逐节对照
- 聖經新譯本 - 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
- 新标点和合本 - 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
- 当代译本 - 一月十四日,流亡归来的人守逾越节。
- 圣经新译本 - 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
- 中文标准译本 - 一月十四日,回归的掳民守逾越节。
- 现代标点和合本 - 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
- 和合本(拼音版) - 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。
- New International Version - On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.
- New International Reader's Version - The people who had returned from the land of Babylon celebrated the Passover Feast. It was on the 14th day of the first month.
- English Standard Version - On the fourteenth day of the first month, the returned exiles kept the Passover.
- New Living Translation - On April 21 the returned exiles celebrated Passover.
- The Message - On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.
- Christian Standard Bible - The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.
- New American Standard Bible - The exiles held the Passover on the fourteenth of the first month.
- New King James Version - And the descendants of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month.
- Amplified Bible - The [former] exiles kept the Passover on the fourteenth [day] of the first month.
- American Standard Version - And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
- King James Version - And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
- New English Translation - The exiles observed the Passover on the fourteenth day of the first month.
- World English Bible - The children of the captivity kept the Passover on the fourteenth day of the first month.
- 新標點和合本 - 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
- 當代譯本 - 一月十四日,流亡歸來的人守逾越節。
- 呂振中譯本 - 正月十四日、流亡 返回 的人守了逾越節。
- 中文標準譯本 - 一月十四日,回歸的擄民守逾越節。
- 現代標點和合本 - 正月十四日,被擄歸回的人守逾越節。
- 文理和合譯本 - 正月十四日、俘囚之眾守逾越節、
- 文理委辦譯本 - 正月十四日、被虜而歸之眾、守逾越節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日、被擄而歸之民守逾越節、
- Nueva Versión Internacional - Los que regresaron del cautiverio celebraron la Pascua el día catorce del mes primero.
- 현대인의 성경 - 포로 생활을 하다가 돌아온 사람들은 월 14일에 유월절을 지켰으며
- Новый Русский Перевод - В четырнадцатый день первого месяца возвратившиеся из плена отпраздновали Пасху.
