Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 WEB
逐节对照
  • World English Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
  • 新标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
  • 当代译本 - 然而,巴比伦王塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。
  • 圣经新译本 - 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。
  • 中文标准译本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,居鲁士王下令重建这座神殿。
  • 现代标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
  • 和合本(拼音版) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
  • New International Version - “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • New International Reader's Version - “But King Cyrus gave an order to rebuild this house of God. He gave it in the first year he was king of Babylon.
  • English Standard Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.
  • New Living Translation - However, King Cyrus of Babylon, during the first year of his reign, issued a decree that the Temple of God should be rebuilt.
  • The Message - “But when Cyrus became king of Babylon, in his first year he issued a building permit to rebuild this Temple of God. He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor. He told him, ‘Take these vessels and place them in The Temple of Jerusalem and rebuild The Temple of God on its original site.’ And Sheshbazzar did it. He laid the foundation of The Temple of God in Jerusalem. It has been under construction ever since but it is not yet finished.”
  • Christian Standard Bible - However, in the first year of King Cyrus of Babylon, he issued a decree to rebuild the house of God.
  • New American Standard Bible - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • New King James Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to build this house of God.
  • Amplified Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, [the same] King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • American Standard Version - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
  • King James Version - But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
  • New English Translation - But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
  • 新標點和合本 - 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造上帝的這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
  • 當代譯本 - 然而,巴比倫王塞魯士在其統治元年,降旨重建這座上帝的殿。
  • 聖經新譯本 - 然而在巴比倫王古列元年,古列王下令重建這 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 然而在 巴比倫 王 古列 元年, 古列 王下了諭旨叫 猶大 人 建造上帝的這殿。
  • 中文標準譯本 - 然而巴比倫王居魯士元年,居魯士王下令重建這座神殿。
  • 現代標點和合本 - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王古列元年、頒詔天下、使復建上帝殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 古列 元年、 古列 王降詔、命復建天主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero más tarde, en el primer año de su reinado, Ciro, rey de Babilonia, ordenó que este templo de Dios fuera reconstruido.
  • 현대인의 성경 - 그런데 바빌로니아의 키루스황제 원년에 그가 성전을 재건하라는 조서를 내리고
  • Новый Русский Перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Божий.
  • Восточный перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в первый год своего правления Куруш, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone , le roi Cyrus a donné par un édit l’ordre de rebâtir ce temple.
  • リビングバイブル - 彼らは、バビロンの王クロスの元年に、王が神殿再建の命令を下された、と主張するのです。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Contudo, no seu primeiro ano como rei da Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Als jedoch Kyrus König wurde, befahl er schon in seinem ersten Regierungsjahr, den Tempel Gottes wieder aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Vua Si-ru, nước Ba-by-lôn ra lệnh cất lại Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในปีที่หนึ่งของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งบาบิโลน พระองค์ทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ใน​ปี​แรก​ของ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน กษัตริย์​ไซรัส​ออก​คำ​สั่ง​ว่า​ควร​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​ใหม่
交叉引用
  • Ezra 6:3 - In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning God’s house at Jerusalem, let the house be built, the place where they offer sacrifices, and let its foundations be strongly laid; with its height sixty cubits, and its width sixty cubits;
  • Ezra 6:4 - with three courses of great stones and a course of new timber. Let the expenses be given out of the king’s house.
  • Ezra 6:5 - Also let the gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is at Jerusalem, everything to its place. You shall put them in God’s house.
  • Ezra 1:1 - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that Yahweh’s word by Jeremiah’s mouth might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
  • Ezra 1:2 - “Cyrus king of Persia says, ‘Yahweh, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • Ezra 1:3 - Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Yahweh, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
  • Ezra 1:4 - Whoever is left, in any place where he lives, let the men of his place help him with silver, with gold, with goods, and with animals, in addition to the free will offering for God’s house which is in Jerusalem.’”
  • Ezra 1:5 - Then the heads of fathers’ households of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites, all whose spirit God had stirred to go up rose up to build Yahweh’s house which is in Jerusalem.
  • Ezra 1:6 - All those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, with animals, and with precious things, in addition to all that was willingly offered.
  • Ezra 1:7 - Also Cyrus the king brought out the vessels of Yahweh’s house, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
  • Ezra 1:8 - even those, Cyrus king of Persia brought out by the hand of Mithredath the treasurer, and counted them out to Sheshbazzar, the prince of Judah.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
  • 新标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
  • 当代译本 - 然而,巴比伦王塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。
  • 圣经新译本 - 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。
  • 中文标准译本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,居鲁士王下令重建这座神殿。
  • 现代标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
  • 和合本(拼音版) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
  • New International Version - “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • New International Reader's Version - “But King Cyrus gave an order to rebuild this house of God. He gave it in the first year he was king of Babylon.
