Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.
  • 新标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
  • 当代译本 - 然而,上帝看顾犹太人的长老,工程没有被叫停,直到事情呈报给大流士王、收到王的回谕后才停止。
  • 圣经新译本 - 但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。
  • 中文标准译本 - 然而,神的眼目一直看顾犹太人的长老们,那些人就没有让他们停工,而是等待报告送交大流士后,得到相关的回复公函。
  • 现代标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士得着他的回谕。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
  • New International Version - But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
  • New International Reader's Version - But the God of the Jews was watching over their elders. So they didn’t have to stop their work. First a report would have to be sent to Darius. Then they would have to receive his answer in writing.
  • New Living Translation - But because their God was watching over them, the leaders of the Jews were not prevented from building until a report was sent to Darius and he returned his decision.
  • The Message - But God had his eye on the leaders of the Jews, and the work wasn’t stopped until a report could reach Darius and an official reply be returned.
  • Christian Standard Bible - But God was watching over the Jewish elders. These men wouldn’t stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter.
  • New American Standard Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report could reach Darius, and then the decree concerning it could be sent back.
  • New King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them cease till a report could go to Darius. Then a written answer was returned concerning this matter.
  • Amplified Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, so they [Tattenai and the others] did not stop them until a report could come before Darius, and then an answer was returned by letter concerning it.
  • American Standard Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
  • King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
  • New English Translation - But God was watching over the elders of Judah, and they were not stopped until a report could be dispatched to Darius and a letter could be sent back concerning this.
  • World English Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they didn’t make them cease, until the matter should come to Darius, and an answer should be returned by letter concerning it.
  • 新標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得着他的回諭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
  • 當代譯本 - 然而,上帝看顧猶太人的長老,工程沒有被叫停,直到事情呈報給大流士王、收到王的回諭後才停止。
  • 聖經新譯本 - 但是 神的眼目看顧猶大人的長老,以致總督等人沒有阻止他們建造;直到這事奏告大利烏王,得著有關這事的回諭為止。
  • 呂振中譯本 - 但是他們的上帝的眼目卻看顧 猶大 人的長老,以致 巡撫等 並沒有迫使他們停工,直等呈報上到 大利烏 那裏,然後 等 這事的回諭。
  • 中文標準譯本 - 然而,神的眼目一直看顧猶太人的長老們,那些人就沒有讓他們停工,而是等待報告送交大流士後,得到相關的回覆公函。
  • 現代標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士得著他的回諭。
  • 文理和合譯本 - 上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝垂顧猶大長老、不止工作、及民奏大利烏也、乃以王諭示之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 猶大 長老、使方伯等不止工作、俟奏 大利烏 、而 大利烏 為此事降詔、 俟奏大利烏而大利烏為此事降詔或作直至大利烏降詔方伯等乃為此事上表
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como Dios velaba por los dirigentes judíos, no los obligaron a interrumpir el trabajo hasta que se consultara a Darío y este respondiera por escrito.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 유다 지도자들을 지켜 주셨기 때문에 그들은 그 공사를 중단시키지 못하고 다리우스황제에게 그 사실을 보고하여 회답이 올 때까지 기다렸다.
  • Новый Русский Перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.
  • Восточный перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu veillait sur les responsables des Juifs et on ne les obligea pas à interrompre leurs travaux en attendant que Darius ait reçu un rapport à ce sujet et que la réponse revienne.
  • リビングバイブル - しかし、主が事態を見守っていたので、敵が力ずくで工事を中断させにかかるようなことはなく、ダリヨス王が真相を確かめて決断を下すまで、作業は続けられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os olhos do seu Deus estavam sobre os líderes dos judeus, e eles não foram impedidos de trabalhar até que um relatório fosse enviado a Dario e dele se recebesse uma ordem oficial a respeito do assunto.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott sorgte dafür, dass nichts gegen die Führer von Juda unternommen wurde und die Bauarbeiten weitergehen konnten, bis die Sache vor König Darius kommen und er eine Entscheidung treffen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong sự quan phòng của Đức Chúa Trời, những người lãnh đạo Giu-đa không ra lệnh đình chỉ công tác, mà chỉ báo lên Đa-ri-út để quyết định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงดูแลบรรดาผู้อาวุโสของพวกยิว พวกเขาจึงทำงานรุดหน้าไปไม่หยุดยั้ง จนกระทั่งฝ่ายตรงข้ามส่งรายงานไปกราบทูลกษัตริย์ดาริอัส และพระองค์ทรงส่งสาส์นตอบกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​คุ้ม​ครอง​บรรดา​ผู้ใหญ่​ของ​ชาว​ยิว พวก​เขา​จึง​ห้าม​การ​ก่อ​สร้าง​ไม่​ได้ จน​กระทั่ง​มี​รายงาน​ไป​ยัง​ดาริอัส และ​มี​คำ​ตอบ​กลับ​มา​เป็น​จดหมาย​เรื่อง​การ​สร้าง​ใน​ครั้ง​นั้น
交叉引用
  • Psalms 129:2 - “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
  • Psalms 129:3 - The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”
  • Psalms 129:4 - The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked.
