逐节对照
- 当代译本 - 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
- 新标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉 神,是照摩西律法书上所写的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法书上所写的。
- 圣经新译本 - 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
- 中文标准译本 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
- 现代标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
- 和合本(拼音版) - 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉上帝,是照摩西律法书上所写的。
- New International Version - And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
- New International Reader's Version - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
- English Standard Version - And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
- New Living Translation - Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
- Christian Standard Bible - They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
- New American Standard Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
- New King James Version - They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
- Amplified Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
- American Standard Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
- King James Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
- New English Translation - They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
- World English Bible - They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
- 新標點和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法書上所寫的。
- 當代譯本 - 他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
- 聖經新譯本 - 他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
- 呂振中譯本 - 他們派立了祭司按着分組、 利未 人按着班次、在 耶路撒冷 的上帝之 殿 來事奉 ,照 摩西 書上所寫的 。
- 中文標準譯本 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
- 現代標點和合本 - 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法書上所寫的。
- 文理和合譯本 - 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
- 文理委辦譯本 - 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
- Nueva Versión Internacional - Luego, según lo que está escrito en el libro de Moisés, instalaron a los sacerdotes en sus turnos y a los levitas en sus funciones, para el culto que se ofrece a Dios en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모세의 책에 기록된 대로 제사장들과 레위인들을 반별로 조직하여 예루살렘 성전에서 하나님을 섬기게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
- Восточный перевод - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они назначили для служения Аллаху в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Тавроте, книге Мусо.
- La Bible du Semeur 2015 - On répartit aussi les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le service de Dieu à Jérusalem, conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
- リビングバイブル - そして祭司とレビ人は、モーセの律法にのっとってさまざまな奉仕の班に組み分けされ、神に仕えることになりました。
- Nova Versão Internacional - E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no Livro de Moisés.
- Hoffnung für alle - Dann teilten sie die Priester und Leviten zum Tempeldienst in verschiedene Gruppen ein, wie es das Gesetz von Mose vorschreibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ và người Lê-vi được chia thành từng ban để phụng sự Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, như đã được quy định trong Sách của Môi-se.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็แต่งตั้งปุโรหิตตามหมู่เหล่าและคนเลวีตามกลุ่มต่างๆ เพื่อรับใช้พระเจ้าในเยรูซาเล็มตามที่กำหนดไว้ในหนังสือของโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาเหล่านั้นกำหนดบรรดาปุโรหิตและชาวเลวีประจำกองเวรของพวกเขา เพื่องานรับใช้พระเจ้าที่เยรูซาเล็ม ตามที่บันทึกไว้ในหนังสือของโมเสส
交叉引用
- 民数记 8:9 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
- 民数记 8:10 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
- 民数记 8:11 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
- 民数记 8:12 - 利未人要把手按在那两头公牛的头上,然后你要把一头作为赎罪祭,一头作为燔祭献给耶和华,好为利未人赎罪。
- 民数记 8:13 - 你要让利未人站在亚伦父子们面前,把他们当作摇祭献给耶和华。
- 民数记 8:14 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
- 民数记 8:15 - 利未人被洁净、当作摇祭献上以后,就可以进会幕司职,
- 民数记 8:16 - 因为在以色列人中,他们完全属于我,我拣选他们归我所有,以代替以色列人所有的长子。
- 民数记 8:17 - 以色列人所有的长子和头生的牲畜都属于我。我击杀埃及人所有的长子和头生的牲畜那天,已把以色列人所有的长子和头生的牲畜都分别出来,使之圣洁,归给我。
- 民数记 8:18 - 我现在已拣选利未人代替以色列人所有的长子。
- 民数记 8:19 - 我从以色列人中把利未人作为礼物交给亚伦父子们,替以色列人在会幕中司职,为以色列人赎罪,免得以色列人因接近圣所而遭祸。”
- 民数记 8:20 - 摩西、亚伦和以色列全体会众,就按照耶和华对摩西的吩咐把利未人献上。
- 民数记 8:21 - 利未人自洁、洗净衣服后,亚伦把他们当作摇祭献给耶和华,又为他们赎罪,使他们洁净。
- 民数记 8:22 - 之后,利未人便进入会幕,在亚伦父子们的监督下司职。以色列人照耶和华对摩西的吩咐奉献了利未人。
- 民数记 8:23 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 8:24 - “二十五岁以上的利未人都要到会幕司职,
- 民数记 8:25 - 五十岁时退休,不再司职。
- 民数记 8:26 - 退休之后,他们可以协助本族弟兄看守会幕,不用再司职。你要这样给他们分派工作。”
- 历代志上 23:1 - 大卫年纪老迈,寿数将尽,就立他儿子所罗门为以色列王。
- 历代志上 23:2 - 他召集了以色列的众首领、祭司和利未人。
- 历代志上 23:3 - 凡三十岁以上的利未人都在统计之列,共有三万八千男子,
- 历代志上 23:4 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
- 历代志上 23:5 - 四千人守门,四千人用大卫提供的乐器颂赞耶和华。
- 历代志上 23:6 - 大卫将利未人革顺、哥辖和米拉利的子孙分成班次。
- 历代志上 23:7 - 革顺的儿子有拉但和示每。
- 历代志上 23:8 - 拉但有长子耶歇,还有西坦和约珥,共三个儿子,
- 历代志上 23:9 - 都是拉但族的族长。示每的儿子有示罗密、哈薛和哈兰三人。
- 历代志上 23:10 - 示每的儿子还有雅哈、细撒、耶乌施和比利亚四人。
- 历代志上 23:11 - 雅哈是长子,细撒是次子。耶乌施和比利亚的子孙不多,所以合为一族。
- 历代志上 23:12 - 哥辖有暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛四个儿子。
- 历代志上 23:13 - 暗兰的儿子是亚伦和摩西。亚伦和他的子孙永远被分别出来事奉耶和华,向祂献至圣之物,在祂面前烧香,奉祂的名祝福,直到永远。
- 历代志上 23:14 - 上帝的仆人摩西的子孙归在利未支派的名下。
- 历代志上 23:15 - 摩西的儿子是革舜和以利以谢。
- 历代志上 23:16 - 革舜的长子是细布业。
- 历代志上 23:17 - 以利以谢只有一个儿子利哈比雅,但利哈比雅子孙众多。
- 历代志上 23:18 - 以斯哈的长子是示罗密。
- 历代志上 23:19 - 希伯伦的长子是耶利雅,次子是亚玛利亚,三子是雅哈悉,四子是耶加缅。
- 历代志上 23:20 - 乌薛的长子是米迦,次子是耶西雅。
- 历代志上 23:21 - 米拉利的儿子是抹利和姆示。抹利的儿子是以利亚撒和基士。
- 历代志上 23:22 - 以利亚撒终生没有儿子,只有女儿,同族人基士的儿子娶了她们为妻。
- 历代志上 23:23 - 姆示的三个儿子是末力、以得和耶利摩。
- 历代志上 23:24 - 以上是利未各宗族的子孙,他们登记在各自族长的名下,凡二十岁以上的男子都在耶和华的殿里任职。
- 历代志上 23:25 - 大卫说:“以色列的上帝耶和华已使祂的子民安享太平,祂永远住在耶路撒冷。
- 历代志上 23:26 - 利未人再不用抬圣幕和其中的器皿了。”
- 历代志下 35:4 - 你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
- 历代志下 35:5 - 你们要按你们以色列同胞所在宗族的班次,侍立在圣所,每个班次中要有几个利未宗族的人。
- 历代志上 24:1 - 下面是亚伦子孙的班次。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
- 民数记 3:6 - “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。