭:每天兩隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作日常燔祭,
  • 民數記 28:4 - 早晨和黃昏各獻一隻,
  • 民數記 28:5 - 同時獻上一公斤細麵粉,並調上一升橄欖油作素祭。
  • 民數記 28:6 - 這是在西奈山上規定的日常燔祭,是獻給耶和華的馨香火祭。
  • 民數記 28:7 - 與每隻羊羔一同獻上的還有一升酒,要將酒灑在聖所,作為獻給耶和華的奠祭。
  • 民數記 28:8 - 黃昏獻第二隻羊羔時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 民數記 28:9 - 「安息日,要獻兩隻毫無殘疾、一歲的公羊羔,同時獻上奠祭以及兩公斤調油的細麵粉作素祭。
  • 民數記 28:10 - 這是在日常燔祭和奠祭以外安息日所獻的燔祭。
  • 民數記 28:11 - 「在朔日,要給耶和華獻燔祭——兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲公羊羔,都要毫無殘疾。
  • 民數記 28:12 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 28:13 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭。這馨香的燔祭是獻給耶和華的火祭。
  • 民數記 28:14 - 獻燔祭時要同時獻上奠祭,每頭公牛需獻二升奠酒,每隻公綿羊需獻一升半奠酒,每隻羊羔需獻一升奠酒。這是朔日要獻的燔祭,一年之中月月如此。
  • 民數記 28:15 - 除了日常的燔祭和奠祭以外,還要把一隻公山羊獻給耶和華作贖罪祭。
  • 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 民數記 28:17 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
  • 民數記 28:18 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:19 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
  • 民數記 28:20 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 28:21 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
  • 民數記 28:22 - 同時還要獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
  • 民數記 28:23 - 除了早晨獻的日常燔祭以外,要獻上這些祭物。
  • 民數記 28:24 - 接連七天,除了日常的燔祭和同獻的奠祭以外,還要照上面的規定給耶和華獻上馨香的火祭。
  • 民數記 28:25 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:26 - 「七七收穫節莊稼初熟之日,就是你們把新素祭獻給耶和華的日子,要召開聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:27 - 你們要把兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作馨香的燔祭。
  • 民數記 28:28 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 28:29 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必向你俯伏下拜, 舔你腳上的塵土。 那時你便知道我是耶和華, 仰望我的必不致羞愧。」
  • 出埃及記 29:38 - 「你每天要在祭壇上獻兩隻一歲的公羊羔,
  • 出埃及記 29:39 - 早晨和黃昏各獻一隻。
  • 出埃及記 29:40 - 要用一公斤細麵粉調一升橄欖油做成素祭,與早晨獻的羊羔一同獻上,再獻上一升酒作奠祭。
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏獻第二隻羊時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 出埃及記 29:42 - 「你們世世代代要不斷地在我面前獻上燔祭,祭禮要在會幕門前舉行,這會幕就是我跟你們會面交談的地方。
  • 歷代志上 9:29 - 還有一些人負責管理聖所的其他器具,以及細麵粉、酒、油、乳香和香料。
  • 詩篇 50:9 - 我不需要你棚裡的公牛和圈裡的山羊,
  • 詩篇 50:10 - 因為林中的百獸是我的, 群山上的牲畜是我的。
  • 詩篇 50:11 - 我知道山中所有的飛鳥, 田野的動物都是我的。
  • 詩篇 50:12 - 就是我餓了,也不用告訴你, 因為世界和其中的一切都是我的。
  • 詩篇 50:13 - 難道我吃公牛的肉, 喝山羊的血嗎?
