Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ประจำ​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา เพื่อ​งาน​รับใช้​พระ​เจ้า​ที่​เยรูซาเล็ม ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ของ​โมเสส
  • 新标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉 神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法书上所写的。
  • 当代译本 - 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 中文标准译本 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
  • 现代标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本(拼音版) - 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉上帝,是照摩西律法书上所写的。
  • New International Version - And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
  • New International Reader's Version - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • English Standard Version - And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New Living Translation - Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
  • Christian Standard Bible - They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • New American Standard Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New King James Version - They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • Amplified Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • American Standard Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • King James Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • New English Translation - They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
  • World English Bible - They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • 新標點和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法書上所寫的。
  • 當代譯本 - 他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 呂振中譯本 - 他們派立了祭司按着分組、 利未 人按着班次、在 耶路撒冷 的上帝之 殿 來事奉 ,照 摩西 書上所寫的 。
  • 中文標準譯本 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
  • 現代標點和合本 - 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 文理和合譯本 - 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, según lo que está escrito en el libro de Moisés, instalaron a los sacerdotes en sus turnos y a los levitas en sus funciones, para el culto que se ofrece a Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모세의 책에 기록된 대로 제사장들과 레위인들을 반별로 조직하여 예루살렘 성전에서 하나님을 섬기게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
  • Восточный перевод - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они назначили для служения Аллаху в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Тавроте, книге Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - On répartit aussi les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le service de Dieu à Jérusalem, conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
  • リビングバイブル - そして祭司とレビ人は、モーセの律法にのっとってさまざまな奉仕の班に組み分けされ、神に仕えることになりました。
  • Nova Versão Internacional - E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no Livro de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann teilten sie die Priester und Leviten zum Tempeldienst in verschiedene Gruppen ein, wie es das Gesetz von Mose vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ và người Lê-vi được chia thành từng ban để phụng sự Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, như đã được quy định trong Sách của Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็แต่งตั้งปุโรหิตตามหมู่เหล่าและคนเลวีตามกลุ่มต่างๆ เพื่อรับใช้พระเจ้าในเยรูซาเล็มตามที่กำหนดไว้ในหนังสือของโมเสส
