逐节对照
- 环球圣经译本 - 神的眼目看顾犹太人的长老们:那些人没有使他们停工,要等奏文呈报给大流士,又得到他的回谕。
- 新标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
- 和合本2010(神版-简体) - 但 神的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
- 当代译本 - 然而,上帝看顾犹太人的长老,工程没有被叫停,直到事情呈报给大流士王、收到王的回谕后才停止。
- 圣经新译本 - 但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。
- 中文标准译本 - 然而,神的眼目一直看顾犹太人的长老们,那些人就没有让他们停工,而是等待报告送交大流士后,得到相关的回复公函。
- 现代标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士得着他的回谕。
- 和合本(拼音版) - 上帝的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
- New International Version - But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
- New International Reader's Version - But the God of the Jews was watching over their elders. So they didn’t have to stop their work. First a report would have to be sent to Darius. Then they would have to receive his answer in writing.
- English Standard Version - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.
- New Living Translation - But because their God was watching over them, the leaders of the Jews were not prevented from building until a report was sent to Darius and he returned his decision.
- The Message - But God had his eye on the leaders of the Jews, and the work wasn’t stopped until a report could reach Darius and an official reply be returned.
- Christian Standard Bible - But God was watching over the Jewish elders. These men wouldn’t stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter.
- New American Standard Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report could reach Darius, and then the decree concerning it could be sent back.
- New King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them cease till a report could go to Darius. Then a written answer was returned concerning this matter.
- Amplified Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, so they [Tattenai and the others] did not stop them until a report could come before Darius, and then an answer was returned by letter concerning it.
- American Standard Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
- King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
- New English Translation - But God was watching over the elders of Judah, and they were not stopped until a report could be dispatched to Darius and a letter could be sent back concerning this.
- World English Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they didn’t make them cease, until the matter should come to Darius, and an answer should be returned by letter concerning it.
- 新標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得着他的回諭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
- 當代譯本 - 然而,上帝看顧猶太人的長老,工程沒有被叫停,直到事情呈報給大流士王、收到王的回諭後才停止。
- 環球聖經譯本 - 神的眼目看顧猶太人的長老們:那些人沒有使他們停工,要等奏文呈報給大流士,又得到他的回諭。
- 聖經新譯本 - 但是 神的眼目看顧猶大人的長老,以致總督等人沒有阻止他們建造;直到這事奏告大利烏王,得著有關這事的回諭為止。
- 呂振中譯本 - 但是他們的上帝的眼目卻看顧 猶大 人的長老,以致 巡撫等 並沒有迫使他們停工,直等呈報上到 大利烏 那裏,然後 等 這事的回諭。
- 中文標準譯本 - 然而,神的眼目一直看顧猶太人的長老們,那些人就沒有讓他們停工,而是等待報告送交大流士後,得到相關的回覆公函。
- 現代標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士得著他的回諭。
- 文理和合譯本 - 上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、○
- 文理委辦譯本 - 上帝垂顧猶大長老、不止工作、及民奏大利烏也、乃以王諭示之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 猶大 長老、使方伯等不止工作、俟奏 大利烏 、而 大利烏 為此事降詔、 俟奏大利烏而大利烏為此事降詔或作直至大利烏降詔方伯等乃為此事上表
- Nueva Versión Internacional - Pero, como Dios velaba por los dirigentes judíos, no los obligaron a interrumpir el trabajo hasta que se consultara a Darío y este respondiera por escrito.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 유다 지도자들을 지켜 주셨기 때문에 그들은 그 공사를 중단시키지 못하고 다리우스황제에게 그 사실을 보고하여 회답이 올 때까지 기다렸다.
- Новый Русский Перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.
- Восточный перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu veillait sur les responsables des Juifs et on ne les obligea pas à interrompre leurs travaux en attendant que Darius ait reçu un rapport à ce sujet et que la réponse revienne.
- リビングバイブル - しかし、主が事態を見守っていたので、敵が力ずくで工事を中断させにかかるようなことはなく、ダリヨス王が真相を確かめて決断を下すまで、作業は続けられました。
- Nova Versão Internacional - Mas os olhos do seu Deus estavam sobre os líderes dos judeus, e eles não foram impedidos de trabalhar até que um relatório fosse enviado a Dario e dele se recebesse uma ordem oficial a respeito do assunto.