  • 利未記 2:1 - 「如果有人獻素祭給耶和華,要用細麵粉作祭物。要在細麵粉上澆油、加乳香,
  • 利未記 2:2 - 帶到做祭司的亞倫子孫那裡。祭司要抓一把澆了油的細麵粉,連同所有乳香放在壇上焚燒,作為象徵。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 2:3 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫,這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
  • 利未記 2:4 - 「如果獻用爐子烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅,或塗油的無酵薄餅。
  • 利未記 2:5 - 「如果獻用平底鍋烤的素祭,要獻調油的無酵細麵餅。
  • 利未記 2:6 - 要把餅掰成碎塊,澆上油。這是素祭。
  • 利未記 2:7 - 「如果獻用煎鍋煎的素祭,要獻用細麵粉和油做的祭物。
  • 利未記 2:8 - 「要把這樣做好的素祭帶到耶和華面前,交給祭司獻在祭壇上。
  • 利未記 2:9 - 祭司要從中取出一部分,作為象徵放在祭壇上焚燒。這是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 2:10 - 剩下的素祭要歸亞倫及其子孫。這在獻給耶和華的火祭中是至聖之物。
  • 利未記 2:11 - 「獻給耶和華的任何素祭都不可含酵,因為你們不可把酵或蜜當作火祭獻給耶和華。
  • 利未記 2:12 - 你們可以把酵和蜜作為初熟之祭獻給耶和華,但不可作為馨香之祭獻在祭壇上。
  • 利未記 2:13 - 所有素祭都要用鹽調味,不可少了你們與上帝立約的鹽。所有祭物中都要放鹽。
  • 利未記 2:14 - 「如果將初熟的穀物獻給耶和華作素祭,要用烘好後壓碎的新麥穗,
  • 利未記 2:15 - 加上油和乳香。這是素祭。
  • 利未記 2:16 - 祭司要將一些壓碎的麥穗、油及所有乳香作為象徵焚燒。這是獻給耶和華的火祭。
  • 馬可福音 9:49 - 「每個人都要被火煉,像被鹽醃一樣。
  • 利未記 1:3 - 如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
  • 利未記 1:4 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰牛,然後做祭司的亞倫子孫,要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。
  • 民數記 15:4 - 獻祭者要同時將一公斤細麵粉調上一升油作素祭獻給耶和華。
  • 民數記 15:5 - 無論燔祭還是別的祭,每獻一隻羊羔,要同時獻上一升酒作奠祭;
  • 民數記 15:6 - 每獻一隻公綿羊,要同時將兩公斤細麵粉調上一升半油作素祭獻上,
  • 民數記 15:7 - 還要獻一升半酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。
  • 民數記 15:8 - 如果用公牛獻給耶和華作燔祭、還願祭或平安祭,
  • 民數記 15:9 - 就要將三公斤細麵粉調上兩升油作素祭和公牛一同獻上,
  • 民數記 15:10 - 還要獻上兩升酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。
  • 民數記 15:11 - 「獻公牛、公綿羊、綿羊羔或山羊羔時,都要這樣辦理。
  • 民數記 15:12 - 無論獻多少牲畜,每隻都要這樣辦理。
  • 民數記 15:13 - 凡以色列人獻上蒙耶和華悅納的馨香火祭時,都要這樣辦理。
  • 民數記 15:14 - 住在你們中間的外族人,不管是暫住還是世代居住的,若願意獻上蒙耶和華悅納的馨香火祭,也要這樣辦理。
  • 民數記 15:15 - 以色列人和寄居的外族人都要遵守一樣的條例,永世不變。你們在耶和華面前怎樣做,外族人也要怎樣做。
  • 民數記 15:16 - 你們和寄居在你們那裡的外族人要遵行一樣的條例和規定。」
  • 民數記 15:17 - 耶和華對摩西說:
  • 民數記 15:18 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們到達耶和華領你們去的地方,
  • 民數記 15:19 - 吃當地的出產時,要拿出一份作舉祭獻給耶和華。
  • 民數記 15:20 - 你們要用初熟的麥子磨麵做餅,當作舉祭獻上,好像獻麥場的舉祭一樣。
  • 民數記 15:21 - 你們世世代代都要用初熟的麥子磨麵,當作舉祭獻給耶和華。
  • 民數記 15:22 - 「如果你們無意間違背了耶和華藉摩西吩咐你們遵守的命令,
  • 民數記 15:23 - 就是吩咐你們從祂頒佈之日起,要世世代代遵守的命令,
  • 民數記 15:24 - 如果是因會眾的無知而造成無心之過,全體會眾就要獻上一頭公牛犢作燔祭,作蒙耶和華悅納的馨香之祭,同時按規定獻上素祭和奠祭,外加一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:25 - 祭司要為以色列全體會眾贖罪,這樣他們就得到了赦免,因為是無心之過,並且他們已經向耶和華獻上火祭和贖罪祭。
  • 民數記 15:26 - 這樣,以色列全體會眾和寄居的外族人都必蒙赦免,因為無心之過牽涉到所有人。
  • 民數記 15:27 - 「倘若是個人無意間犯了罪,他就要獻上一隻一歲的母山羊作贖罪祭。
  • 民數記 15:28 - 祭司要為這無意間犯罪的人在耶和華面前贖罪,使他獲得赦免。
  • 民數記 15:29 - 無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規條辦理。
  • 民數記 15:30 - 但不管是以色列人還是外族人,若任意妄為,褻瀆了耶和華,都要從民中被剷除,
  • 民數記 15:31 - 因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,必須被剷除,罪責自負。」
  • 利未記 1:10 - 「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
圣经
资源
计划
奉献