交叉引用
  • กันดารวิถี 8:9 - จง​พา​ชาว​เลวี​มา​ยัง​ด้าน​หน้า​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​เรียก​ประชุม​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล
  • กันดารวิถี 8:10 - และ​เจ้า​จง​นำ​ชาว​เลวี​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ชาว​อิสราเอล​วาง​มือ​บน​ตัว​ชาว​เลวี
  • กันดารวิถี 8:11 - อาโรน​ต้อง​ถวาย​ชาว​เลวี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​เครื่อง​โบก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​พร้อม​ใน​การ​ทำงาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 8:12 - ชาว​เลวี​จะ​วาง​มือ​บน​หัว​โค 2 ตัว​นั้น แล้ว​เจ้า​จง​ถวาย​ตัว​หนึ่ง​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อีก​ตัว​เป็น​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​ชาว​เลวี
  • กันดารวิถี 8:13 - เจ้า​จง​กำชับ​ให้​ชาว​เลวี​ยืน​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา แล้ว​ถวาย​ชาว​เลวี​เป็น​เครื่อง​โบก​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 8:14 - เจ้า​จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​ของ​เรา
  • กันดารวิถี 8:15 - หลัง​จาก​นี้​ให้​ชาว​เลวี​เข้า​ไป​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์ และ​ถวาย​พวก​เขา​ดั่ง​เครื่อง​โบก
  • กันดารวิถี 8:16 - เพราะ​พวก​เขา​ถูก​แยก​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​มอบ​ให้​แก่​เรา​แทน​บุตร​หัวปี​ทุก​คน​ที่​มา​จาก​ครรภ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง เรา​ได้​รับ​พวก​เขา​มา​เป็น​ของ​เรา​แล้ว
  • กันดารวิถี 8:17 - เพราะ​ทุก​ชีวิต​แรก​จาก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​เลี้ยง​ใน​หมู่​ชน​ชาว​อิสราเอล​เป็น​ของ​เรา ใน​วัน​ที่​เรา​ฆ่า​บุตร​หัวปี​ทุก​คน​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​ได้​แยก​พวก​เขา​ออก​มา​สำหรับ​เรา​เอง
  • กันดารวิถี 8:18 - และ​ได้​รับ​ชาว​เลวี​แทน​บุตร​หัวปี​ทุก​คน​ของ​ชาว​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 8:19 - เรา​ได้​มอบ​ชาว​เลวี​จาก​ชาว​อิสราเอล​ให้​เป็น​ของ​ประทาน​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ให้​ชาว​อิสราเอล และ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป เพื่อ​ภัย​พิบัติ​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​ชาว​อิสราเอล เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใกล้​สถาน​ที่​บริสุทธิ์”
  • กันดารวิถี 8:20 - โมเสส อาโรน และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​กระทำ​ต่อ​ชาว​เลวี​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • กันดารวิถี 8:21 - ชาว​เลวี​ชำระ​ร่างกาย​ให้​บริสุทธิ์ ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​เอง แล้ว​อาโรน​ก็​จะ​มอบ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เครื่อง​โบก ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​พวก​เขา​เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์
  • กันดารวิถี 8:22 - จาก​นั้น​ชาว​เลวี​ก็​จะ​เข้า​ไป​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ภายใต้​การ​ควบคุม​ของ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน เขา​กระทำ​ต่อ​ชาว​เลวี​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • กันดารวิถี 8:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • กันดารวิถี 8:24 - “เรื่อง​ต่อ​ไป​นี้​เกี่ยว​กับ​ชาว​เลวี เขา​จะ​มี​อายุ​ตั้ง​แต่ 25 ปี​ขึ้น​ไป จะต้อง​มี​ส่วน​ร่วม​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • กันดารวิถี 8:25 - แต่​เมื่อ​ถึง​อายุ 50 ปี​พวก​เขา​จะ​หยุด​ปฏิบัติ​งาน​นั้น คือ​ไม่​ต้อง​ทำงาน​อีก​ต่อ​ไป
