Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 約薩達 的兒子 耶書亞 同作祭司的弟兄、跟 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和他的族弟兄、都起來、築了 以色列 上帝的祭壇,要照神人 摩西 律法書上所寫的、在祭壇上獻上燔祭。
  • 新标点和合本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄,都起来建筑以色列上帝的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • 当代译本 - 约萨达的儿子耶书亚及其祭司同僚、撒拉铁的儿子所罗巴伯及其亲属,一起重新筑造以色列上帝的祭坛,为要照上帝的仆人摩西在律法书上的记载在坛上献燔祭。
  • 圣经新译本 - 约萨达的儿子耶书亚和作祭司的亲族,撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的兄弟都起来,建筑以色列 神的祭坛,为要照着神人摩西律法书上所写的,在祭坛上献燔祭。
  • 中文标准译本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的兄弟众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的兄弟们,就起来重建以色列神的祭坛,要照着神人摩西的律法上所记的,在祭坛上献燔祭。
  • 现代标点和合本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列上帝的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • New International Version - Then Joshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
  • New International Reader's Version - Then Joshua began to build the altar for burnt offerings to honor the God of Israel. Joshua was the son of Jozadak. The other priests helped Joshua. So did Zerubbabel and his men. They built the altar according to what is written in the Law of Moses. Moses was a man of God. Zerubbabel was the son of Shealtiel.
  • English Standard Version - Then arose Jeshua the son of Jozadak, with his fellow priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel with his kinsmen, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
  • New Living Translation - Then Jeshua son of Jehozadak joined his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel with his family in rebuilding the altar of the God of Israel. They wanted to sacrifice burnt offerings on it, as instructed in the Law of Moses, the man of God.
  • Christian Standard Bible - Jeshua son of Jozadak and his brothers the priests along with Zerubbabel son of Shealtiel and his brothers began to build the altar of Israel’s God in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.
  • New American Standard Bible - Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, rose up and built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses, the man of God.
  • New King James Version - Then Jeshua the son of Jozadak and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brethren, arose and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
  • Amplified Bible - Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers arose, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses, the man of God.
  • American Standard Version - Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
  • King James Version - Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
  • New English Translation - Then Jeshua the son of Jozadak and his priestly colleagues and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues started to build the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by the law of Moses the man of God.
  • World English Bible - Then Jeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God.
  • 新標點和合本 - 約薩達兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,並撒拉鐵的兒子所羅巴伯與他的弟兄,都起來建築以色列神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列上帝的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列 神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 當代譯本 - 約薩達的兒子耶書亞及其祭司同僚、撒拉鐵的兒子所羅巴伯及其親屬,一起重新築造以色列上帝的祭壇,為要照上帝的僕人摩西在律法書上的記載在壇上獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 約薩達的兒子耶書亞和作祭司的親族,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的兄弟都起來,建築以色列 神的祭壇,為要照著神人摩西律法書上所寫的,在祭壇上獻燔祭。
  • 中文標準譯本 - 約薩達的兒子耶書亞和他的兄弟眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的兄弟們,就起來重建以色列神的祭壇,要照著神人摩西的律法上所記的,在祭壇上獻燔祭。
  • 現代標點和合本 - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,並撒拉鐵的兒子所羅巴伯與他的弟兄,都起來建築以色列神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 約薩達子耶書亞、及其昆弟為祭司者、暨撒拉鐵子所羅巴伯、與其昆弟、咸起、而築以色列上帝之壇、欲獻燔祭於上、循上帝僕摩西之律所載、
  • 文理委辦譯本 - 約薩撻子耶書亞及其同宗、咸為祭司、暨撒拉鐵子所羅把伯、及其同宗、築以色列族上帝之壇、燔祭於上、遵上帝僕摩西之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約薩達 子 耶書亞 、及其同族、 同族原文作兄弟 他祭司、 撒拉鐵 子 所羅巴伯 、與其兄弟咸起、建 以色列 天主之祭臺、欲獻火焚祭於其上、循神人 摩西 律法 書 所載、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesúa hijo de Josadac con sus parientes, que eran sacerdotes, y Zorobabel hijo de Salatiel con sus parientes empezaron a construir el altar del Dios de Israel para ofrecer holocaustos, según lo estipulado en la ley de Moisés, hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그때 요사닥의 아들 예수아와 그의 동료 제사장들, 그리고 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 친척들이 협력하여 하나님의 사람 모세의 율법에 기록된 대로 번제를 드릴 이스라엘 하나님의 제단을 다시 만들기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нем всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея.
