Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 但是他們的上帝的眼目卻看顧 猶大 人的長老,以致 巡撫等 並沒有迫使他們停工,直等呈報上到 大利烏 那裏,然後 等 這事的回諭。
  • 新标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
  • 当代译本 - 然而,上帝看顾犹太人的长老,工程没有被叫停,直到事情呈报给大流士王、收到王的回谕后才停止。
  • 圣经新译本 - 但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。
  • 中文标准译本 - 然而,神的眼目一直看顾犹太人的长老们,那些人就没有让他们停工,而是等待报告送交大流士后,得到相关的回复公函。
  • 现代标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士得着他的回谕。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
  • New International Version - But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
  • New International Reader's Version - But the God of the Jews was watching over their elders. So they didn’t have to stop their work. First a report would have to be sent to Darius. Then they would have to receive his answer in writing.
  • English Standard Version - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.
  • New Living Translation - But because their God was watching over them, the leaders of the Jews were not prevented from building until a report was sent to Darius and he returned his decision.
  • The Message - But God had his eye on the leaders of the Jews, and the work wasn’t stopped until a report could reach Darius and an official reply be returned.
  • Christian Standard Bible - But God was watching over the Jewish elders. These men wouldn’t stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter.
  • New American Standard Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report could reach Darius, and then the decree concerning it could be sent back.
  • New King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them cease till a report could go to Darius. Then a written answer was returned concerning this matter.
  • Amplified Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, so they [Tattenai and the others] did not stop them until a report could come before Darius, and then an answer was returned by letter concerning it.
  • American Standard Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
  • King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
  • New English Translation - But God was watching over the elders of Judah, and they were not stopped until a report could be dispatched to Darius and a letter could be sent back concerning this.
  • World English Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they didn’t make them cease, until the matter should come to Darius, and an answer should be returned by letter concerning it.
  • 新標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得着他的回諭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
  • 當代譯本 - 然而,上帝看顧猶太人的長老,工程沒有被叫停,直到事情呈報給大流士王、收到王的回諭後才停止。
  • 聖經新譯本 - 但是 神的眼目看顧猶大人的長老,以致總督等人沒有阻止他們建造;直到這事奏告大利烏王,得著有關這事的回諭為止。
  • 中文標準譯本 - 然而,神的眼目一直看顧猶太人的長老們,那些人就沒有讓他們停工,而是等待報告送交大流士後,得到相關的回覆公函。
  • 現代標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士得著他的回諭。
  • 文理和合譯本 - 上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝垂顧猶大長老、不止工作、及民奏大利烏也、乃以王諭示之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 猶大 長老、使方伯等不止工作、俟奏 大利烏 、而 大利烏 為此事降詔、 俟奏大利烏而大利烏為此事降詔或作直至大利烏降詔方伯等乃為此事上表
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como Dios velaba por los dirigentes judíos, no los obligaron a interrumpir el trabajo hasta que se consultara a Darío y este respondiera por escrito.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 유다 지도자들을 지켜 주셨기 때문에 그들은 그 공사를 중단시키지 못하고 다리우스황제에게 그 사실을 보고하여 회답이 올 때까지 기다렸다.
  • Новый Русский Перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.
  • Восточный перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu veillait sur les responsables des Juifs et on ne les obligea pas à interrompre leurs travaux en attendant que Darius ait reçu un rapport à ce sujet et que la réponse revienne.
