逐节对照
- American Standard Version - And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished.
- 新标点和合本 - 他们回答说:‘我们是天地之 神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样回答我们说:‘我们是天和地之上帝的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位伟大的君王建造完成的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们这样回答我们说:‘我们是天和地之 神的仆人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位伟大的君王建造完成的。
- 当代译本 - “他们回答说,‘我们是天地之上帝的仆人,我们正在重建这座多年前由以色列的一位伟大君王建造的殿。
- 圣经新译本 - 他们这样答覆我们,说:‘我们是天地之 神的仆人,正在重建这多年以前已经建好的殿,就是一位以色列伟大的君王所建成的。
- 中文标准译本 - 那些人这样答复我们说: ‘我们是天地之神的仆人,正在重建这多年前所建造的殿宇。这是一位伟大的以色列王所建造并完成的,
- 现代标点和合本 - 他们回答说:‘我们是天地之神的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
- 和合本(拼音版) - 他们回答说:‘我们是天地之上帝的仆人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
- New International Version - This is the answer they gave us: “We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, one that a great king of Israel built and finished.
- New International Reader's Version - Here is the answer they gave us. They said, “We serve the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple that was built many years ago. The great King Solomon built it and finished it.
- English Standard Version - And this was their reply to us: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
- New Living Translation - “This was their answer: ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the Temple that was built here many years ago by a great king of Israel.
- The Message - This is what they told us: “We are servants of the God of the heavens and the earth. We are rebuilding The Temple that was built a long time ago. A great king of Israel built it, the entire structure. But our ancestors made the God of the heavens really angry and he turned them over to Nebuchadnezzar, king of Babylon, the Chaldean, who knocked this Temple down and took the people to Babylon in exile.
- Christian Standard Bible - This is the reply they gave us: We are the servants of the God of the heavens and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
- New American Standard Bible - So they answered us as follows, saying, ‘We are the servants of the God of heaven and earth, and are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and finished.
- New King James Version - And thus they returned us an answer, saying: “We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago, which a great king of Israel built and completed.
- Amplified Bible - They replied, ‘We are servants of the God of heaven and earth, and are rebuilding the temple which was erected many years ago, which a great king of Israel built and finished.
- King James Version - And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
- New English Translation - They responded to us in the following way: ‘We are servants of the God of heaven and earth. We are rebuilding the temple which was previously built many years ago. A great king of Israel built it and completed it.
- World English Bible - Thus they returned us answer, saying, “We are the servants of the God of heaven and earth, and are building the house that was built these many years ago, which a great king of Israel built and finished.
- 新標點和合本 - 他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣回答我們說:『我們是天和地之上帝的僕人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位偉大的君王建造完成的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣回答我們說:『我們是天和地之 神的僕人,重建多年前所建造的殿,就是以色列一位偉大的君王建造完成的。
- 當代譯本 - 「他們回答說,『我們是天地之上帝的僕人,我們正在重建這座多年前由以色列的一位偉大君王建造的殿。
- 聖經新譯本 - 他們這樣答覆我們,說:‘我們是天地之 神的僕人,正在重建這多年以前已經建好的殿,就是一位以色列偉大的君王所建成的。
- 呂振中譯本 - 他們這樣回答我們說:「我們是天地之上帝的僕人,正在重建這多年以前所建造的殿,就是 以色列 一位偉大的王所建造所築完的。
- 中文標準譯本 - 那些人這樣答覆我們說: 『我們是天地之神的僕人,正在重建這多年前所建造的殿宇。這是一位偉大的以色列王所建造並完成的,
- 現代標點和合本 - 他們回答說:『我們是天地之神的僕人,重建前多年所建造的殿,就是以色列的一位大君王建造修成的。
- 文理和合譯本 - 彼曰、我乃主宰天地上帝之僕、在昔多年、以色列之大王建築斯室、我儕欲復建之、
- 文理委辦譯本 - 彼曰、上帝乃天地之主、我儕為其僕、欲復為之建殿、昔以色列族英主、建殿於此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼答我曰、我乃主宰天地天主之僕、昔多年前 以色列 大君、為天主建殿於此、今我復建之、
- Nueva Versión Internacional - Ellos nos respondieron: «Somos siervos del Dios del cielo y de la tierra, y estamos reconstruyendo el templo que fue edificado y terminado hace ya mucho tiempo por un gran rey de Israel.
