逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Informamos ao rei que fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus. O povo o está reconstruindo com grandes pedras e já estão fixando as vigas de madeira nas paredes. A obra está sendo executada com diligência e apresentando rápido progresso.
- 新标点和合本 - 王该知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿,这殿是用大石建造的。梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请王知道,我们往犹大省去,到了至大上帝的殿。这殿是用凿成的石头建造的,梁木插入墙内。这项工程进行迅速,在他们手中顺利。
- 和合本2010(神版-简体) - 请王知道,我们往犹大省去,到了至大 神的殿。这殿是用凿成的石头建造的,梁木插入墙内。这项工程进行迅速,在他们手中顺利。
- 当代译本 - 王该知道,我们去了犹大省,到了伟大上帝的殿。人们正在用大石建殿,木料已经安在墙里,工程进展迅速、顺利。
- 圣经新译本 - 奏知大王:我们去过这犹大省,到了伟大 神的殿,见殿正用光滑石块修建,梁木插入墙内;这工程在他们手里进行得审慎而迅速。
- 中文标准译本 - 愿王知道,我们前往犹大省,到了伟大之神的殿。那殿正在用巨大的块石重建,梁木也安置在墙中;这工作得到认真执行,在他们手中进展顺利。
- 现代标点和合本 - 王该知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
- 和合本(拼音版) - 王该知道,我们往犹大省去,到了至大上帝的殿,这殿是用大石建造的,梁木插入墙内,工作甚速,他们手下亨通。
- New International Version - The king should know that we went to the district of Judah, to the temple of the great God. The people are building it with large stones and placing the timbers in the walls. The work is being carried on with diligence and is making rapid progress under their direction.
- New International Reader's Version - We want you to know that we went to the land of Judah. We went to the temple of the great God. The people are building it with large stones. They are putting wooden beams in the walls. The people are working hard. The work is moving ahead very quickly under the direction of the people.
- English Standard Version - Be it known to the king that we went to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, and timber is laid in the walls. This work goes on diligently and prospers in their hands.
- New Living Translation - “The king should know that we went to the construction site of the Temple of the great God in the province of Judah. It is being rebuilt with specially prepared stones, and timber is being laid in its walls. The work is going forward with great energy and success.
- The Message - We want to report to the king that we went to the province of Judah, to The Temple of the great God that is being rebuilt with large stones. Timbers are being fitted into the walls; the work is going on with great energy and in good time.
- Christian Standard Bible - Let it be known to the king that we went to the house of the great God in the province of Judah. It is being built with cut stones, and its beams are being set in the walls. This work is being done diligently and succeeding through the people’s efforts.
- New American Standard Bible - May it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God which is being built with large stones, and beams are being laid in the walls; and this work is being performed with great care and is succeeding in their hands.
- New King James Version - Let it be known to the king that we went into the province of Judea, to the temple of the great God, which is being built with heavy stones, and timber is being laid in the walls; and this work goes on diligently and prospers in their hands.
- Amplified Bible - Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the house of the great God. It is being built with huge stones, with beams laid in the walls; and this work goes on with diligence and care and is succeeding in their hands.
- American Standard Version - Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls; and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands.
- King James Version - Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
- New English Translation - Let it be known to the king that we have gone to the province of Judah, to the temple of the great God. It is being built with large stones, and timbers are being placed in the walls. This work is being done with all diligence and is prospering in their hands.
- World English Bible - Be it known to the king that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is built with great stones, and timber is laid in the walls. This work goes on with diligence and prospers in their hands.