- Hoffnung für alle - Aber Gott sorgte dafür, dass nichts gegen die Führer von Juda unternommen wurde und die Bauarbeiten weitergehen konnten, bis die Sache vor König Darius kommen und er eine Entscheidung treffen würde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong sự quan phòng của Đức Chúa Trời, những người lãnh đạo Giu-đa không ra lệnh đình chỉ công tác, mà chỉ báo lên Đa-ri-út để quyết định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงดูแลบรรดาผู้อาวุโสของพวกยิว พวกเขาจึงทำงานรุดหน้าไปไม่หยุดยั้ง จนกระทั่งฝ่ายตรงข้ามส่งรายงานไปกราบทูลกษัตริย์ดาริอัส และพระองค์ทรงส่งสาส์นตอบกลับมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระเจ้าของพวกเขาคุ้มครองบรรดาผู้ใหญ่ของชาวยิว พวกเขาจึงห้ามการก่อสร้างไม่ได้ จนกระทั่งมีรายงานไปยังดาริอัส และมีคำตอบกลับมาเป็นจดหมายเรื่องการสร้างในครั้งนั้น
- Thai KJV - แต่พระเนตรของพระเจ้าของเขาทั้งหลายอยู่เหนือพวกผู้ใหญ่ของพวกยิว และเขาก็ยับยั้งเขาทั้งหลายไม่ได้จนกว่าเรื่องนี้จะทราบถึงดาริอัส และมีคำตอบเป็นหนังสือเกี่ยวกับเรื่องนี้มา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระเจ้าได้สอดส่องดูแลพวกผู้อาวุโสของชาวยิวอยู่ และทัทเธนัยกับพรรคพวกไม่สามารถหยุดชาวยิวเหล่านั้นให้เลิกทำงานได้ ในช่วงที่พวกเขาส่งรายงานไปยังกษัตริย์ดาริอัส และกษัตริย์มีคำสั่งเกี่ยวกับเรื่องนี้ตอบกลับมา
- onav - وَلَكِنْ كَانَتْ عَيْنُ إِلَهِ قَادَةِ الْيَهُودِ تَرْعَاهُمْ، فَلَمْ يُوْقِفُوهُمْ عَنِ الْعَمَلِ حَتَّى يَتِمَّ رَفْعُ الأَمْرِ إِلَى دَارِيُوسَ وَيَتَلَقَّوْا رَدَّهُ عَلَيْهَا.
交叉引用
- 诗篇 129:2 - “自我幼年以来,敌人多次苦害我, 却没有胜过我。
- 诗篇 129:3 - 他们好像犁田的人,犁在我的背上, 犁出长长的沟;
- 诗篇 129:4 - 但耶和华是公义的, 他砍断了恶人的绳索。”
- 诗篇 129:5 - 愿所有恨恶锡安的人, 都蒙羞退后。
- 彼得前书 3:12 - 因为主的眼睛看顾义人, 他的耳朵垂听他们祈求; 但是主的脸敌对作恶的人。”
- 诗篇 32:8 - 我要教导你, 指教你走当行的路; 我要劝诫你,我的眼睛要指引你。
- 腓立比书 1:28 - 在任何事上都不被敌人吓倒,以此向他们证明他们将会灭亡,你们将会得救—这都是出于 神。
- 以斯拉记 6:6 - 于是大流士王下令:“现在,河西的达奈省长和示塔波斯奈,以及你们的同僚,就是河西的众官员,你们当远离那里。
- 以斯拉记 6:7 - 不要干涉这座 神的殿的工程,要让犹太人的省长和犹太人的长老在原处重建这座 神的殿。
- 以斯拉记 6:8 - 我又下令你们协助他们重建,当从河西纳入王库的税收中,拨出全部的经费给他们,以免工程停顿。
- 以斯拉记 6:9 - 无论他们需要甚么—包括作燔祭献给天上 神的青壮公牛、公绵羊、和绵羊羔,以及麦子、盐、酒和油—都要照著耶路撒冷的祭司们的要求,天天供给他们,不可懈怠,
- 以斯拉记 6:10 - 好让他们可以奉献馨香的祭给天上的 神,为王和王的子孙祈求长寿。
- 以斯拉记 6:11 - 我又下令,无论甚么人更改这谕旨,就要从他的房屋中拆出一根梁木,把他举起插在木尖上;为此,也要使他的房屋成为瓦砾。
- 以斯拉记 6:12 - 凡有君王或人民伸手更改这命令,要毁坏在耶路撒冷的这座 神的殿,愿那位让自己的名居住在那里的 神使他们覆亡。我大流士已经下令,此令必须严格执行。”
- 诗篇 34:15 - 耶和华的眼睛看顾义人; 他的耳朵垂听他们呼求。
- 诗篇 76:10 - 因为,人的怒火,使你得称赞, 人的余怒,你却要约束。
- 历代志下 16:9 - 耶和华的眼目遍察全地,全心忠于他的人,他要以大能扶助他们。你做这事太愚昧了,从今以后,你会常有战事。”
- 以斯拉记 8:22 - 我羞于向王要求军队和骑兵来帮助我们脱离路上的仇敌,因我们曾对王说:“我们 神的手会帮助一切寻求他的人,赐福给他们,但他强烈的愤怒会临到一切离弃他的人。”
- 诗篇 33:18 - 耶和华的眼目看顾敬畏他的人, 和那些仰望他忠诚之爱的人;
- 以斯拉记 7:28 - 又在王和他的顾问,以及王所有大能的军官面前,以忠诚之爱待我。因为耶和华我 神的手帮助我,我就坚强,从以色列中招聚首领,与我一同上去。”
- 以斯拉记 7:6 - 这位以斯拉从巴比伦上来,他是经学家,精通耶和华 以色列的 神赐给摩西的律法。王赐给他所求的一切,因为耶和华他 神的手帮助他。