  • Восточный перевод - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исраила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исраила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исроила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Yotsadaq, avec ses collègues les prêtres, et Zorobabel, fils de Shealtiel, avec les gens de sa parenté, se mirent à l’œuvre et reconstruisirent l’autel du Dieu d’Israël pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, l’homme de Dieu .
  • Nova Versão Internacional - Então Jesua, filho de Jozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos , conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
  • Hoffnung für alle - Jeschua, der Sohn von Jozadak, und die anderen Priester sowie Serubbabel, der Sohn von Schealtiël, und seine Verwandten wollten den Altar des Gottes Israels wieder aufbauen. Auf ihm sollten die Priester Brandopfer darbringen, so wie es im Gesetz von Mose, dem Mann Gottes, vorgeschrieben ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Giê-sua, con Giô-xa-đác, các thầy tế lễ khác, Xô-rô-ba-bên, con Sa-anh-thi-ên, và các anh em ông cùng nhau xây lại bàn thờ cho Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Họ dâng lễ thiêu trên ấy, đúng theo Luật Môi-se, người của Đức Chúa Trời quy định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยชูอาบุตรโยซาดักกับปุโรหิตคนอื่นๆ และเศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอลกับพวกพ้องเริ่มสร้างแท่นบูชาของพระเจ้าแห่งอิสราเอล เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นตามที่เขียนไว้ในบทบัญญัติของโมเสสคนของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยชูอา​บุตร​โยซาดัก พร้อม​กับ​พี่​น้อง​ปุโรหิต และ​เศรุบบาเบล​บุตร​เชอัลทิเอล พร้อม​กับ​พี่​น้อง​ของ​เขา จึง​เริ่ม​สร้าง​แท่น​บูชา​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เพื่อ​ถวาย​สัตว์​ที่​เขา​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย ดัง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志上 3:19 - 毘大雅 的兒子是 所羅巴伯 、 示每 。 所羅巴伯 的兒子是 米書蘭 、 哈拿尼雅 ;還有他們的姊妹 示羅密 ,
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他應聲告訴我說:『這是永恆主的話、向 所羅巴伯 說的:萬軍之永恆主說;不是依靠權勢,不是倚靠能力,乃是倚靠我的靈。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山哪,你算得甚麼?在 所羅巴伯 面前你必成為平地;他必搬出一塊頂上石頭,就有歡呼聲 說 :「它多壯觀!壯觀啊!」』
  • 撒迦利亞書 4:8 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 撒迦利亞書 4:9 - 「 所羅巴伯 的手奠定了這殿的根基,他的手也必了截了這工程;那時你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你們這裏來的。
  • 撒迦利亞書 4:10 - 因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜; 誰 見 所羅巴伯 手裏拿着線鉈, 誰就高興 。」 『這七個 眼 乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
  • 民數記 28:3 - 你要對他們說:你們所要獻與永恆主的火祭是這樣:完全沒有殘疾、一歲 以下 的公綿羊羔、每天兩隻、作為不斷獻的燔祭。