- Восточный перевод - В четырнадцатый день первого месяца (21 апреля 515 г. до н. э.) возвратившиеся из плена отметили праздник Освобождения .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четырнадцатый день первого месяца (21 апреля 515 г. до н. э.) возвратившиеся из плена отметили праздник Освобождения .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четырнадцатый день первого месяца (21 апреля 515 г. до н. э.) возвратившиеся из плена отметили праздник Освобождения .
- La Bible du Semeur 2015 - Les rapatriés célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois .
- リビングバイブル - 第一の月の十四日には過越の祭りが祝われました。
- Nova Versão Internacional - No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.
- Hoffnung für alle - Am 14. Tag des 1. Monats feierten die zurückgekehrten Israeliten das Passahfest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người lưu đày hồi hương cũng dự lễ Vượt Qua vào ngày mười bốn tháng giêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบสี่เดือนที่หนึ่ง บรรดาเชลยที่กลับมาก็ฉลองปัสกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่สิบสี่ของเดือนแรก บรรดาผู้ถูกเนรเทศที่กลับมาก็ถือกฎปัสกา
交叉引用
- 歷代志下 30:1 - 希西家派人走遍以色列和猶大,又寫信給以法蓮人和瑪拿西人,叫他們到耶路撒冷耶和華的殿來,守逾越節記念耶和華以色列的 神。
- 歷代志下 30:2 - 因為王和眾領袖,以及耶路撒冷的全體會眾曾經商議,要在二月守逾越節。
- 歷代志下 30:3 - (但他們不能如期守逾越節,因為自潔的祭司不夠,人民也沒有齊集在耶路撒冷。)
- 歷代志下 30:4 - 王和全體會眾都認為這計劃很好,
- 歷代志下 30:5 - 於是下了命令,通告全以色列,從別是巴直到但,叫人民來耶路撒冷守逾越節記念耶和華以色列的 神,因為照著所記的定例舉行這節的人不多。
- 歷代志下 30:6 - 信差就帶著王和眾領袖發出的書信,走遍全以色列和猶大,照著王的吩咐,宣告說:“以色列人哪,你們應當轉向耶和華,亞伯拉罕、以撒和以色列的 神,使他也轉向你們這些在亞述王手中逃脫的餘民。
- 歷代志下 30:7 - 你們不要像你們的列祖和你們的親族,他們得罪了耶和華他們列祖的 神,以致耶和華使他們成為令人驚駭的對象,就像你們自己所見的。
- 歷代志下 30:8 - 現在你們不可頑固,像你們的列祖那樣;要順服耶和華,進入他永遠分別為聖的聖所,事奉耶和華你們的 神,使他的烈怒轉離你們。
- 歷代志下 30:9 - 如果你們是歸向耶和華,你們的親族和兒女就必在俘擄他們的人面前蒙憐憫,可以返回這地;因為耶和華你們的 神是有恩惠有憐憫;如果你們歸向他,他必不轉臉不顧你們。”
- 歷代志下 30:10 - 信差從這城到那城,走遍了以法蓮和瑪拿西各地,直到西布倫;那裡的人卻戲弄他們,譏笑他們。
- 歷代志下 30:11 - 可是在亞設、瑪拿西和西布倫中,也有人願意謙卑,來到耶路撒冷。
- 歷代志下 30:12 - 神的能力也幫助猶大人,使他們一心遵行王和眾領袖奉耶和華的命令發出的吩咐。
- 歷代志下 30:13 - 二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要舉行無酵節,集合了一大群會眾。
- 歷代志下 30:14 - 他們起來,把耶路撒冷城中的祭壇和一切香壇,盡都除去,拋在汲淪溪中。
- 歷代志下 30:15 - 二月十四日,他們宰了逾越節的羊羔。祭司和利未人都覺得慚愧,就自潔,把燔祭帶到耶和華的殿裡。
- 歷代志下 30:16 - 他們遵照神人摩西的律法,按著定例,站在自己的崗位上。祭司從利未人手裡把血接過來,灑在祭壇上。
- 歷代志下 30:17 - 因為會眾中有很多人還沒有自潔,所以利未人必須為所有不潔的人宰殺逾越節的羊羔,使他們在耶和華面前成為聖潔。
- 歷代志下 30:18 - 原來有一大群人,很多是從以法蓮、瑪拿西、以薩迦和西布倫來的,還沒有自潔,就吃逾越節的羊羔,不遵照所記的定例;因此,希西家為他們禱告說:“凡是立定心意,專一尋求 神耶和華他們列祖的 神的,雖然沒有照著聖所潔淨的禮自潔,願良善的耶和華也饒恕他們。”
- 歷代志下 30:20 - 耶和華垂聽了希西家的禱告,就饒恕(“饒恕”原文作“醫治”)眾民。
- 歷代志下 30:21 - 在耶路撒冷的以色列人,都十分歡樂地守除酵節七天;利未人和祭司天天讚美耶和華,用響亮的樂器讚美耶和華。
- 歷代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善於事奉耶和華的利未人;眾人吃節筵七日,又獻上平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
- 歷代志下 30:23 - 全體會眾商議好了,要再守節期七天,於是他們歡歡喜喜地又舉行了七天。