  • Psalms 129:5 - May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
  • 1 Peter 3:12 - For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
  • Philippians 1:28 - and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
  • Ezra 6:6 - “Now therefore, Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and your associates the governors who are in the province Beyond the River, keep away.
  • Ezra 6:7 - Let the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.
  • Ezra 6:8 - Moreover, I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God. The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River.
  • Ezra 6:9 - And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,
  • Ezra 6:10 - that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • Ezra 6:11 - Also I make a decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of his house, and he shall be impaled on it, and his house shall be made a dunghill.
  • Ezra 6:12 - May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are toward the righteous and his ears toward their cry.
  • Psalms 76:10 - Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars.”
  • Ezra 8:22 - For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, “The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”
  • Psalms 33:18 - Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
  • Ezra 7:28 - and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king’s mighty officers. I took courage, for the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
  • Ezra 7:6 - this Ezra went up from Babylonia. He was a scribe skilled in the Law of Moses that the Lord, the God of Israel, had given, and the king granted him all that he asked, for the hand of the Lord his God was on him.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report should reach Darius and then an answer be returned by letter concerning it.
  • 新标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但上帝的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但 神的眼目看顾犹太人的长老,以致没有人叫他们停工,直到奏文上告大流士,得着他对这事的回谕。
  • 当代译本 - 然而,上帝看顾犹太人的长老,工程没有被叫停,直到事情呈报给大流士王、收到王的回谕后才停止。
  • 圣经新译本 - 但是 神的眼目看顾犹大人的长老,以致总督等人没有阻止他们建造;直到这事奏告大利乌王,得着有关这事的回谕为止。
  • 中文标准译本 - 然而,神的眼目一直看顾犹太人的长老们,那些人就没有让他们停工,而是等待报告送交大流士后,得到相关的回复公函。
  • 现代标点和合本 - 神的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士得着他的回谕。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的眼目看顾犹大的长老,以致总督等没有叫他们停工,直到这事奏告大流士,得着他的回谕。
  • New International Version - But the eye of their God was watching over the elders of the Jews, and they were not stopped until a report could go to Darius and his written reply be received.
  • New International Reader's Version - But the God of the Jews was watching over their elders. So they didn’t have to stop their work. First a report would have to be sent to Darius. Then they would have to receive his answer in writing.
  • New Living Translation - But because their God was watching over them, the leaders of the Jews were not prevented from building until a report was sent to Darius and he returned his decision.
  • The Message - But God had his eye on the leaders of the Jews, and the work wasn’t stopped until a report could reach Darius and an official reply be returned.
  • Christian Standard Bible - But God was watching over the Jewish elders. These men wouldn’t stop them until a report was sent to Darius, so that they could receive written instructions about this matter.
  • New American Standard Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they did not stop them until the report could reach Darius, and then the decree concerning it could be sent back.
  • New King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, so that they could not make them cease till a report could go to Darius. Then a written answer was returned concerning this matter.
  • Amplified Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, so they [Tattenai and the others] did not stop them until a report could come before Darius, and then an answer was returned by letter concerning it.
  • American Standard Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it.
  • King James Version - But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
  • New English Translation - But God was watching over the elders of Judah, and they were not stopped until a report could be dispatched to Darius and a letter could be sent back concerning this.
  • World English Bible - But the eye of their God was on the elders of the Jews, and they didn’t make them cease, until the matter should come to Darius, and an answer should be returned by letter concerning it.
  • 新標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得着他的回諭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但上帝的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但 神的眼目看顧猶太人的長老,以致沒有人叫他們停工,直到奏文上告大流士,得着他對這事的回諭。
  • 當代譯本 - 然而,上帝看顧猶太人的長老,工程沒有被叫停,直到事情呈報給大流士王、收到王的回諭後才停止。
  • 聖經新譯本 - 但是 神的眼目看顧猶大人的長老,以致總督等人沒有阻止他們建造;直到這事奏告大利烏王,得著有關這事的回諭為止。
  • 呂振中譯本 - 但是他們的上帝的眼目卻看顧 猶大 人的長老,以致 巡撫等 並沒有迫使他們停工,直等呈報上到 大利烏 那裏,然後 等 這事的回諭。
  • 中文標準譯本 - 然而,神的眼目一直看顧猶太人的長老們,那些人就沒有讓他們停工,而是等待報告送交大流士後,得到相關的回覆公函。
  • 現代標點和合本 - 神的眼目看顧猶大的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士得著他的回諭。
  • 文理和合譯本 - 上帝垂顧猶大長老、俾方伯等不止其工、迨奏大利烏、而得其詔、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝垂顧猶大長老、不止工作、及民奏大利烏也、乃以王諭示之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主眷顧 猶大 長老、使方伯等不止工作、俟奏 大利烏 、而 大利烏 為此事降詔、 俟奏大利烏而大利烏為此事降詔或作直至大利烏降詔方伯等乃為此事上表
  • Nueva Versión Internacional - Pero, como Dios velaba por los dirigentes judíos, no los obligaron a interrumpir el trabajo hasta que se consultara a Darío y este respondiera por escrito.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 유다 지도자들을 지켜 주셨기 때문에 그들은 그 공사를 중단시키지 못하고 다리우스황제에게 그 사실을 보고하여 회답이 올 때까지 기다렸다.