  • 民數記 28:4 - 其一隻公綿羊羔、你要在早晨獻上,其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上;
  • 民數記 28:5 - 也 獻 一伊法 十分之一的細麵、用搗成的油一欣 的四分之一調和的、作為素祭。
  • 民數記 28:6 - 這是 不斷獻的燔祭、在 西乃 山所制定、做怡神之香氣獻與永恆主的火祭的。
  • 民數記 28:7 - 和其一隻公綿羊羔 同獻 的奠祭酒、要一欣的四分之一;你要在聖所、將醇酒奠與永恆主為奠祭。
  • 民數記 28:8 - 其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上,按早晨的素祭和跟羊羔 同獻 的奠祭禮一樣辦理,做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
  • 民數記 28:9 - 『在安息日 你要獻上 公綿羊羔兩隻、完全沒有殘疾、一歲以 內的 ,也 獻 細麵 一伊法 的十分之二、用油調和做素祭、和跟羊羔 同獻 的奠祭。
  • 民數記 28:10 - 這是 每安息日 獻 的燔祭;那不斷 獻 的燔祭、和跟燔祭同獻的奠祭、是在外的。
  • 民數記 28:11 - 『在你們的月初一、你們要把燔祭獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 28:12 - 配合每一隻牛、 你們要獻 細麵、 一伊法 的十分之三、用油調和做素祭;配合那一隻公綿羊、也 要獻 細麵、 一伊法 的十分之二、用油調和做素祭;
  • 民數記 28:13 - 配合每一隻公綿羊羔呢、 也要獻 細麵、 一伊法 的十分之一、用油調和做素祭: 做 燔祭、怡神之香氣獻與永恆主的火祭。
  • 民數記 28:14 - 和 以上 這些祭牲 同獻 的奠祭、每隻公牛要奠酒半欣,每隻公綿羊要奠酒一欣的三分之一,每隻公綿羊羔要奠酒一欣的四分之一:這是月月獻的燔祭,一年之中每月 都要如此 的。
  • 民數記 28:15 - 也要將多毛公山羊一隻做解罪祭、獻與永恆主,是要在不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的奠祭以外獻上的。
  • 民數記 28:16 - 『正月十四日、是 向 永恆主 守 的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期;要喫無酵餅七天。
  • 民數記 28:18 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 28:19 - 只要獻火祭為燔祭給永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻,都要你們認為完全沒有殘疾的。
  • 民數記 28:20 - 和 以上 這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、 要獻一伊法 的十分之三;配合一隻公綿羊、要獻 一伊法 的十分之二;
  • 民數記 28:21 - 配合那七隻公綿羊羔、每隻要獻 一伊法 的十分之一;
  • 民數記 28:22 - 也 獻 一隻多毛公山羊做解罪祭、為你們除罪。
  • 民數記 28:23 - 你們要在早晨的燔祭、就是不斷獻的燔祭、以外、把這些祭物獻上。
  • 民數記 28:24 - 一連七日、每日都要照這例把火祭的食物、就是怡神之香氣獻與永恆主,是在不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的奠祭以外獻上的。
  • 民數記 28:25 - 第七天你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 民數記 28:26 - 『在你們的七七節上、當 獻 首熟之物那一天、你們將新素祭獻與永恆主的時候、要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 28:27 - 只要將燔祭作為怡神之香氣獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔七隻、要一歲 以內 的。
  • 民數記 28:28 - 和 以上 這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、 要獻一伊法 的十分之三;配合一隻公綿羊、 要獻一伊法 的十分之二;
  • 民數記 28:29 - 配合那七隻公綿羊羔、每隻 要獻一伊法 的十分之一;
  • 民數記 28:30 - 也 獻 一隻多毛公山羊、為你們除罪;
  • 民數記 28:31 - 總要在那不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的素祭和 跟 這些 祭牲同獻 的奠祭以外去獻上,都要你們認為完全沒有殘疾的。
  • 出埃及記 20:24 - 你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。
  • 出埃及記 20:25 - 你若給我造石壇,不可用鑿成過的來建築,因為你在那上頭一動刀斧,就使壇變成凡俗了。
  • 尼希米記 12:8 - 利未 人是 耶書亞 、 賓內 、 甲篾 、 示利比 、 猶大 、 瑪他尼 :負責稱謝之事的、是這 瑪他尼 和他的同職弟兄。
  • 撒迦利亞書 6:11 - 你要取銀子和金子、作冠冕,戴在 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 頭上,
  • 撒迦利亞書 3:8 - 大祭司 約書亞 啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人 大衛 、 那稱為 樹苗 的 、發生出來。
  • 哈該書 2:2 - 『你要告訴 撒拉鐵 的兒子 猶大 省長 所羅巴伯 、和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 、以及 所有 剩下的人民、說:
  • 哈該書 2:3 - 「你們中間存活着的人有誰見過這殿從前的富麗堂皇麼?現在你們看了怎樣?豈不是看為無物一樣麼?