- 歷代志下 30:24 - 猶大王希西家送給會眾公牛一千頭,羊七千隻;眾領袖也送給會眾公牛一千頭,羊一萬隻;並且有很多祭司自潔。
- 歷代志下 30:25 - 猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
- 歷代志下 30:26 - 這樣,在耶路撒冷有極大的歡樂,自從以色列王大衛的兒子所羅門的日子以來,在耶路撒冷都沒有像這樣的歡樂。
- 歷代志下 30:27 - 那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上 神的聖所那裡。
- 出埃及記 12:6 - 你們要把羊羔留到本月十四日,在黃昏的時候(“在黃昏的時候”直譯是 “兩黃昏之間”),以色列全體會眾要把羊羔宰殺。
- 出埃及記 12:7 - 他們要取點血,塗在吃羊羔的房屋兩邊的門柱和門楣上。
- 出埃及記 12:8 - 當那一夜,你們要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和無酵餅與苦菜一同吃,
- 出埃及記 12:9 - 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。頭、腿和內臟都一起吃。
- 出埃及記 12:10 - 你們一點也不可留到早晨;如果有一點留到早晨,就要用火燒掉。
- 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羊羔:腰間束上帶,腳上穿著鞋,手中拿著杖,快速地吃;這是耶和華的逾越節。
- 出埃及記 12:12 - 因為在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有頭生的,無論是人或是牲畜,都要殺掉;我也要審判埃及的一切神祇,我是耶和華。
- 出埃及記 12:13 - 這血要在你們居住的房屋上作你們的記號;我擊打埃及地的時候,一看見這血,就越過你們去,災禍必不臨到你們身上毀滅你們。
- 出埃及記 12:14 - 這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
- 出埃及記 12:15 - “你們要吃無酵餅七天;可是第一天就要把酵從你們的家中除去;因為從第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必從以色列中被除滅。
- 出埃及記 12:16 - 第一日你們要有聖會,第七日你們也要有聖會;這兩日之內,除了預備各人所要吃的以外,一切工作都不可作。
- 出埃及記 12:17 - 你們要守無酵節,因為就在這一天,我把你們的軍隊從埃及地領出來;所以你們要世世代代守這一日作為永遠的定例。
- 出埃及記 12:18 - 從正月十四日晚上起,直到本月二十一日晚上止,你們要吃無酵餅。
- 出埃及記 12:19 - 七日之內在你們的家中不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外國人或是本地人,那人必從以色列的會眾中被剪除。
- 出埃及記 12:20 - 凡是有酵的,你們都不可吃;在你們一切居住的地方,你們都要吃無酵餅。”
- 出埃及記 12:21 - 於是,摩西把以色列的眾長老召了來,對他們說:“你們要按著家族自己選取羊羔,把這逾越節的羊羔宰殺了。
- 出埃及記 12:22 - 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血裡,然後把盆裡的血塗在門楣上和兩邊的門柱上;你們誰也不可出自己的房門,直到早晨。
- 出埃及記 12:23 - 因為耶和華要走遍各處擊打埃及人;他一看見門楣和兩邊的門柱上有血,就越過那門,不讓那毀滅者進入你們的房屋來擊殺你們。
- 出埃及記 12:24 - 這教訓你們必須遵守,作為你和你的子孫永遠的定例。
- 出埃及記 12:25 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
- 出埃及記 12:26 - 日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’
- 出埃及記 12:27 - 你們就要回答:‘這是獻給耶和華逾越節的祭。耶和華擊殺埃及人的時候,越過了在埃及的以色列人的房屋,救了我們的家。’”於是人民低頭敬拜。
- 出埃及記 12:28 - 以色列人就去行了;耶和華怎樣吩咐摩西和亞倫,以色列人就照樣行了。
- 出埃及記 12:29 - 到了半夜,耶和華把埃及地所有的長子,就是從坐王位的法老的長子,直到監牢裡遭囚禁的人的長子,以及所有頭生的牲畜,都擊殺了。
- 出埃及記 12:30 - 在那一夜,法老本人和他所有的臣僕,以及全埃及的人都起來了;在埃及有極大的哀號,因為沒有一家不死人的。
- 出埃及記 12:31 - 夜裡,法老把摩西和亞倫召了來,說:“你們和以色列人都起來,離開我的人民出去,照著你們所說的,去事奉耶和華吧;
- 出埃及記 12:32 - 也照著你們所說的,連羊群牛群都帶著走吧,並且要為我祝福。”
- 出埃及記 12:33 - 埃及人催促以色列人,要他們趕快離開此地,因為他們說:“我們都要死了。”
- 出埃及記 12:34 - 以色列人就拿了沒有發過酵的生麵,用衣服把摶麵盆綁好,扛在肩頭上。
- 出埃及記 12:35 - 以色列人照著摩西的話行了,他們向埃及人索取銀器金器和衣服。
- 出埃及記 12:36 - 耶和華使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就給了他們所要求的。這樣,他們就奪去了埃及人的財物。
- 約書亞記 5:10 - 以色列人在吉甲安營;正月十四日晚上,他們在耶利哥的平原守逾越節。