Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak began to rebuild God’s house in Jerusalem. The prophets of God were with them, helping them.
  • 新标点和合本 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始建造耶路撒冷上帝的殿,有上帝的先知在那里帮助他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
  • 当代译本 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚开始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他们身边帮助他们。
  • 圣经新译本 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,开始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知们和他们在一起,帮助他们。
  • 中文标准译本 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始重建耶路撒冷的神殿;神的众先知与他们在一起,扶持他们。
  • 现代标点和合本 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷上帝的殿,有上帝的先知在那里帮助他们。
  • New International Version - Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, supporting them.
  • New International Reader's Version - Zerubbabel, the son of Shealtiel, began to work. So did Joshua, the son of Jozadak. They began to rebuild the house of God in Jerusalem. The prophets of God were right there with them. They were helping them.
  • English Standard Version - Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them.
  • New Living Translation - Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jehozadak responded by starting again to rebuild the Temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them and helped them.
  • New American Standard Bible - then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to rebuild the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them, supporting them.
  • New King James Version - So Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them, helping them.
  • Amplified Bible - then Zerubbabel the son of Shealtiel [heir to the throne of Judah] and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God in Jerusalem; and the prophets of God [Haggai and Zechariah] were with them, supporting and encouraging them.
  • American Standard Version - Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
  • King James Version - Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
  • New English Translation - Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
  • World English Bible - Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build God’s house which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
  • 新標點和合本 - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裏幫助他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始建造耶路撒冷上帝的殿,有上帝的先知在那裏幫助他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那裏幫助他們。
  • 當代譯本 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞開始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他們身邊幫助他們。
  • 聖經新譯本 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來,開始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知們和他們在一起,幫助他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和 約薩達 的兒子 耶書亞 都起來,動手重建在 耶路撒冷 的上帝之殿;同他們在一起的有上帝的神言人在支持着他們。
  • 中文標準譯本 - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始重建耶路撒冷的神殿;神的眾先知與他們在一起,扶持他們。
  • 現代標點和合本 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來,動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裡幫助他們。
  • 文理和合譯本 - 於是撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、咸起、肇建耶路撒冷上帝之室、上帝之先知偕而助之、
  • 文理委辦譯本 - 撒拉鐵子所羅把伯、約薩撻子耶書亞、肇興工作、建殿於耶路撒冷、上帝之先知勗之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒拉鐵 子 所羅巴伯 、 約薩達 子 耶書亞 、咸起、復興工作、建天主殿於 耶路撒冷 、有天主之先知、與之偕而助之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Zorobabel hijo de Salatiel y Jesúa hijo de Josadac se dispusieron a continuar la reconstrucción del templo de Dios en Jerusalén. Y los profetas estaban con ellos ayudándolos.
  • 현대인의 성경 - 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 그 말을 듣고 예루살렘에서 하나님의 성전을 건축하기 시작하였다. 그래서 그 예언자들도 그들을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иисус, сын Иоседека, принялись отстраивать дом Божий в Иерусалиме. Божьи пророки были с ними, помогая им.
  • Восточный перевод - И Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иешуа, сын Иехоцадака, принялись отстраивать дом Всевышнего в Иерусалиме. Пророки Всевышнего были с ними, помогая им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иешуа, сын Иехоцадака, принялись отстраивать дом Аллаха в Иерусалиме. Пророки Аллаха были с ними, помогая им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иешуа, сын Иехоцадака, принялись отстраивать дом Всевышнего в Иерусалиме. Пророки Всевышнего были с ними, помогая им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Zorobabel, fils de Shealtiel, et Josué, fils de Yotsadaq , se mirent au travail et reprirent la reconstruction du temple de Dieu à Jérusalem avec l’assistance des prophètes de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
  • Hoffnung für alle - Da beschlossen Serubbabel, der Sohn von Schealtiël, und Jeschua, der Sohn von Jozadak, den Bau des Tempels in Jerusalem wieder aufzunehmen. Die beiden Propheten unterstützten sie dabei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với sự giúp đỡ của các tiên tri này, Xô-rô-ba-bên, con Sa-anh-thi-ên, và Giê-sua, con Giô-xa-đác, đồng lòng đứng lên lo việc xây lại Đền Thờ của Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอลกับเยชูอาบุตรโยซาดักจึงลงมือก่อสร้างพระนิเวศของพระเจ้าในเยรูซาเล็มอีก และผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าอยู่เคียงข้างคอยช่วยเหลือพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศรุบบาเบล​บุตร​เชอัลทิเอล และ​เยชูอา​บุตร​โยซาดัก ก็​เริ่ม​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​ใหม่​ใน​เยรูซาเล็ม ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​สนับสนุน​พวก​เขา
交叉引用
  • Haggai 2:4 - Even so, be strong, Zerubbabel — this is the Lord’s declaration. Be strong, Joshua son of Jehozadak, high priest. Be strong, all you people of the land — this is the Lord’s declaration. Work! For I am with you  — the declaration of the Lord of Armies.