  • 哈該書 2:4 - 現在呢、 所羅巴伯 啊,永恆主發神諭說:你要剛強! 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 啊,你要剛強!這地的眾民哪,永恆主發神諭說:你 們 要剛強!要作工!因為萬軍之永恆主發神諭說:是我與你們同在:
  • 哈該書 1:14 - 永恆主激動了 撒拉鐵 的兒子 猶大 省長 所羅巴伯 的心 ,和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 的心以及所有剩下的人民的心,他們就來,從事於 重建 萬軍之永恆主他們的上帝之殿的工作。
  • 哈該書 2:23 - 萬軍之永恆主發神諭說:到那日我必選取你, 撒拉鐵 的兒子、我的僕人 所羅巴伯 啊,永恆主發神諭說,我必以你為印章;因為我揀選了你: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。』
  • 申命記 12:5 - 不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
  • 申命記 12:6 - 要將你們的燔祭、和 別的 祭物、你們的十分之一獻物、和手奉的提獻物、你們的還願祭、和自願獻的祭、以及牛羣羊羣中頭胎的、都帶到那裏;
  • 申命記 12:7 - 在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
  • 哈該書 1:12 - 那時 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 、以及所有剩下的人民、都聽從了永恆主他們的上帝的聲音、和永恆主他們的上帝所差遣的神言人 哈該 的話;人民在永恆主面前都存着敬畏的心。
  • 哈該書 2:21 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
  • 尼希米記 12:1 - 以下 這些人是同 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和 耶書亞 一起上來的祭司和 利未 人: 祭司是 西萊雅 、 耶利米 、 以斯拉 、
  • 歷代志下 6:6 - 我只選擇了 耶路撒冷 ,讓我的名長在那裏;又揀選了 大衛 來管理我人民 以色列 。」
  • 撒迦利亞書 3:1 - 天使 又指給我看大祭司 約書亞 站在永恆主的使者面前,撒但 也站在 約書亞 右邊來控告他。
  • 馬太福音 1:12 - 遷徙到 巴比倫 以後, 耶哥尼雅 生 撒拉鐵 ; 撒拉鐵 生 所羅巴伯 ;
  • 馬太福音 1:13 - 所羅巴伯 生 亞比玉 ; 亞比玉 生 以利亞敬 ; 以利亞敬 生 亞所 ;
  • 路加福音 3:27 - 約大 是 約亞拿 的 兒子 , 約亞拿 是 利撒 的 兒子 , 利撒 是 所羅巴伯 的 兒子 , 所羅巴伯 是 撒拉鐵 的 兒子 , 撒拉鐵 是 尼利 的 兒子 ,
  • 以斯拉記 2:2 - 他們是跟 所羅巴伯 、 耶書亞 、 尼希米 、 西萊雅 、 利來雅 、 末底改 、 必珊 、 米斯拔 、 比革瓦伊 、 利宏 、 巴拿 、一同來的。 以色列 民的人數 記在下面 :
  • 哈該書 1:1 - 大利烏 王第二年、六月一日、永恆主的話由神言人 哈該 經手、向 撒拉鐵 的兒子、 猶大 省長 所羅巴伯 、和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 說:
  • 歷代志上 3:17 - 被擄者 耶哥尼雅 的兒子 是 撒拉鐵 、
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 約薩達 的兒子 耶書亞 同作祭司的弟兄、跟 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和他的族弟兄、都起來、築了 以色列 上帝的祭壇,要照神人 摩西 律法書上所寫的、在祭壇上獻上燔祭。
  • 新标点和合本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄,都起来建筑以色列上帝的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的弟兄,都起来建筑以色列 神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • 当代译本 - 约萨达的儿子耶书亚及其祭司同僚、撒拉铁的儿子所罗巴伯及其亲属,一起重新筑造以色列上帝的祭坛,为要照上帝的仆人摩西在律法书上的记载在坛上献燔祭。
  • 圣经新译本 - 约萨达的儿子耶书亚和作祭司的亲族,撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的兄弟都起来,建筑以色列 神的祭坛,为要照着神人摩西律法书上所写的,在祭坛上献燔祭。
  • 中文标准译本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的兄弟众祭司,以及撒拉铁的儿子所罗巴伯和他的兄弟们,就起来重建以色列神的祭坛,要照着神人摩西的律法上所记的,在祭坛上献燔祭。
  • 现代标点和合本 - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列神的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 约萨达的儿子耶书亚和他的弟兄众祭司,并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的弟兄,都起来建筑以色列上帝的坛,要照神人摩西律法书上所写的,在坛上献燔祭。
  • New International Version - Then Joshua son of Jozadak and his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel and his associates began to build the altar of the God of Israel to sacrifice burnt offerings on it, in accordance with what is written in the Law of Moses the man of God.