  • リビングバイブル - しかし、主が事態を見守っていたので、敵が力ずくで工事を中断させにかかるようなことはなく、ダリヨス王が真相を確かめて決断を下すまで、作業は続けられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os olhos do seu Deus estavam sobre os líderes dos judeus, e eles não foram impedidos de trabalhar até que um relatório fosse enviado a Dario e dele se recebesse uma ordem oficial a respeito do assunto.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott sorgte dafür, dass nichts gegen die Führer von Juda unternommen wurde und die Bauarbeiten weitergehen konnten, bis die Sache vor König Darius kommen und er eine Entscheidung treffen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong sự quan phòng của Đức Chúa Trời, những người lãnh đạo Giu-đa không ra lệnh đình chỉ công tác, mà chỉ báo lên Đa-ri-út để quyết định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงดูแลบรรดาผู้อาวุโสของพวกยิว พวกเขาจึงทำงานรุดหน้าไปไม่หยุดยั้ง จนกระทั่งฝ่ายตรงข้ามส่งรายงานไปกราบทูลกษัตริย์ดาริอัส และพระองค์ทรงส่งสาส์นตอบกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​คุ้ม​ครอง​บรรดา​ผู้ใหญ่​ของ​ชาว​ยิว พวก​เขา​จึง​ห้าม​การ​ก่อ​สร้าง​ไม่​ได้ จน​กระทั่ง​มี​รายงาน​ไป​ยัง​ดาริอัส และ​มี​คำ​ตอบ​กลับ​มา​เป็น​จดหมาย​เรื่อง​การ​สร้าง​ใน​ครั้ง​นั้น
交叉引用
  • 詩篇 129:2 - 從我年幼以來敵人雖大大苦害我, 卻沒有勝過我。
  • 詩篇 129:3 - 他們把他們的罪孽 拉長, 如同 犂田的人犂我的背脊。』
  • 詩篇 129:4 - 但 公義者永恆主 已經砍斷了惡人的繩子。
  • 詩篇 129:5 - 願恨惡 錫安 的 都蒙羞退後。
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈求; 但對行惡的人、主卻要變臉。』
  • 詩篇 32:8 - 我要訓誨你、指教你當走的路; 我要 定 睛於你身上而忠告 你 。
  • 腓立比人書 1:28 - 在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明證,而這 明證 乃是從上帝而來的。
  • 以斯拉記 6:6 - 『所以現在呢、 大 河 以西 那邊的巡撫 達乃 、和 示他波斯乃 、跟你們的同僚、就是 大 河 以西 那邊的都察,你們都要遠離那裏;
  • 以斯拉記 6:7 - 讓上帝殿的工程進行無阻;任憑 猶大 人巡撫和 猶大 人的長老在原處將上帝這殿建造起來;
  • 以斯拉記 6:8 - 我又下了諭旨論到你們向這些 猶大 人的長老為建造上帝這殿應當怎樣行:就是從王的資產中、 大 河 以西 那邊的貢物中、將經費充分地撥給這些人,免得 工作 停頓。
  • 以斯拉記 6:9 - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在 耶路撒冷 的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;
  • 以斯拉記 6:10 - 好叫他們供獻悅神之祭給天上的上帝,又為王和王眾子的性命而切求。
  • 以斯拉記 6:11 - 我下了諭旨:無論甚麼人更改這詔諭的,人必從他的房屋中拔出一根梁木,把他舉起來,用橛子將他刺住在那上頭;又使他的房屋因此成為糞堆。
  • 以斯拉記 6:12 - 任何王或任何族之民伸手更改這詔諭或毁壞在 耶路撒冷 這上帝之殿的,願那使他的名居住在那裏的上帝使這等王或人民顛覆敗亡。我 大利烏 下了這諭旨;人應當徹底地遵行。』
  • 詩篇 34:15 - 永恆主的眼向着義人, 他的耳側向他們的呼救。
  • 詩篇 76:10 - 人的烈怒終必稱讚你; 你必用 人的 餘怒去束 腰 。
  • 歷代志下 16:9 - 永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
  • 以斯拉記 8:22 - 我要求王撥步兵馬兵來幫助我們抵擋路上的仇敵,原覺得慚愧,因為我們曾告訴王說:『我們的上帝的手一定會幫助一切尋求他的得福利,而他的能力和忿怒也一定會攻擊一切離棄他的。』
  • 詩篇 33:18 - 永恆主的眼看敬畏他的人, 看仰望他堅愛的人,
  • 以斯拉記 7:28 - 上帝又使我在王和王眾參謀跟王所有英勇軍官面前恩寵。因為永恆主我的上帝的手幫助了我,我就壯膽;我便從 以色列 中選拔了首領、和我一同上來。
  • 以斯拉記 7:6 - 這 以斯拉 從 巴比倫 上來。他是一位敏捷的經學士,精於永恆主 以色列 之上帝所賜 摩西 的律法書:王賜給他一切所求的,因為永恆主他的上帝的手幫助他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 但是他們的上帝的眼目卻看顧 猶大 人的長老,以致 巡撫等 並沒有迫使他們停工,直等呈報上到 大利烏 那裏,然後 等 這事的回諭。
  • 新标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
  • 当代译本 - 然而,上帝看顾犹太人的长老,工程没有被叫停,直到事情呈报给大流士王、收到王的回谕后才停止。
  • 圣经新译本 - 但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。
  • 中文标准译本 - 然而,神的眼目一直看顾犹太人的长老们,那些人就没有让他们停工,而是等待报告送交大流士后,得到相关的回复公函。
  • 现代标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士得着他的回谕。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
  • New International Version - But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
  • New International Reader's Version - But the God of the Jews was watching over their elders. So they didn’t have to stop their work. First a report would have to be sent to Darius. Then they would have to receive his answer in writing.
