逐节对照
- 文理和合譯本 - 猶大 便雅憫之敵、聞俘囚之眾、為以色列之上帝耶和華建殿、
- 新标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华以色列的 神建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的上帝建造殿宇,
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大和便雅悯的敌人听说被掳归回的人为耶和华—以色列的 神建造殿宇,
- 当代译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说流亡归来的人为以色列的上帝耶和华建殿,
- 圣经新译本 - 犹大和便雅悯的敌人听见被掳回来的人为耶和华以色列的 神重建圣殿,
- 中文标准译本 - 犹大和便雅悯的敌人听说那些回归的掳民在为耶和华以色列的神重建圣殿,
- 现代标点和合本 - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的神建造殿宇,
- 和合本(拼音版) - 犹大和便雅悯的敌人,听说被掳归回的人为耶和华以色列的上帝建造殿宇,
- New International Version - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
- New International Reader's Version - The people who had returned from Babylon were building a temple to honor the Lord. He is the God of Israel. The enemies of Judah and Benjamin heard about it.
- English Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,
- New Living Translation - The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the Lord, the God of Israel.
- The Message - Old enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were building The Temple of the God of Israel. They came to Zerubbabel and the family heads and said, “We’ll help you build. We worship your God the same as you. We’ve been offering sacrifices to him since Esarhaddon king of Assyria brought us here.”
- Christian Standard Bible - When the enemies of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple for the Lord, the God of Israel,
- New American Standard Bible - Now when the enemies of Judah and Benjamin heard that the people of the exile were building a temple to the Lord God of Israel,
- New King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the descendants of the captivity were building the temple of the Lord God of Israel,
- Amplified Bible - Now when [the Samaritans] the adversaries of Judah and Benjamin heard that the exiles from the captivity were building a temple to the Lord God of Israel,
- American Standard Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Jehovah, the God of Israel;
- King James Version - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the Lord God of Israel;
- New English Translation - When the enemies of Judah and Benjamin learned that the former exiles were building a temple for the Lord God of Israel,
- World English Bible - Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel;
- 新標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的神建造殿宇,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華-以色列的上帝建造殿宇,
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和便雅憫的敵人聽說被擄歸回的人為耶和華—以色列的 神建造殿宇,
- 當代譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說流亡歸來的人為以色列的上帝耶和華建殿,
- 聖經新譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽見被擄回來的人為耶和華以色列的 神重建聖殿,
- 呂振中譯本 - 猶大 和 便雅憫 的敵人聽說流亡回來的人為永恆主 以色列 的上帝建造殿堂,
- 中文標準譯本 - 猶大和便雅憫的敵人聽說那些回歸的擄民在為耶和華以色列的神重建聖殿,
- 現代標點和合本 - 猶大和便雅憫的敵人,聽說被擄歸回的人為耶和華以色列的神建造殿宇,
- 文理委辦譯本 - 猶大 便雅憫二族之敵、聞被虜者歸而建殿、奉事以色列族之上帝耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 及 便雅憫 之敵、 即撒瑪利亞人 聞被擄而歸之民、為主 以色列 之天主建殿、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los enemigos del pueblo de Judá y de Benjamín se enteraron de que los repatriados estaban reconstruyendo el templo del Señor, Dios de Israel,
- 현대인의 성경 - 이때 유다와 베냐민의 원수들은 바빌로니아에서 돌아온 포로들이 이스라엘 의 하나님 여호와의 성전을 짓고 있다는 말을 듣고
- Новый Русский Перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят дом Господу, Богу Израиля,
- Восточный перевод - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда враги Иуды и Вениамина услышали, что вчерашние пленники строят храм Вечному, Богу Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les anciens déportés reconstruisaient un temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël.
