逐节对照
- 文理委辦譯本 - 守張幕節、循例獻燔、日供祭品、依其物數。
- 新标点和合本 - 又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并照律法书上所写的守住棚节,按数照例每日献所当献的燔祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 并照律法书上所写的守住棚节,按数照例每日献所当献的燔祭。
- 当代译本 - 他们照律法书的记载守住棚节,每天按规定的数目献上燔祭。
- 圣经新译本 - 他们又按照律法上所记载的守住棚节,每天照着规定的数目献上当天的燔祭。
- 中文标准译本 - 他们照着律法 上所记的守住棚节,每天按照规定的份额、照着数目献上当天的燔祭。
- 现代标点和合本 - 又照律法书上所写的守住棚节,按数照例献每日所当献的燔祭。
- 和合本(拼音版) - 又照律法书上所写的守住棚节,按数照例,献每日所当献的燔祭。
- New International Version - Then in accordance with what is written, they celebrated the Festival of Tabernacles with the required number of burnt offerings prescribed for each day.
- New International Reader's Version - Then they celebrated the Feast of Booths. They did it according to what is written in the Law. They sacrificed the number of burnt offerings required for each day.
- English Standard Version - And they kept the Feast of Booths, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number according to the rule, as each day required,
- New Living Translation - They celebrated the Festival of Shelters as prescribed in the Law, sacrificing the number of burnt offerings specified for each day of the festival.
- Christian Standard Bible - They celebrated the Festival of Shelters as prescribed, and offered burnt offerings each day, based on the number specified by ordinance for each festival day.
- New American Standard Bible - They also celebrated the Feast of Booths, as it is written, and offered the prescribed number of burnt offerings daily, according to the ordinance, as each day required;
- New King James Version - They also kept the Feast of Tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings in the number required by ordinance for each day.
- Amplified Bible - They celebrated the Feast of Booths, as it is written, and offered the fixed number of daily burnt offerings, in accordance with the ordinances, as each day required;
- American Standard Version - And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;
- King James Version - They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;
- New English Translation - They observed the Festival of Temporary Shelters as required and offered the proper number of daily burnt offerings according to the requirement for each day.
- World English Bible - They kept the feast of booths, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;
- 新標點和合本 - 又照律法書上所寫的守住棚節,按數照例獻每日所當獻的燔祭;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並照律法書上所寫的守住棚節,按數照例每日獻所當獻的燔祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並照律法書上所寫的守住棚節,按數照例每日獻所當獻的燔祭。
- 當代譯本 - 他們照律法書的記載守住棚節,每天按規定的數目獻上燔祭。
- 聖經新譯本 - 他們又按照律法上所記載的守住棚節,每天照著規定的數目獻上當天的燔祭。
- 呂振中譯本 - 他們又照所記載的守住棚之節;按數照例 獻上 日日 該獻 的燔祭,按日日的本分 獻 ;
- 中文標準譯本 - 他們照著律法 上所記的守住棚節,每天按照規定的份額、照著數目獻上當天的燔祭。
- 現代標點和合本 - 又照律法書上所寫的守住棚節,按數照例獻每日所當獻的燔祭。
- 文理和合譯本 - 遵律所載、守構廬節、循例日獻燔祭、依所定之數、按每日所宜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守居廬節、循 律法書 所載、節內每日依定數、循常例、獻所當獻之火焚祭、
- Nueva Versión Internacional - Luego, según lo estipulado en la ley, celebraron la fiesta de las Enramadas, ofreciendo el número de holocaustos prescrito para cada día,
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 율법에 기록된 대로 매일 규정된 번제를 드려 초막절을 지켰다.
- Новый Русский Перевод - Затем они отпраздновали, как предписано, праздник Шалашей с указанным количеством всесожжений, установленных для каждого дня.
- Восточный перевод - Затем они отпраздновали, как предписано, праздник Шалашей с указанным количеством всесожжений, установленных для каждого дня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они отпраздновали, как предписано, праздник Шалашей с указанным количеством всесожжений, установленных для каждого дня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они отпраздновали, как предписано, праздник Шалашей с указанным количеством всесожжений, установленных для каждого дня.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils célébrèrent la fête des Cabanes suivant les prescriptions, et ils offrirent quotidiennement des holocaustes selon le nombre fixé pour chaque jour .