  • English Standard Version - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.
  • New Living Translation - But because their God was watching over them, the leaders of the Jews were not prevented from building until a report was sent to Darius and he returned his decision.
  • The Message - But God had his eye on the leaders of the Jews, and the work wasn’t stopped until a report could reach Darius and an official reply be returned.
  • Christian Standard Bible - But God was watching over the Jewish elders. These men wouldn’t stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter.
  • New American Standard Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report could reach Darius, and then the decree concerning it could be sent back.
  • New King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them cease till a report could go to Darius. Then a written answer was returned concerning this matter.
  • Amplified Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, so they [Tattenai and the others] did not stop them until a report could come before Darius, and then an answer was returned by letter concerning it.
  • American Standard Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
  • King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
  • New English Translation - But God was watching over the elders of Judah, and they were not stopped until a report could be dispatched to Darius and a letter could be sent back concerning this.
  • World English Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they didn’t make them cease, until the matter should come to Darius, and an answer should be returned by letter concerning it.
  • 新標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得着他的回諭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
  • 當代譯本 - 然而,上帝看顧猶太人的長老,工程沒有被叫停,直到事情呈報給大流士王、收到王的回諭後才停止。
  • 聖經新譯本 - 但是 神的眼目看顧猶大人的長老,以致總督等人沒有阻止他們建造;直到這事奏告大利烏王,得著有關這事的回諭為止。
  • 中文標準譯本 - 然而,神的眼目一直看顧猶太人的長老們,那些人就沒有讓他們停工,而是等待報告送交大流士後,得到相關的回覆公函。
  • 現代標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士得著他的回諭。
  • 文理和合譯本 - 上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝垂顧猶大長老、不止工作、及民奏大利烏也、乃以王諭示之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 猶大 長老、使方伯等不止工作、俟奏 大利烏 、而 大利烏 為此事降詔、 俟奏大利烏而大利烏為此事降詔或作直至大利烏降詔方伯等乃為此事上表
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como Dios velaba por los dirigentes judíos, no los obligaron a interrumpir el trabajo hasta que se consultara a Darío y este respondiera por escrito.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 유다 지도자들을 지켜 주셨기 때문에 그들은 그 공사를 중단시키지 못하고 다리우스황제에게 그 사실을 보고하여 회답이 올 때까지 기다렸다.
  • Новый Русский Перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.
  • Восточный перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu veillait sur les responsables des Juifs et on ne les obligea pas à interrompre leurs travaux en attendant que Darius ait reçu un rapport à ce sujet et que la réponse revienne.