  • กันดารวิถี 8:26 - พวก​เขา​จะ​ช่วย​พี่​น้อง​ของ​เขา​ที่​ปฏิบัติ​งาน​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ก็​ได้ แต่​ไม่​ต้อง​ทำงาน ฉะนั้น​เจ้า​ต้อง​จัดแจง​เรื่อง​งาน​รับใช้​ให้​แก่​ชาว​เลวี”
  • 1 พงศาวดาร 23:1 - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • 1 พงศาวดาร 23:2 - ดาวิด​นัด​ประชุม​บรรดา​หัวหน้า​ของ​อิสราเอล ปุโรหิต และ​ชาว​เลวี
  • 1 พงศาวดาร 23:3 - ชาว​เลวี​ที่​อายุ 30 ปี​ขึ้น​ไป​นับ​จำนวน​ได้ 38,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:4 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ชาว​เลวี 24,000 คน​จง​ดูแล​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​เป็น​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​วินิจฉัย 6,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:5 - เป็น​นาย​ประตู 4,000 คน เป็น​นัก​ดนตรี​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ดนตรี​ซึ่ง​เรา​ได้​ทำ​ไว้​สำหรับ​นมัสการ 4,000 คน”
  • 1 พงศาวดาร 23:6 - และ​ดาวิด​จัด​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ให้​เป็น​กลุ่ม​เป็น​กอง​ตาม​ชื่อ​คือ เกอร์โชน โคฮาท และ​เมรารี
  • 1 พงศาวดาร 23:7 - เกอร์โชน​มี​บุตร​ชื่อ ลาดาน และ​ชิเมอี
  • 1 พงศาวดาร 23:8 - ลาดาน​มี​บุตร 3 คน​ชื่อ เยฮีเอล​ผู้​เป็น​หัวหน้า เศธาม และ​โยเอล
  • 1 พงศาวดาร 23:9 - ชิเมอี​มี​บุตร 3 คน​ชื่อ เชโลโมท ฮาซีเอล และ​ฮาราน ชาย​เหล่า​นี้​เป็น​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​ลาดาน
  • 1 พงศาวดาร 23:10 - ชิเมอี​มี​บุตร​ชื่อ ยาหาท ศีนา เยอูช และ​เบรีอาห์ ทั้ง​สี่​คน​นี้​เป็น​บุตร​ของ​ชิเมอี
  • 1 พงศาวดาร 23:11 - ยาหาท​เป็น​หัวหน้า ศีศาห์​เป็น​คน​ที่​สอง แต่​เยอูช​และ​เบรีอาห์​มี​บุตร​ไม่​มาก ฉะนั้น​จึง​นับ​รวม​เป็น​ตระกูล​เดียว​กัน
  • 1 พงศาวดาร 23:12 - โคฮาท​มี​บุตร 4 คน​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล
  • 1 พงศาวดาร 23:13 - อัมราม​มี​บุตร​ชื่อ อาโรน และ​โมเสส อาโรน​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ถวาย​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด คือ​ทั้ง​อาโรน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ควร​มอบ​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ปฏิบัติ​รับใช้​พระ​องค์ และ​กล่าว​คำ​อวยพร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​นิตย์
  • 1 พงศาวดาร 23:14 - โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า มี​บรรดา​บุตร​ที่​นับ​ได้​ว่า​อยู่​ใน​เผ่า​เลวี
  • 1 พงศาวดาร 23:15 - โมเสส​มี​บุตร​ชื่อ เกอร์โชม และ​เอลีเอเซอร์
  • 1 พงศาวดาร 23:16 - เกอร์โชม​มี​บุตร​ชื่อ เชบูเอล​ผู้​เป็น​หัวหน้า
  • 1 พงศาวดาร 23:17 - เอลีเอเซอร์​มี​บุตร​ชื่อ เรหับยาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า เอลีเอเซอร์​ไม่​มี​บุตร​อื่น​อีก แต่​เรหับยาห์​มี​บุตร​มาก
  • 1 พงศาวดาร 23:18 - อิสฮาร์​มี​บุตร​ชื่อ เชโลมิท​ผู้​เป็น​หัวหน้า
  • 1 พงศาวดาร 23:19 - เฮโบรน​มี​บุตร​ชื่อ เยรียาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า อามาริยาห์​ที่​สอง ยาฮาซีเอล​ที่​สาม และ​เยคาเมอัม​ที่​สี่
  • 1 พงศาวดาร 23:20 - อุสซีเอล​มี​บุตร​ชื่อ มีคาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า และ​ยิชชียาห์​คน​ที่​สอง