  • Haggai 2:5 - This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and my Spirit is present among you; don’t be afraid.’”
  • Haggai 2:6 - For the Lord of Armies says this: “Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
  • Haggai 2:7 - I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the Lord of Armies.
  • Haggai 2:8 - “The silver and gold belong to me” — this is the declaration of the Lord of Armies.
  • Haggai 2:9 - “The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Armies. “I will provide peace in this place”  — this is the declaration of the Lord of Armies.
  • Haggai 1:12 - Then Zerubbabel son of Shealtiel, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the entire remnant of the people obeyed the Lord their God and the words of the prophet Haggai, because the Lord their God had sent him. So the people feared the Lord.
  • Haggai 1:13 - Then Haggai, the Lord’s messenger, delivered the Lord’s message to the people: “I am with you  — this is the Lord’s declaration.”
  • Haggai 1:14 - The Lord roused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the spirit of the high priest Joshua son of Jehozadak, and the spirit of all the remnant of the people. They began work on the house of the Lord of Armies, their God,
  • Haggai 1:15 - on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.
  • Zechariah 4:6 - So he answered me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength or by might, but by my Spirit,’ says the Lord of Armies.
  • Zechariah 4:7 - ‘What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. And he will bring out the capstone accompanied by shouts of: Grace, grace to it! ’”
  • Zechariah 4:8 - Then the word of the Lord came to me:
  • Zechariah 4:9 - “Zerubbabel’s hands have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
  • Zechariah 6:11 - Take silver and gold, make a crown, and place it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
  • 2 Corinthians 1:24 - I do not mean that we lord it over your faith, but we are workers with you for your joy, because you stand firm in your faith.
  • Haggai 2:20 - The word of the Lord came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month:
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
  • Haggai 2:22 - I will overturn royal thrones and destroy the power of the Gentile kingdoms. I will overturn chariots and their riders. Horses and their riders will fall, each by his brother’s sword.
  • Haggai 2:23 - On that day” — this is the declaration of the Lord of Armies — “I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant” — this is the Lord’s declaration — “and make you like my signet ring, for I have chosen you.” This is the declaration of the Lord of Armies.
  • Zechariah 3:1 - Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right side to accuse him.
  • Zechariah 3:2 - The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! May the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this man a burning stick snatched from the fire?”
  • Zechariah 3:3 - Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
  • Zechariah 3:4 - So the angel of the Lord spoke to those standing before him, “Take off his filthy clothes!” Then he said to him, “See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with festive robes.”
  • Ezra 6:14 - So the Jewish elders continued successfully with the building under the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished the building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius, and King Artaxerxes of Persia.
  • Ezra 3:2 - Jeshua son of Jozadak and his brothers the priests along with Zerubbabel son of Shealtiel and his brothers began to build the altar of Israel’s God in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak began to rebuild God’s house in Jerusalem. The prophets of God were with them, helping them.
  • 新标点和合本 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来动手建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始建造耶路撒冷上帝的殿,有上帝的先知在那里帮助他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那里帮助他们。
  • 当代译本 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚开始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他们身边帮助他们。
  • 圣经新译本 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,开始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知们和他们在一起,帮助他们。
  • 中文标准译本 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始重建耶路撒冷的神殿;神的众先知与他们在一起,扶持他们。
  • 现代标点和合本 - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚都起来,动手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那里帮助他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚,都起来动手建造耶路撒冷上帝的殿,有上帝的先知在那里帮助他们。
  • New International Version - Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jozadak set to work to rebuild the house of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them, supporting them.
  • New International Reader's Version - Zerubbabel, the son of Shealtiel, began to work. So did Joshua, the son of Jozadak. They began to rebuild the house of God in Jerusalem. The prophets of God were right there with them. They were helping them.