  • New International Reader's Version - Then Joshua began to build the altar for burnt offerings to honor the God of Israel. Joshua was the son of Jozadak. The other priests helped Joshua. So did Zerubbabel and his men. They built the altar according to what is written in the Law of Moses. Moses was a man of God. Zerubbabel was the son of Shealtiel.
  • English Standard Version - Then arose Jeshua the son of Jozadak, with his fellow priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel with his kinsmen, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
  • New Living Translation - Then Jeshua son of Jehozadak joined his fellow priests and Zerubbabel son of Shealtiel with his family in rebuilding the altar of the God of Israel. They wanted to sacrifice burnt offerings on it, as instructed in the Law of Moses, the man of God.
  • Christian Standard Bible - Jeshua son of Jozadak and his brothers the priests along with Zerubbabel son of Shealtiel and his brothers began to build the altar of Israel’s God in order to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses, the man of God.
  • New American Standard Bible - Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, rose up and built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses, the man of God.
  • New King James Version - Then Jeshua the son of Jozadak and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brethren, arose and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses the man of God.
  • Amplified Bible - Then Jeshua the son of Jozadak and his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers arose, and they built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the Law of Moses, the man of God.
  • American Standard Version - Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
  • King James Version - Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings thereon, as it is written in the law of Moses the man of God.
  • New English Translation - Then Jeshua the son of Jozadak and his priestly colleagues and Zerubbabel son of Shealtiel and his colleagues started to build the altar of the God of Israel so they could offer burnt offerings on it as required by the law of Moses the man of God.
  • World English Bible - Then Jeshua the son of Jozadak stood up with his brothers the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel and his brothers, and built the altar of the God of Israel, to offer burnt offerings on it, as it is written in the law of Moses the man of God.