- リビングバイブル - ユダとベニヤミンに敵対する人たちは、この神殿再建のことを聞きつけると、
- Nova Versão Internacional - Quando os inimigos de Judá e de Benjamim souberam que os exilados estavam reconstruindo o templo do Senhor, o Deus de Israel,
- Hoffnung für alle - Die Samariter betrachteten die Judäer und Benjaminiter als ihre Feinde. Als sie erfuhren, dass die Heimgekehrten schon begonnen hatten, den Tempel des Herrn, des Gottes Israels, wieder aufzubauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các kẻ thù nghe tin những người Giu-đa và Bên-gia-min đi đày đã trở về và đang xây lại Đền Thờ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบรรดาศัตรูของยูดาห์และเบนยามินได้ยินว่า เชลยทั้งหลายกำลังสร้างพระวิหารเพื่อพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อศัตรูของยูดาห์และเบนยามินทราบว่า บรรดาผู้ที่ถูกเนรเทศซึ่งได้กลับมา กำลังสร้างพระวิหารถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอล
交叉引用
- 以斯拉記 10:7 - 諭令猶大 耶路撒冷俘囚之眾、咸集於耶路撒冷、
- 以斯拉記 4:7 - 亞達薛西年間、比施蘭、米特利達、他別、與其黨具呈上告、乃用亞蘭文字、亞蘭方言、
- 以斯拉記 4:8 - 方伯利宏、繕寫伸帥、亦上告、
- 以斯拉記 4:9 - 二人及其同儕、底拿人、亞法薩提迦人、他毘拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人、
- 以斯拉記 4:10 - 與其餘諸族、即尊大之亞斯那巴所遷、置於撒瑪利亞邑、及伯拉河西者、
- 尼希米記 4:1 - 參巴拉聞我儕築垣、忿怒恚恨、譏笑猶大人、
- 尼希米記 4:2 - 告其同宗、及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、豈欲自衛乎、豈欲獻祭乎、豈能一日成之乎、豈於瓦礫之場、復起被焚之石乎、
- 尼希米記 4:3 - 亞捫人多比雅旁立、曰、彼所築之石牆即狐登之亦圮、
- 尼希米記 4:4 - 我上帝歟、我儕為人蔑視、願爾垂聽、俾其所謗、歸於己首、為俘虜於異邦、
- 尼希米記 4:5 - 勿蓋其過、勿抹其罪、彼在建築者前、激爾之怒、
- 尼希米記 4:6 - 我儕築垣、使相連接、其高已半、以民奮志操作故也、
- 尼希米記 4:7 - 參巴拉、多比雅、及亞拉伯人、亞捫人、亞實突人、聞建耶路撒冷城垣、厥工進行、破壞之處修補、則怒甚、
- 尼希米記 4:8 - 同謀來攻耶路撒冷、俾其紛亂、
- 尼希米記 4:9 - 我儕遂禱我之上帝、設守者晝夜防禦、
- 尼希米記 4:10 - 猶大人曰、瓦礫尚多、負荷者力匱、我儕不能築垣、
- 尼希米記 4:11 - 敵人曰、乘其不知不見、我儕突至其中殺之、使罷厥工、
- 但以理書 5:13 - 但以理被引詣王、王謂之曰、昔我王父自猶大所虜之猶大俘囚、爾即其中之但以理乎、
- 以斯拉記 10:16 - 俘囚之眾遵言而行、祭司以斯拉與族長數人、循其宗族、按名見委、乃於十月朔、偕坐而察此事、
- 哥林多前書 16:9 - 蓋大而有效之門、開於我前、而敵者益多、○
- 以斯拉記 6:16 - 以色列族、祭司利未人、俘囚之遺民、歡然而行奉獻上帝室之禮、
- 列王紀上 5:4 - 今我上帝耶和華、錫我四周綏安、無敵無殃、
- 列王紀上 5:5 - 我決志為我上帝耶和華之名建室、應耶和華諭我父大衛之言曰、我將使爾子繼爾踐位、彼必為我名建室、
- 但以理書 9:25 - 爾當知覺、自初命復建耶路撒冷、至有受膏之君、必歷七日、相乘以七、又歷七日、乘以六十二、其邑必復建、且有街有濠、斯時必際困難、
- 以斯拉記 7:9 - 正月朔、自巴比倫啟行、蒙其上帝之祐、五月朔、至耶路撒冷、
- 以斯拉記 6:19 - 正月十四日、俘囚之眾守逾越節、
- 以斯拉記 6:20 - 祭司利未人同心自潔、無不成潔、為己與俘囚之眾、及其同宗祭司、宰逾越節羔、
- 歷代志上 22:9 - 爾將生子、彼處平康、厥名所羅門、我必錫以綏安、使免四周諸敵之擾、彼在位時、我必錫綏安於以色列族、
- 歷代志上 22:10 - 彼將為我名建室、彼必為我子、我必為其父、固其國位於以色列、歷世弗替、
- 以斯拉記 1:11 - 金銀器皿、共計五千四百、俘囚之眾、自巴比倫上耶路撒冷時、設巴薩攜之而至、