  • English Standard Version - Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God that is in Jerusalem, and the prophets of God were with them, supporting them.
  • New Living Translation - Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jehozadak responded by starting again to rebuild the Temple of God in Jerusalem. And the prophets of God were with them and helped them.
  • New American Standard Bible - then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to rebuild the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them, supporting them.
  • New King James Version - So Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build the house of God which is in Jerusalem; and the prophets of God were with them, helping them.
  • Amplified Bible - then Zerubbabel the son of Shealtiel [heir to the throne of Judah] and Jeshua the son of Jozadak arose and began to rebuild the house of God in Jerusalem; and the prophets of God [Haggai and Zechariah] were with them, supporting and encouraging them.
  • American Standard Version - Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
  • King James Version - Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
  • New English Translation - Then Zerubbabel the son of Shealtiel and Jeshua the son of Jozadak began to rebuild the temple of God in Jerusalem. The prophets of God were with them, supporting them.
  • World English Bible - Then Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak rose up and began to build God’s house which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them.
  • 新標點和合本 - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裏幫助他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始建造耶路撒冷上帝的殿,有上帝的先知在那裏幫助他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始建造耶路撒冷 神的殿,有 神的先知在那裏幫助他們。
  • 當代譯本 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞開始在耶路撒冷重建上帝的殿,上帝的先知在他們身邊幫助他們。
  • 聖經新譯本 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來,開始重建在耶路撒冷的 神的殿, 神的先知們和他們在一起,幫助他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和 約薩達 的兒子 耶書亞 都起來,動手重建在 耶路撒冷 的上帝之殿;同他們在一起的有上帝的神言人在支持着他們。
  • 中文標準譯本 - 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞起來,開始重建耶路撒冷的神殿;神的眾先知與他們在一起,扶持他們。
  • 現代標點和合本 - 於是,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來,動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裡幫助他們。
  • 文理和合譯本 - 於是撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、咸起、肇建耶路撒冷上帝之室、上帝之先知偕而助之、
  • 文理委辦譯本 - 撒拉鐵子所羅把伯、約薩撻子耶書亞、肇興工作、建殿於耶路撒冷、上帝之先知勗之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒拉鐵 子 所羅巴伯 、 約薩達 子 耶書亞 、咸起、復興工作、建天主殿於 耶路撒冷 、有天主之先知、與之偕而助之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Zorobabel hijo de Salatiel y Jesúa hijo de Josadac se dispusieron a continuar la reconstrucción del templo de Dios en Jerusalén. Y los profetas estaban con ellos ayudándolos.
  • 현대인의 성경 - 스알디엘의 아들 스룹바벨과 요사닥의 아들 예수아가 그 말을 듣고 예루살렘에서 하나님의 성전을 건축하기 시작하였다. 그래서 그 예언자들도 그들을 도왔다.
  • Новый Русский Перевод - Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иисус, сын Иоседека, принялись отстраивать дом Божий в Иерусалиме. Божьи пророки были с ними, помогая им.
  • Восточный перевод - И Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иешуа, сын Иехоцадака, принялись отстраивать дом Всевышнего в Иерусалиме. Пророки Всевышнего были с ними, помогая им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иешуа, сын Иехоцадака, принялись отстраивать дом Аллаха в Иерусалиме. Пророки Аллаха были с ними, помогая им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Зоровавель, сын Шеалтиила, и Иешуа, сын Иехоцадака, принялись отстраивать дом Всевышнего в Иерусалиме. Пророки Всевышнего были с ними, помогая им.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Zorobabel, fils de Shealtiel, et Josué, fils de Yotsadaq , se mirent au travail et reprirent la reconstruction du temple de Dieu à Jérusalem avec l’assistance des prophètes de Dieu.