  • Новый Русский Перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и от него не пришел письменный ответ.
  • Восточный перевод - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но око их Бога было над старейшинами иудеев, и их не останавливали, пока донесение не достигло Дария и пока от него не пришёл письменный ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu veillait sur les responsables des Juifs et on ne les obligea pas à interrompre leurs travaux en attendant que Darius ait reçu un rapport à ce sujet et que la réponse revienne.
  • リビングバイブル - しかし、主が事態を見守っていたので、敵が力ずくで工事を中断させにかかるようなことはなく、ダリヨス王が真相を確かめて決断を下すまで、作業は続けられました。
  • Nova Versão Internacional - Mas os olhos do seu Deus estavam sobre os líderes dos judeus, e eles não foram impedidos de trabalhar até que um relatório fosse enviado a Dario e dele se recebesse uma ordem oficial a respeito do assunto.
  • Hoffnung für alle - Aber Gott sorgte dafür, dass nichts gegen die Führer von Juda unternommen wurde und die Bauarbeiten weitergehen konnten, bis die Sache vor König Darius kommen und er eine Entscheidung treffen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng trong sự quan phòng của Đức Chúa Trời, những người lãnh đạo Giu-đa không ra lệnh đình chỉ công tác, mà chỉ báo lên Đa-ri-út để quyết định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระเจ้าทรงดูแลบรรดาผู้อาวุโสของพวกยิว พวกเขาจึงทำงานรุดหน้าไปไม่หยุดยั้ง จนกระทั่งฝ่ายตรงข้ามส่งรายงานไปกราบทูลกษัตริย์ดาริอัส และพระองค์ทรงส่งสาส์นตอบกลับมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​คุ้ม​ครอง​บรรดา​ผู้ใหญ่​ของ​ชาว​ยิว พวก​เขา​จึง​ห้าม​การ​ก่อ​สร้าง​ไม่​ได้ จน​กระทั่ง​มี​รายงาน​ไป​ยัง​ดาริอัส และ​มี​คำ​ตอบ​กลับ​มา​เป็น​จดหมาย​เรื่อง​การ​สร้าง​ใน​ครั้ง​นั้น
  • Psalms 129:2 - “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me.
  • Psalms 129:3 - The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.”
  • Psalms 129:4 - The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked.
  • Psalms 129:5 - May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
  • 1 Peter 3:12 - For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil.”
  • Psalms 32:8 - I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you with my eye upon you.
  • Philippians 1:28 - and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
  • Ezra 6:6 - “Now therefore, Tattenai, governor of the province Beyond the River, Shethar-bozenai, and your associates the governors who are in the province Beyond the River, keep away.
  • Ezra 6:7 - Let the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.
  • Ezra 6:8 - Moreover, I make a decree regarding what you shall do for these elders of the Jews for the rebuilding of this house of God. The cost is to be paid to these men in full and without delay from the royal revenue, the tribute of the province from Beyond the River.
  • Ezra 6:9 - And whatever is needed—bulls, rams, or sheep for burnt offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, or oil, as the priests at Jerusalem require—let that be given to them day by day without fail,
  • Ezra 6:10 - that they may offer pleasing sacrifices to the God of heaven and pray for the life of the king and his sons.
  • Ezra 6:11 - Also I make a decree that if anyone alters this edict, a beam shall be pulled out of his house, and he shall be impaled on it, and his house shall be made a dunghill.
  • Ezra 6:12 - May the God who has caused his name to dwell there overthrow any king or people who shall put out a hand to alter this, or to destroy this house of God that is in Jerusalem. I Darius make a decree; let it be done with all diligence.”
  • Psalms 34:15 - The eyes of the Lord are toward the righteous and his ears toward their cry.
  • Psalms 76:10 - Surely the wrath of man shall praise you; the remnant of wrath you will put on like a belt.
  • 2 Chronicles 16:9 - For the eyes of the Lord run to and fro throughout the whole earth, to give strong support to those whose heart is blameless toward him. You have done foolishly in this, for from now on you will have wars.”
  • Ezra 8:22 - For I was ashamed to ask the king for a band of soldiers and horsemen to protect us against the enemy on our way, since we had told the king, “The hand of our God is for good on all who seek him, and the power of his wrath is against all who forsake him.”
  • Psalms 33:18 - Behold, the eye of the Lord is on those who fear him, on those who hope in his steadfast love,
  • Ezra 7:28 - and who extended to me his steadfast love before the king and his counselors, and before all the king’s mighty officers. I took courage, for the hand of the Lord my God was on me, and I gathered leading men from Israel to go up with me.
  • Ezra 7:6 - this Ezra went up from Babylonia. He was a scribe skilled in the Law of Moses that the Lord, the God of Israel, had given, and the king granted him all that he asked, for the hand of the Lord his God was on him.
圣经
资源
计划
奉献