  • リビングバイブル - しかし、主が事態を見守っていたので、敵が力ずくで工事を中断させにかかるようなことはなく、ダリヨス王が真相を確かめて決断を下すまで、作業は続けられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os olhos do seu Deus estavam sobre os líderes dos judeus, e eles não foram impedidos de trabalhar até que um relatório fosse enviado a Dario e dele se recebesse uma ordem oficial a respeito do assunto.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott sorgte dafür, dass nichts gegen die Führer von Juda unternommen wurde und die Bauarbeiten weitergehen konnten, bis die Sache vor König Darius kommen und er eine Entscheidung treffen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong sự quan phòng của Đức Chúa Trời, những người lãnh đạo Giu-đa không ra lệnh đình chỉ công tác, mà chỉ báo lên Đa-ri-út để quyết định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงดูแลบรรดาผู้อาวุโสของพวกยิว พวกเขาจึงทำงานรุดหน้าไปไม่หยุดยั้ง จนกระทั่งฝ่ายตรงข้ามส่งรายงานไปกราบทูลกษัตริย์ดาริอัส และพระองค์ทรงส่งสาส์นตอบกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​คุ้ม​ครอง​บรรดา​ผู้ใหญ่​ของ​ชาว​ยิว พวก​เขา​จึง​ห้าม​การ​ก่อ​สร้าง​ไม่​ได้ จน​กระทั่ง​มี​รายงาน​ไป​ยัง​ดาริอัส และ​มี​คำ​ตอบ​กลับ​มา​เป็น​จดหมาย​เรื่อง​การ​สร้าง​ใน​ครั้ง​นั้น
  • 詩篇 129:2 - 從我年幼以來敵人雖大大苦害我, 卻沒有勝過我。
  • 詩篇 129:3 - 他們把他們的罪孽 拉長, 如同 犂田的人犂我的背脊。』
  • 詩篇 129:4 - 但 公義者永恆主 已經砍斷了惡人的繩子。
  • 詩篇 129:5 - 願恨惡 錫安 的 都蒙羞退後。
  • 彼得前書 3:12 - 因為主的眼看顧義人, 主的耳聽他們的祈求; 但對行惡的人、主卻要變臉。』
  • 詩篇 32:8 - 我要訓誨你、指教你當走的路; 我要 定 睛於你身上而忠告 你 。
  • 腓立比人書 1:28 - 在任何事上都不被敵人所驚嚇。這在他們是滅亡的豫兆,在你們卻是得救的明證,而這 明證 乃是從上帝而來的。
  • 以斯拉記 6:6 - 『所以現在呢、 大 河 以西 那邊的巡撫 達乃 、和 示他波斯乃 、跟你們的同僚、就是 大 河 以西 那邊的都察,你們都要遠離那裏;
  • 以斯拉記 6:7 - 讓上帝殿的工程進行無阻;任憑 猶大 人巡撫和 猶大 人的長老在原處將上帝這殿建造起來;
  • 以斯拉記 6:8 - 我又下了諭旨論到你們向這些 猶大 人的長老為建造上帝這殿應當怎樣行:就是從王的資產中、 大 河 以西 那邊的貢物中、將經費充分地撥給這些人,免得 工作 停頓。
  • 以斯拉記 6:9 - 他們向天上的上帝獻燔祭所需用的公牛犢、公綿羊、綿羊羔、和麥子、鹽、酒、油、都要按在 耶路撒冷 的祭司的話天天供給他們,不可懈怠;
  • 以斯拉記 6:10 - 好叫他們供獻悅神之祭給天上的上帝,又為王和王眾子的性命而切求。
  • 以斯拉記 6:11 - 我下了諭旨:無論甚麼人更改這詔諭的,人必從他的房屋中拔出一根梁木,把他舉起來,用橛子將他刺住在那上頭;又使他的房屋因此成為糞堆。
  • 以斯拉記 6:12 - 任何王或任何族之民伸手更改這詔諭或毁壞在 耶路撒冷 這上帝之殿的,願那使他的名居住在那裏的上帝使這等王或人民顛覆敗亡。我 大利烏 下了這諭旨;人應當徹底地遵行。』
  • 詩篇 34:15 - 永恆主的眼向着義人, 他的耳側向他們的呼救。
  • 詩篇 76:10 - 人的烈怒終必稱讚你; 你必用 人的 餘怒去束 腰 。
  • 歷代志下 16:9 - 永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
  • 以斯拉記 8:22 - 我要求王撥步兵馬兵來幫助我們抵擋路上的仇敵,原覺得慚愧,因為我們曾告訴王說:『我們的上帝的手一定會幫助一切尋求他的得福利,而他的能力和忿怒也一定會攻擊一切離棄他的。』
  • 詩篇 33:18 - 永恆主的眼看敬畏他的人, 看仰望他堅愛的人,
  • 以斯拉記 7:28 - 上帝又使我在王和王眾參謀跟王所有英勇軍官面前恩寵。因為永恆主我的上帝的手幫助了我,我就壯膽;我便從 以色列 中選拔了首領、和我一同上來。
  • 以斯拉記 7:6 - 這 以斯拉 從 巴比倫 上來。他是一位敏捷的經學士,精於永恆主 以色列 之上帝所賜 摩西 的律法書:王賜給他一切所求的,因為永恆主他的上帝的手幫助他。
圣经
资源
计划
奉献