  • 1 พงศาวดาร 23:21 - เมรารี​มี​บุตร​ชื่อ มัคลี และ​มูชี มัคลี​มี​บุตร​ชื่อ เอเลอาซาร์ และ​คีช
  • 1 พงศาวดาร 23:22 - เอเลอาซาร์​สิ้น​ชีวิต​โดย​ไม่​มี​บุตร​ชาย แต่​มี​บุตร​หญิง​ซึ่ง​แต่งงาน​กับ​บรรดา​บุตร​ของ​คีช​ญาติ​ของ​ตน
  • 1 พงศาวดาร 23:23 - มูชี​มี​บุตร 3 คน​ชื่อ มัคลี เอเดอร์ และ​เยเรโมท
  • 1 พงศาวดาร 23:24 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​เลวี​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา เป็น​หัวหน้า​ตระกูล​ตาม​ลำดับ​ชื่อ​ของ​แต่​ละ​คน อายุ​ตั้ง​แต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป ที่​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 23:25 - เพราะ​ดาวิด​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​หยุด​พัก และ​พระ​องค์​สถิต​ใน​เยรูซาเล็ม​เป็น​นิตย์
  • 1 พงศาวดาร 23:26 - ฉะนั้น​ชาว​เลวี​ไม่​จำเป็น​ต้อง​แบก​หาม​กระโจม​ที่​พำนัก​หรือ​เครื่อง​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน”
  • 2 พงศาวดาร 35:4 - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 35:5 - และ​จง​ยืน​ใน​วิสุทธิ​สถาน ตาม​ตระกูล​ซึ่ง​เป็น​ตัว​แทน​ของ​พี่​น้อง​ประชาชน​ของ​ท่าน กับ​กอง​เวร​ของ​ชาว​เลวี​สำหรับ​แต่​ละ​ตระกูล
  • 1 พงศาวดาร 24:1 - กอง​เวร​ของ​บุตร​ของ​อาโรน​มี​ดังนี้ อาโรน​มี​บุตร​คือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และ​อิธามาร์
  • กันดารวิถี 3:6 - “จง​พา​เผ่า​เลวี​เข้า​มา​ใกล้​และ​ให้​มา​อยู่​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​ปุโรหิต​เพื่อ​รับใช้​เขา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ประจำ​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา เพื่อ​งาน​รับใช้​พระ​เจ้า​ที่​เยรูซาเล็ม ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ของ​โมเสส
  • 新标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉 神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法书上所写的。
  • 当代译本 - 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 中文标准译本 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
  • 现代标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本(拼音版) - 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉上帝,是照摩西律法书上所写的。
  • New International Version - And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
  • New International Reader's Version - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • English Standard Version - And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New Living Translation - Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
  • Christian Standard Bible - They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • New American Standard Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New King James Version - They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • Amplified Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • American Standard Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • King James Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • New English Translation - They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
  • World English Bible - They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • 新標點和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法書上所寫的。
  • 當代譯本 - 他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 呂振中譯本 - 他們派立了祭司按着分組、 利未 人按着班次、在 耶路撒冷 的上帝之 殿 來事奉 ,照 摩西 書上所寫的 。