- 新標點和合本 - 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。樑木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請王知道,我們往猶大省去,到了至大上帝的殿。這殿是用鑿成的石頭建造的,梁木插入牆內。這項工程進行迅速,在他們手中順利。
- 和合本2010(神版-繁體) - 請王知道,我們往猶大省去,到了至大 神的殿。這殿是用鑿成的石頭建造的,梁木插入牆內。這項工程進行迅速,在他們手中順利。
- 當代譯本 - 王該知道,我們去了猶大省,到了偉大上帝的殿。人們正在用大石建殿,木料已經安在牆裡,工程進展迅速、順利。
- 聖經新譯本 - 奏知大王:我們去過這猶大省,到了偉大 神的殿,見殿正用光滑石塊修建,梁木插入牆內;這工程在他們手裡進行得審慎而迅速。
- 呂振中譯本 - 奏王知道:我們往 猶大 省去,到了上帝宏大之殿。這殿是用琢光的石頭建造的,梁木插入牆內。這工程在他們手下作得很周到又很順利。
- 中文標準譯本 - 願王知道,我們前往猶大省,到了偉大之神的殿。那殿正在用巨大的塊石重建,梁木也安置在牆中;這工作得到認真執行,在他們手中進展順利。
- 現代標點和合本 - 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的,梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。
- 文理和合譯本 - 願王知之、我往猶大州、詣至大上帝之室、見其建以巨石、置材木於牆垣、工作殷勤、其事順遂、
- 文理委辦譯本 - 茲我奏王、我往猶大、詣至尊上帝殿、見人用巨石材木、以築墻垣、工師迅作、其事亨通。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今奏王知、臣等往 猶大 州、詣至尊天主之殿、見殿建以巨石、垣有木柱、建造甚速、其手中工務亨通、
- Nueva Versión Internacional - Ponemos en conocimiento de Su Majestad que fuimos a la provincia de Judá, al templo del gran Dios, y vimos que se está reconstruyendo con grandes piedras, y que sus paredes se están recubriendo con madera. El trabajo se hace con esmero y avanza rápidamente.
- 현대인의 성경 - 우리가 황제 폐하께 알려 드릴 말씀이 있습니다. 우리가 유다도에 가서 크신 하나님의 성전 작업 현장에 가 보니 사람들이 큰 돌을 쌓아 성전을 세우는데 벽에 들보를 얹고 부지런히 일을 하여 공사가 신속하게 진행되고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Да будет известно царю о том, что мы ходили в провинцию Иудея, к дому великого Бога. Народ строит его из больших камней и вкладывает в стены деревянные балки. Работа исполняется прилежно и спорится у них в руках.
- Восточный перевод - Да будет известно царю о том, что мы ходили в провинцию Иудея, к храму великого Бога. Народ строит храм из больших камней и вкладывает в стены деревянные балки. Работа исполняется прилежно и спорится у них в руках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да будет известно царю о том, что мы ходили в провинцию Иудея, к храму великого Бога. Народ строит храм из больших камней и вкладывает в стены деревянные балки. Работа исполняется прилежно и спорится у них в руках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да будет известно царю о том, что мы ходили в провинцию Иудея, к храму великого Бога. Народ строит храм из больших камней и вкладывает в стены деревянные балки. Работа исполняется прилежно и спорится у них в руках.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le roi sache que nous nous sommes rendus dans le district de Juda jusqu’au grand temple de Dieu. Cet édifice est en cours de reconstruction en pierres de taille. Du bois est encastré dans les murs . Ce travail se poursuit avec soin et progresse bien grâce aux efforts des constructeurs.
- リビングバイブル - このたび、ユダの神の神殿の工事現場を見回りましたところ、巨大な石が積まれ、壁には木材が組まれておりました。工事は急ピッチで進み、順調のようです。
- Hoffnung für alle - Wir haben dir Folgendes mitzuteilen: Als wir in der Provinz Juda waren, sahen wir, dass der Tempel des großen Gottes in Jerusalem wieder aufgebaut wird. Die Einwohner errichten Mauern aus großen Quadersteinen und ziehen Balken in die Wände ein. Sie arbeiten zielstrebig und kommen schnell voran.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa vua, chúng tôi đã đến tận nơi xây cất Đền Thờ của Đức Chúa Trời vĩ đại trong tỉnh Giu-đa. Đền này được xây bằng đá tảng lớn, xà gỗ được gác trên vách tường. Họ làm việc cần mẫn và công trình đang tiến triển nhanh chóng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระบาททั้งหลายขอกราบทูลให้ทรงทราบว่า ข้าพระบาททั้งหลายได้ไปยังยูดาห์ ไปยังพระวิหารของพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ประชาชนกำลังก่อสร้างโดยใช้หินก้อนใหญ่และบุผนังด้วยไม้กระดาน พวกเขากำลังทำงานอย่างขยันขันแข็งและงานกำลังคืบหน้าไปภายใต้การดูแลของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอกษัตริย์โปรดทราบว่า พวกเราไปยังแคว้นยูดาห์ ยังพระตำหนักของพระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ เห็นว่ากำลังใช้หินก้อนมหึมาในการก่อสร้าง และใช้ไม้สร้างกำแพง พวกเขาทำงานครั้งนี้ด้วยความขยันขันแข็งและบรรลุผลได้ดี
交叉引用
- Daniel 4:2 - Tenho a satisfação de falar a vocês a respeito dos sinais e das maravilhas que o Deus Altíssimo realizou em meu favor.