- 현대인의 성경 - 그들은 우리에게 이렇게 대답하였습니다. ‘우리는 하늘과 땅의 주인이신 하나님의 종들인데 오래 전에 이스라엘의 한 위대한 왕이 건축한 성전을 재건하고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Вот что они нам ответили: «Мы слуги Бога небес и земли, и отстраиваем дом, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий израильский царь.
- Восточный перевод - Вот что они нам ответили: «Мы рабы Бога неба и земли и отстраиваем храм, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий исраильский царь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что они нам ответили: «Мы рабы Бога неба и земли и отстраиваем храм, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий исраильский царь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что они нам ответили: «Мы рабы Бога неба и земли и отстраиваем храм, который был построен много лет назад, тот самый, который строил и завершил великий исроильский царь.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici la réponse qu’ils nous ont faite : Nous sommes les serviteurs du Dieu du ciel et de la terre et nous reconstruisons le temple qui avait été bâti et achevé il y a bien longtemps par un grand roi d’Israël .
- リビングバイブル - すると、彼らはこう答えるのです。『私たちは天地の神のしもべであり、イスラエルの偉大な王が何百年も昔にここに建てた神殿の復興を図っています。
- Nova Versão Internacional - “Esta é a resposta que nos deram: “ ‘Somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo edificado há muitos anos, templo que foi construído e terminado por um grande rei de Israel.
- Hoffnung für alle - Sie gaben uns zur Antwort: ›Wir dienen dem Gott, der über Himmel und Erde regiert, und bauen seinen Tempel wieder auf, der vor vielen Jahren hier stand. Ein großer König von Israel hatte ihn damals errichtet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ trả lời: ‘Chúng tôi là đầy tớ của Đức Chúa Trời, Chủ Tể trời và đất. Chúng tôi đang cất lại Đền Thờ mà một vị vua Ít-ra-ên vĩ đại đã xây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตอบข้าพระบาทว่า “เราเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก และเรากำลังสร้างพระวิหารซึ่งเคยสร้างจนสำเร็จเมื่อหลายปีก่อนโดยกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่องค์หนึ่งของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาตอบพวกเราว่า ‘พวกเราเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์และโลก พวกเรากำลังสร้างพระตำหนักที่ถูกสร้างหลายปีมาแล้วขึ้นใหม่ ซึ่งกษัตริย์ผู้ยิ่งใหญ่แห่งอิสราเอลท่านหนึ่งได้สร้างจนเสร็จ
交叉引用
- Jonah 1:9 - And he said unto them, I am a Hebrew; and I fear Jehovah, the God of heaven, who hath made the sea and the dry land.
- 2 Chronicles 3:1 - Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where Jehovah appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
- 2 Chronicles 3:2 - And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
- 2 Chronicles 3:3 - Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
- 2 Chronicles 3:4 - And the porch that was before the house, the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
- 2 Chronicles 3:5 - And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
- Romans 6:16 - Know ye not, that to whom ye present yourselves as servants unto obedience, his servants ye are whom ye obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
- Luke 12:8 - And I say unto you, Every one who shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
- Matthew 10:32 - Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
- Joshua 24:15 - And if it seem evil unto you to serve Jehovah, choose you this day whom ye will serve; whether the gods which your fathers served that were beyond the River, or the gods of the Amorites, in whose land ye dwell: but as for me and my house, we will serve Jehovah.
- Daniel 3:26 - Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.
- Romans 1:16 - For I am not ashamed of the gospel: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
- Galatians 6:14 - But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
- 1 Kings 6:1 - And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
- 1 Kings 6:2 - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- 1 Kings 6:3 - And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.
- 1 Kings 6:4 - And for the house he made windows of fixed lattice-work.
- 1 Kings 6:5 - And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
- 1 Kings 6:6 - The nethermost story was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for on the outside he made offsets in the wall of the house round about, that the beams should not have hold in the walls of the house.
- 1 Kings 6:7 - And the house, when it was in building, was built of stone made ready at the quarry; and there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.
- Psalms 119:46 - I will also speak of thy testimonies before kings, And shall not be put to shame.
- Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God whose I am, whom also I serve,