  • 中文標準譯本 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
  • 現代標點和合本 - 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 文理和合譯本 - 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, según lo que está escrito en el libro de Moisés, instalaron a los sacerdotes en sus turnos y a los levitas en sus funciones, para el culto que se ofrece a Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모세의 책에 기록된 대로 제사장들과 레위인들을 반별로 조직하여 예루살렘 성전에서 하나님을 섬기게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
  • Восточный перевод - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они назначили для служения Аллаху в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Тавроте, книге Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - On répartit aussi les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le service de Dieu à Jérusalem, conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
  • リビングバイブル - そして祭司とレビ人は、モーセの律法にのっとってさまざまな奉仕の班に組み分けされ、神に仕えることになりました。
  • Nova Versão Internacional - E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no Livro de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann teilten sie die Priester und Leviten zum Tempeldienst in verschiedene Gruppen ein, wie es das Gesetz von Mose vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ và người Lê-vi được chia thành từng ban để phụng sự Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, như đã được quy định trong Sách của Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็แต่งตั้งปุโรหิตตามหมู่เหล่าและคนเลวีตามกลุ่มต่างๆ เพื่อรับใช้พระเจ้าในเยรูซาเล็มตามที่กำหนดไว้ในหนังสือของโมเสส
  • กันดารวิถี 8:9 - จง​พา​ชาว​เลวี​มา​ยัง​ด้าน​หน้า​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​เรียก​ประชุม​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล
  • กันดารวิถี 8:10 - และ​เจ้า​จง​นำ​ชาว​เลวี​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ชาว​อิสราเอล​วาง​มือ​บน​ตัว​ชาว​เลวี
  • กันดารวิถี 8:11 - อาโรน​ต้อง​ถวาย​ชาว​เลวี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​เครื่อง​โบก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​พร้อม​ใน​การ​ทำงาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 8:12 - ชาว​เลวี​จะ​วาง​มือ​บน​หัว​โค 2 ตัว​นั้น แล้ว​เจ้า​จง​ถวาย​ตัว​หนึ่ง​เป็น​เครื่อง​สักการะ​เพื่อ​ลบ​ล้าง​บาป​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​อีก​ตัว​เป็น​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ใน​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​ชาว​เลวี
  • กันดารวิถี 8:13 - เจ้า​จง​กำชับ​ให้​ชาว​เลวี​ยืน​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา แล้ว​ถวาย​ชาว​เลวี​เป็น​เครื่อง​โบก​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • กันดารวิถี 8:14 - เจ้า​จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​ของ​เรา
  • กันดารวิถี 8:15 - หลัง​จาก​นี้​ให้​ชาว​เลวี​เข้า​ไป​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​เจ้า​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์ และ​ถวาย​พวก​เขา​ดั่ง​เครื่อง​โบก
  • กันดารวิถี 8:16 - เพราะ​พวก​เขา​ถูก​แยก​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​มอบ​ให้​แก่​เรา​แทน​บุตร​หัวปี​ทุก​คน​ที่​มา​จาก​ครรภ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง เรา​ได้​รับ​พวก​เขา​มา​เป็น​ของ​เรา​แล้ว