- Daniel 4:34 - “Ao fim daquele período, eu, Nabucodonosor, levantei os olhos ao céu, e percebi que o meu entendimento tinha voltado. Então louvei o Altíssimo; honrei e glorifiquei aquele que vive para sempre. “O seu domínio é um domínio eterno; o seu reino dura de geração em geração.
- Daniel 4:35 - Todos os povos da terra são como nada diante dele. Ele age como lhe agrada com os exércitos dos céus e com os habitantes da terra. Ninguém é capaz de resistir à sua mão ou dizer-lhe: ‘O que fizeste?’
- Daniel 4:36 - “Naquele momento voltou-me o entendimento, e eu recuperei a honra, a majestade e a glória do meu reino. Meus conselheiros e os nobres me procuraram, meu trono me foi restaurado, e minha grandeza veio a ser ainda maior.
- Daniel 4:37 - Agora eu, Nabucodonosor, louvo, exalto e glorifico o Rei dos céus, porque tudo o que ele faz é certo, e todos os seus caminhos são justos. E ele tem poder para humilhar aqueles que vivem com arrogância”.
- Neemias 7:6 - Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
- Daniel 3:26 - Então Nabucodonosor aproximou-se da entrada da fornalha em chamas e gritou: “Sadraque, Mesaque e Abede-Nego, servos do Deus Altíssimo, saiam! Venham aqui!” E Sadraque, Mesaque e Abede-Nego saíram do fogo.
- Daniel 6:26 - “Estou editando um decreto para que em todos os domínios do império os homens temam e reverenciem o Deus de Daniel. “Pois ele é o Deus vivo e permanece para sempre; o seu reino não será destruído; o seu domínio jamais acabará.
- Esdras 7:23 - Tudo o que o Deus dos céus tenha prescrito, que se faça com presteza para o templo do Deus dos céus, para que a sua ira não venha contra o império do rei e dos seus descendentes.
- Deuteronômio 10:17 - Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
- Deuteronômio 32:31 - Pois a rocha deles não é como a nossa Rocha, com o que até mesmo os nossos inimigos concordam.
- Ester 1:1 - Foi no tempo de Xerxes , que reinou sobre cento e vinte e sete províncias, desde a Índia até a Etiópia .
- Neemias 11:3 - Alguns israelitas, sacerdotes, levitas, servos do templo e descendentes dos servos de Salomão viviam nas cidades de Judá, cada um em sua propriedade. Estes são os líderes da província que passaram a morar em Jerusalém
- Marcos 13:1 - Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: “Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas!”
- Marcos 13:2 - “Você está vendo todas estas grandes construções?”, perguntou Jesus. “Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas.”
- Esdras 1:2 - “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: “O Senhor, o Deus dos céus, deu-me todos os reinos da terra e designou-me para construir um templo para ele em Jerusalém de Judá.
- Esdras 1:3 - Qualquer do seu povo que esteja entre vocês, que o seu Deus esteja com ele, e que vá a Jerusalém de Judá reconstruir o templo do Senhor, o Deus de Israel, o Deus que em Jerusalém tem a sua morada.
- Ester 1:22 - Para isso, enviou cartas a todas as partes do reino, a cada província e a cada povo, em sua própria escrita e em sua própria língua, proclamando que todo homem deveria mandar em sua própria casa.
- Esdras 6:10 - para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.
- Daniel 2:47 - O rei disse a Daniel: “Não há dúvida de que o seu Deus é o Deus dos deuses, o Senhor dos reis e aquele que revela os mistérios, pois você conseguiu revelar esse mistério”.
- Salmos 145:3 - Grande é o Senhor e digno de ser louvado; sua grandeza não tem limites.
- Esdras 2:1 - Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.