  • Nova Versão Internacional - Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir o templo de Deus em Jerusalém. E os profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
  • Hoffnung für alle - Da beschlossen Serubbabel, der Sohn von Schealtiël, und Jeschua, der Sohn von Jozadak, den Bau des Tempels in Jerusalem wieder aufzunehmen. Die beiden Propheten unterstützten sie dabei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Với sự giúp đỡ của các tiên tri này, Xô-rô-ba-bên, con Sa-anh-thi-ên, và Giê-sua, con Giô-xa-đác, đồng lòng đứng lên lo việc xây lại Đền Thờ của Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอลกับเยชูอาบุตรโยซาดักจึงลงมือก่อสร้างพระนิเวศของพระเจ้าในเยรูซาเล็มอีก และผู้เผยพระวจนะของพระเจ้าอยู่เคียงข้างคอยช่วยเหลือพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เศรุบบาเบล​บุตร​เชอัลทิเอล และ​เยชูอา​บุตร​โยซาดัก ก็​เริ่ม​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​ใหม่​ใน​เยรูซาเล็ม ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​กับ​พวก​เขา และ​สนับสนุน​พวก​เขา
  • Haggai 2:4 - Even so, be strong, Zerubbabel — this is the Lord’s declaration. Be strong, Joshua son of Jehozadak, high priest. Be strong, all you people of the land — this is the Lord’s declaration. Work! For I am with you  — the declaration of the Lord of Armies.
  • Haggai 2:5 - This is the promise I made to you when you came out of Egypt, and my Spirit is present among you; don’t be afraid.’”
  • Haggai 2:6 - For the Lord of Armies says this: “Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
  • Haggai 2:7 - I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the Lord of Armies.
  • Haggai 2:8 - “The silver and gold belong to me” — this is the declaration of the Lord of Armies.
  • Haggai 2:9 - “The final glory of this house will be greater than the first,” says the Lord of Armies. “I will provide peace in this place”  — this is the declaration of the Lord of Armies.
  • Haggai 1:12 - Then Zerubbabel son of Shealtiel, the high priest Joshua son of Jehozadak, and the entire remnant of the people obeyed the Lord their God and the words of the prophet Haggai, because the Lord their God had sent him. So the people feared the Lord.
  • Haggai 1:13 - Then Haggai, the Lord’s messenger, delivered the Lord’s message to the people: “I am with you  — this is the Lord’s declaration.”
  • Haggai 1:14 - The Lord roused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, the spirit of the high priest Joshua son of Jehozadak, and the spirit of all the remnant of the people. They began work on the house of the Lord of Armies, their God,
  • Haggai 1:15 - on the twenty-fourth day of the sixth month, in the second year of King Darius.
  • Zechariah 4:6 - So he answered me, “This is the word of the Lord to Zerubbabel: ‘Not by strength or by might, but by my Spirit,’ says the Lord of Armies.
  • Zechariah 4:7 - ‘What are you, great mountain? Before Zerubbabel you will become a plain. And he will bring out the capstone accompanied by shouts of: Grace, grace to it! ’”
  • Zechariah 4:8 - Then the word of the Lord came to me:
  • Zechariah 4:9 - “Zerubbabel’s hands have laid the foundation of this house, and his hands will complete it. Then you will know that the Lord of Armies has sent me to you.
  • Zechariah 6:11 - Take silver and gold, make a crown, and place it on the head of Joshua son of Jehozadak, the high priest.
  • 2 Corinthians 1:24 - I do not mean that we lord it over your faith, but we are workers with you for your joy, because you stand firm in your faith.
  • Haggai 2:20 - The word of the Lord came to Haggai a second time on the twenty-fourth day of the month:
  • Haggai 2:21 - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
  • Haggai 2:22 - I will overturn royal thrones and destroy the power of the Gentile kingdoms. I will overturn chariots and their riders. Horses and their riders will fall, each by his brother’s sword.
  • Haggai 2:23 - On that day” — this is the declaration of the Lord of Armies — “I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant” — this is the Lord’s declaration — “and make you like my signet ring, for I have chosen you.” This is the declaration of the Lord of Armies.
  • Zechariah 3:1 - Then he showed me the high priest Joshua standing before the angel of the Lord, with Satan standing at his right side to accuse him.
  • Zechariah 3:2 - The Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! May the Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Isn’t this man a burning stick snatched from the fire?”
  • Zechariah 3:3 - Now Joshua was dressed with filthy clothes as he stood before the angel.
  • Zechariah 3:4 - So the angel of the Lord spoke to those standing before him, “Take off his filthy clothes!” Then he said to him, “See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with festive robes.”
  • Ezra 6:14 - So the Jewish elders continued successfully with the building under the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah son of Iddo. They finished the building according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius, and King Artaxerxes of Persia.
  • Ezra 3:2 - Jeshua son of Jozadak and his brothers the priests along with Zerubbabel son of Shealtiel and his brothers began to build the altar of Israel’s God in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.
圣经
资源
计划
奉献