  • English Standard Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.
  • New Living Translation - However, King Cyrus of Babylon, during the first year of his reign, issued a decree that the Temple of God should be rebuilt.
  • The Message - “But when Cyrus became king of Babylon, in his first year he issued a building permit to rebuild this Temple of God. He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor. He told him, ‘Take these vessels and place them in The Temple of Jerusalem and rebuild The Temple of God on its original site.’ And Sheshbazzar did it. He laid the foundation of The Temple of God in Jerusalem. It has been under construction ever since but it is not yet finished.”
  • Christian Standard Bible - However, in the first year of King Cyrus of Babylon, he issued a decree to rebuild the house of God.
  • New American Standard Bible - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • New King James Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to build this house of God.
  • Amplified Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, [the same] King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
  • American Standard Version - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
  • King James Version - But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
  • New English Translation - But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
  • 新標點和合本 - 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造上帝的這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
  • 當代譯本 - 然而,巴比倫王塞魯士在其統治元年,降旨重建這座上帝的殿。
  • 聖經新譯本 - 然而在巴比倫王古列元年,古列王下令重建這 神的殿。
  • 呂振中譯本 - 然而在 巴比倫 王 古列 元年, 古列 王下了諭旨叫 猶大 人 建造上帝的這殿。
  • 中文標準譯本 - 然而巴比倫王居魯士元年,居魯士王下令重建這座神殿。
  • 現代標點和合本 - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
  • 文理和合譯本 - 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、
  • 文理委辦譯本 - 巴比倫王古列元年、頒詔天下、使復建上帝殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 古列 元年、 古列 王降詔、命復建天主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero más tarde, en el primer año de su reinado, Ciro, rey de Babilonia, ordenó que este templo de Dios fuera reconstruido.
  • 현대인의 성경 - 그런데 바빌로니아의 키루스황제 원년에 그가 성전을 재건하라는 조서를 내리고
  • Новый Русский Перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Божий.
  • Восточный перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в первый год своего правления Куруш, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone , le roi Cyrus a donné par un édit l’ordre de rebâtir ce temple.
  • リビングバイブル - 彼らは、バビロンの王クロスの元年に、王が神殿再建の命令を下された、と主張するのです。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Contudo, no seu primeiro ano como rei da Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
  • Hoffnung für alle - Als jedoch Kyrus König wurde, befahl er schon in seinem ersten Regierungsjahr, den Tempel Gottes wieder aufzubauen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Vua Si-ru, nước Ba-by-lôn ra lệnh cất lại Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในปีที่หนึ่งของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งบาบิโลน พระองค์ทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ใน​ปี​แรก​ของ​ไซรัส​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน กษัตริย์​ไซรัส​ออก​คำ​สั่ง​ว่า​ควร​จะ​สร้าง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​ขึ้น​ใหม่
  • Ezra 6:3 - In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning God’s house at Jerusalem, let the house be built, the place where they offer sacrifices, and let its foundations be strongly laid; with its height sixty cubits, and its width sixty cubits;
  • Ezra 6:4 - with three courses of great stones and a course of new timber. Let the expenses be given out of the king’s house.
  • Ezra 6:5 - Also let the gold and silver vessels of God’s house, which Nebuchadnezzar took out of the temple which is at Jerusalem, and brought to Babylon, be restored and brought again to the temple which is at Jerusalem, everything to its place. You shall put them in God’s house.
  • Ezra 1:1 - Now in the first year of Cyrus king of Persia, that Yahweh’s word by Jeremiah’s mouth might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
  • Ezra 1:2 - “Cyrus king of Persia says, ‘Yahweh, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth; and he has commanded me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.
  • Ezra 1:3 - Whoever there is among you of all his people, may his God be with him, and let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of Yahweh, the God of Israel (he is God), which is in Jerusalem.
  • Ezra 1:4 - Whoever is left, in any place where he lives, let the men of his place help him with silver, with gold, with goods, and with animals, in addition to the free will offering for God’s house which is in Jerusalem.’”
  • Ezra 1:5 - Then the heads of fathers’ households of Judah and Benjamin, the priests, and the Levites, all whose spirit God had stirred to go up rose up to build Yahweh’s house which is in Jerusalem.
  • Ezra 1:6 - All those who were around them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, with animals, and with precious things, in addition to all that was willingly offered.
  • Ezra 1:7 - Also Cyrus the king brought out the vessels of Yahweh’s house, which Nebuchadnezzar had brought out of Jerusalem, and had put in the house of his gods;
  • Ezra 1:8 - even those, Cyrus king of Persia brought out by the hand of Mithredath the treasurer, and counted them out to Sheshbazzar, the prince of Judah.
圣经
资源
计划
奉献