  • กันดารวิถี 8:17 - เพราะ​ทุก​ชีวิต​แรก​จาก​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​เลี้ยง​ใน​หมู่​ชน​ชาว​อิสราเอล​เป็น​ของ​เรา ใน​วัน​ที่​เรา​ฆ่า​บุตร​หัวปี​ทุก​คน​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​ได้​แยก​พวก​เขา​ออก​มา​สำหรับ​เรา​เอง
  • กันดารวิถี 8:18 - และ​ได้​รับ​ชาว​เลวี​แทน​บุตร​หัวปี​ทุก​คน​ของ​ชาว​อิสราเอล
  • กันดารวิถี 8:19 - เรา​ได้​มอบ​ชาว​เลวี​จาก​ชาว​อิสราเอล​ให้​เป็น​ของ​ประทาน​แก่​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา เพื่อ​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ให้​ชาว​อิสราเอล และ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป เพื่อ​ภัย​พิบัติ​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​ชาว​อิสราเอล เมื่อ​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใกล้​สถาน​ที่​บริสุทธิ์”
  • กันดารวิถี 8:20 - โมเสส อาโรน และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​กระทำ​ต่อ​ชาว​เลวี​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • กันดารวิถี 8:21 - ชาว​เลวี​ชำระ​ร่างกาย​ให้​บริสุทธิ์ ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​เอง แล้ว​อาโรน​ก็​จะ​มอบ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เครื่อง​โบก ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​พวก​เขา​เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์
  • กันดารวิถี 8:22 - จาก​นั้น​ชาว​เลวี​ก็​จะ​เข้า​ไป​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ภายใต้​การ​ควบคุม​ของ​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน เขา​กระทำ​ต่อ​ชาว​เลวี​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บัญชา​โมเสส
  • กันดารวิถี 8:23 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • กันดารวิถี 8:24 - “เรื่อง​ต่อ​ไป​นี้​เกี่ยว​กับ​ชาว​เลวี เขา​จะ​มี​อายุ​ตั้ง​แต่ 25 ปี​ขึ้น​ไป จะต้อง​มี​ส่วน​ร่วม​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • กันดารวิถี 8:25 - แต่​เมื่อ​ถึง​อายุ 50 ปี​พวก​เขา​จะ​หยุด​ปฏิบัติ​งาน​นั้น คือ​ไม่​ต้อง​ทำงาน​อีก​ต่อ​ไป
  • กันดารวิถี 8:26 - พวก​เขา​จะ​ช่วย​พี่​น้อง​ของ​เขา​ที่​ปฏิบัติ​งาน​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​ก็​ได้ แต่​ไม่​ต้อง​ทำงาน ฉะนั้น​เจ้า​ต้อง​จัดแจง​เรื่อง​งาน​รับใช้​ให้​แก่​ชาว​เลวี”
  • 1 พงศาวดาร 23:1 - เมื่อ​ดาวิด​ชรา​ลง​มาก​แล้ว ท่าน​แต่งตั้ง​ซาโลมอน​บุตร​ชาย​ให้​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล
  • 1 พงศาวดาร 23:2 - ดาวิด​นัด​ประชุม​บรรดา​หัวหน้า​ของ​อิสราเอล ปุโรหิต และ​ชาว​เลวี
  • 1 พงศาวดาร 23:3 - ชาว​เลวี​ที่​อายุ 30 ปี​ขึ้น​ไป​นับ​จำนวน​ได้ 38,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:4 - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ชาว​เลวี 24,000 คน​จง​ดูแล​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​เป็น​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​วินิจฉัย 6,000 คน
  • 1 พงศาวดาร 23:5 - เป็น​นาย​ประตู 4,000 คน เป็น​นัก​ดนตรี​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​เครื่อง​ดนตรี​ซึ่ง​เรา​ได้​ทำ​ไว้​สำหรับ​นมัสการ 4,000 คน”
  • 1 พงศาวดาร 23:6 - และ​ดาวิด​จัด​บรรดา​บุตร​ของ​เลวี​ให้​เป็น​กลุ่ม​เป็น​กอง​ตาม​ชื่อ​คือ เกอร์โชน โคฮาท และ​เมรารี
  • 1 พงศาวดาร 23:7 - เกอร์โชน​มี​บุตร​ชื่อ ลาดาน และ​ชิเมอี
  • 1 พงศาวดาร 23:8 - ลาดาน​มี​บุตร 3 คน​ชื่อ เยฮีเอล​ผู้​เป็น​หัวหน้า เศธาม และ​โยเอล