- リビングバイブル - 彼らはモーセの律法どおり仮庵の祭りを守り、祭りの間は毎日、定められた焼き尽くすいけにえをささげました。
- Nova Versão Internacional - Depois, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
- Hoffnung für alle - Das Laubhüttenfest feierten sie wieder nach der Vorschrift des Gesetzes: An jedem Tag der Festwoche schlachteten sie die vorgegebene Zahl an Tieren und verbrannten sie auf dem Altar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cử hành lễ Lều Tạm như sách Luật dạy, dâng đúng số lễ thiêu phải dâng mỗi ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาฉลองเทศกาลอยู่เพิงตามที่เขียนไว้ในบทบัญญัติ พร้อมกับถวายเครื่องเผาบูชาตามจำนวนซึ่งระบุไว้สำหรับแต่ละวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาฉลองเทศกาลอยู่เพิงตามที่บันทึกไว้ และมอบสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายประจำวัน ตามจำนวนที่กำหนดในแต่ละวัน
交叉引用
- 耶利米書 52:34 - 巴比倫王日賜以糈糧、終身不匱。
- 利未記 23:34 - 告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、
- 利未記 23:35 - 首日有聖會、毋操作、
- 利未記 23:36 - 此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、為聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。
- 約翰福音 7:2 - 猶太人張幕節伊邇、
- 約翰福音 7:37 - 節期末、即大日、耶穌立而呼曰、人渴、宜就我飲、
- 出埃及記 29:38 - 用未盈歲之羔二、日陳於壇。
- 出埃及記 5:13 - 督役者促之曰、當日竣其工、與昔有蒭無異。
- 撒迦利亞書 14:16 - 列邦遺民、昔攻耶路撒冷者、後必詣彼、崇拜大君、萬有之主耶和華、守搆廬之節、無歲不然、
- 撒迦利亞書 14:17 - 天下族姓、不詣耶路撒冷、崇拜大君、萬有之主耶和華、必不復降甘霖、潤澤其地、
- 撒迦利亞書 14:18 - 列邦之民、不詣耶路撒冷、守搆廬節、耶和華必降以災、如埃及之民、不詣乎彼、必不潤以膏澤、
- 撒迦利亞書 14:19 - 埃及人列邦人、不詣彼守搆廬節、必遘斯災、
- 民數記 29:12 - 七月十五日、必有聖會、咸止工作、七日守節、以奉事我、
- 民數記 29:13 - 必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
- 民數記 29:14 - 為各牡犢、獻和油之麵一斗八升、為各牡綿羊獻一斗二升、
- 民數記 29:15 - 為各羔獻六升、以為禮物、
- 民數記 29:16 - 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
- 民數記 29:17 - 二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 民數記 29:18 - 為各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
- 民數記 29:19 - 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
- 民數記 29:20 - 三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 民數記 29:21 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
- 民數記 29:22 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
- 民數記 29:23 - 四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 民數記 29:24 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
- 民數記 29:25 - 更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
- 民數記 29:26 - 五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 民數記 29:27 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
- 民數記 29:28 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
- 民數記 29:29 - 六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 民數記 29:30 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
- 民數記 29:31 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
- 民數記 29:32 - 七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、
- 民數記 29:33 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
- 民數記 29:34 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
- 民數記 29:35 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
- 民數記 29:36 - 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
- 民數記 29:37 - 為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、
- 民數記 29:38 - 更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。
- 尼希米記 8:14 - 律書載耶和華命摩西云、於七月節、以色列族當居於廬。
- 尼希米記 8:15 - 於是布告耶路撒冷、及諸邑中曰、爾往於山、取橄欖油木、岡拈、棗樹、喬木之枝幹、以搆斯廬、循其常例。
- 尼希米記 8:16 - 民遂往、取枝作廬、在屋巔、院內、上帝殿院、或在水門衢、或在以法蓮門衢。
- 尼希米記 8:17 - 被虜而歸之眾、咸搆廬、坐其中、喜樂無量、自嫩之子約書亞時、迄於今日、以色列族守搆廬節、未有若是之樂、
- 出埃及記 23:16 - 爾所植於田者、當初穡時、必守節禮、歲聿云暮、盡收所產、亦必守節禮。