  • 1 พงศาวดาร 23:9 - ชิเมอี​มี​บุตร 3 คน​ชื่อ เชโลโมท ฮาซีเอล และ​ฮาราน ชาย​เหล่า​นี้​เป็น​หัวหน้า​บรรพบุรุษ​ของ​ลาดาน
  • 1 พงศาวดาร 23:10 - ชิเมอี​มี​บุตร​ชื่อ ยาหาท ศีนา เยอูช และ​เบรีอาห์ ทั้ง​สี่​คน​นี้​เป็น​บุตร​ของ​ชิเมอี
  • 1 พงศาวดาร 23:11 - ยาหาท​เป็น​หัวหน้า ศีศาห์​เป็น​คน​ที่​สอง แต่​เยอูช​และ​เบรีอาห์​มี​บุตร​ไม่​มาก ฉะนั้น​จึง​นับ​รวม​เป็น​ตระกูล​เดียว​กัน
  • 1 พงศาวดาร 23:12 - โคฮาท​มี​บุตร 4 คน​ชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และ​อุสซีเอล
  • 1 พงศาวดาร 23:13 - อัมราม​มี​บุตร​ชื่อ อาโรน และ​โมเสส อาโรน​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ถวาย​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด คือ​ทั้ง​อาโรน​และ​บุตร​ของ​ท่าน​ควร​มอบ​เครื่อง​สักการะ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ปฏิบัติ​รับใช้​พระ​องค์ และ​กล่าว​คำ​อวยพร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เป็น​นิตย์
  • 1 พงศาวดาร 23:14 - โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า มี​บรรดา​บุตร​ที่​นับ​ได้​ว่า​อยู่​ใน​เผ่า​เลวี
  • 1 พงศาวดาร 23:15 - โมเสส​มี​บุตร​ชื่อ เกอร์โชม และ​เอลีเอเซอร์
  • 1 พงศาวดาร 23:16 - เกอร์โชม​มี​บุตร​ชื่อ เชบูเอล​ผู้​เป็น​หัวหน้า
  • 1 พงศาวดาร 23:17 - เอลีเอเซอร์​มี​บุตร​ชื่อ เรหับยาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า เอลีเอเซอร์​ไม่​มี​บุตร​อื่น​อีก แต่​เรหับยาห์​มี​บุตร​มาก
  • 1 พงศาวดาร 23:18 - อิสฮาร์​มี​บุตร​ชื่อ เชโลมิท​ผู้​เป็น​หัวหน้า
  • 1 พงศาวดาร 23:19 - เฮโบรน​มี​บุตร​ชื่อ เยรียาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า อามาริยาห์​ที่​สอง ยาฮาซีเอล​ที่​สาม และ​เยคาเมอัม​ที่​สี่
  • 1 พงศาวดาร 23:20 - อุสซีเอล​มี​บุตร​ชื่อ มีคาห์​ผู้​เป็น​หัวหน้า และ​ยิชชียาห์​คน​ที่​สอง
  • 1 พงศาวดาร 23:21 - เมรารี​มี​บุตร​ชื่อ มัคลี และ​มูชี มัคลี​มี​บุตร​ชื่อ เอเลอาซาร์ และ​คีช
  • 1 พงศาวดาร 23:22 - เอเลอาซาร์​สิ้น​ชีวิต​โดย​ไม่​มี​บุตร​ชาย แต่​มี​บุตร​หญิง​ซึ่ง​แต่งงาน​กับ​บรรดา​บุตร​ของ​คีช​ญาติ​ของ​ตน
  • 1 พงศาวดาร 23:23 - มูชี​มี​บุตร 3 คน​ชื่อ มัคลี เอเดอร์ และ​เยเรโมท
  • 1 พงศาวดาร 23:24 - คน​เหล่า​นี้​เป็น​บุตร​ของ​เลวี​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา เป็น​หัวหน้า​ตระกูล​ตาม​ลำดับ​ชื่อ​ของ​แต่​ละ​คน อายุ​ตั้ง​แต่ 20 ปี​ขึ้น​ไป ที่​ต้อง​ปฏิบัติ​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 พงศาวดาร 23:25 - เพราะ​ดาวิด​กล่าว​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​ให้​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์​ได้​หยุด​พัก และ​พระ​องค์​สถิต​ใน​เยรูซาเล็ม​เป็น​นิตย์
  • 1 พงศาวดาร 23:26 - ฉะนั้น​ชาว​เลวี​ไม่​จำเป็น​ต้อง​แบก​หาม​กระโจม​ที่​พำนัก​หรือ​เครื่อง​ใช้​ใน​การ​ปฏิบัติ​งาน”
  • 2 พงศาวดาร 35:4 - จง​เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม​ใน​การ​รับใช้ ตาม​ตระกูล​และ​กอง​เวร​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เขียน​บรรยาย​ใน​บันทึก​ของ​ดาวิด​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​ของ​ซาโลมอน​บุตร​ของ​ท่าน
  • 2 พงศาวดาร 35:5 - และ​จง​ยืน​ใน​วิสุทธิ​สถาน ตาม​ตระกูล​ซึ่ง​เป็น​ตัว​แทน​ของ​พี่​น้อง​ประชาชน​ของ​ท่าน กับ​กอง​เวร​ของ​ชาว​เลวี​สำหรับ​แต่​ละ​ตระกูล
  • 1 พงศาวดาร 24:1 - กอง​เวร​ของ​บุตร​ของ​อาโรน​มี​ดังนี้ อาโรน​มี​บุตร​คือ นาดับ อาบีฮู เอเลอาซาร์ และ​อิธามาร์
  • กันดารวิถี 3:6 - “จง​พา​เผ่า​เลวี​เข้า​มา​ใกล้​และ​ให้​มา​อยู่​ที่​ตรง​หน้า​อาโรน​ปุโรหิต​เพื่อ​รับใช้​เขา
圣经
资源
计划
奉献