  • 新標點和合本 - 約薩達兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,並撒拉鐵的兒子所羅巴伯與他的弟兄,都起來建築以色列神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列上帝的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的弟兄,都起來建築以色列 神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 當代譯本 - 約薩達的兒子耶書亞及其祭司同僚、撒拉鐵的兒子所羅巴伯及其親屬,一起重新築造以色列上帝的祭壇,為要照上帝的僕人摩西在律法書上的記載在壇上獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 約薩達的兒子耶書亞和作祭司的親族,撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的兄弟都起來,建築以色列 神的祭壇,為要照著神人摩西律法書上所寫的,在祭壇上獻燔祭。
  • 中文標準譯本 - 約薩達的兒子耶書亞和他的兄弟眾祭司,以及撒拉鐵的兒子所羅巴伯和他的兄弟們,就起來重建以色列神的祭壇,要照著神人摩西的律法上所記的,在祭壇上獻燔祭。
  • 現代標點和合本 - 約薩達的兒子耶書亞和他的弟兄眾祭司,並撒拉鐵的兒子所羅巴伯與他的弟兄,都起來建築以色列神的壇,要照神人摩西律法書上所寫的,在壇上獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 約薩達子耶書亞、及其昆弟為祭司者、暨撒拉鐵子所羅巴伯、與其昆弟、咸起、而築以色列上帝之壇、欲獻燔祭於上、循上帝僕摩西之律所載、
  • 文理委辦譯本 - 約薩撻子耶書亞及其同宗、咸為祭司、暨撒拉鐵子所羅把伯、及其同宗、築以色列族上帝之壇、燔祭於上、遵上帝僕摩西之律例、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約薩達 子 耶書亞 、及其同族、 同族原文作兄弟 他祭司、 撒拉鐵 子 所羅巴伯 、與其兄弟咸起、建 以色列 天主之祭臺、欲獻火焚祭於其上、循神人 摩西 律法 書 所載、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Jesúa hijo de Josadac con sus parientes, que eran sacerdotes, y Zorobabel hijo de Salatiel con sus parientes empezaron a construir el altar del Dios de Israel para ofrecer holocaustos, según lo estipulado en la ley de Moisés, hombre de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그때 요사닥의 아들 예수아와 그의 동료 제사장들, 그리고 스알디엘의 아들 스룹바벨과 그의 친척들이 협력하여 하나님의 사람 모세의 율법에 기록된 대로 번제를 드릴 이스라엘 하나님의 제단을 다시 만들기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус, сын Иоседека, вместе со своими собратьями священниками, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Израиля, чтобы приносить на нем всесожжения, как предписано в Законе Божьего человека Моисея.
  • Восточный перевод - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исраила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исраила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Иешуа, сын Иехоцадака, вместе со своими собратьями-священнослужителями, Зоровавелем, сыном Шеалтиила, и его собратьями начал строить жертвенник Бога Исроила, чтобы приносить на нём всесожжения, как предписано в Законе пророка Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Josué, fils de Yotsadaq, avec ses collègues les prêtres, et Zorobabel, fils de Shealtiel, avec les gens de sa parenté, se mirent à l’œuvre et reconstruisirent l’autel du Dieu d’Israël pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la Loi de Moïse, l’homme de Dieu .
  • Nova Versão Internacional - Então Jesua, filho de Jozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos , conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
  • Hoffnung für alle - Jeschua, der Sohn von Jozadak, und die anderen Priester sowie Serubbabel, der Sohn von Schealtiël, und seine Verwandten wollten den Altar des Gottes Israels wieder aufbauen. Auf ihm sollten die Priester Brandopfer darbringen, so wie es im Gesetz von Mose, dem Mann Gottes, vorgeschrieben ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Giê-sua, con Giô-xa-đác, các thầy tế lễ khác, Xô-rô-ba-bên, con Sa-anh-thi-ên, và các anh em ông cùng nhau xây lại bàn thờ cho Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên. Họ dâng lễ thiêu trên ấy, đúng theo Luật Môi-se, người của Đức Chúa Trời quy định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยชูอาบุตรโยซาดักกับปุโรหิตคนอื่นๆ และเศรุบบาเบลบุตรเชอัลทิเอลกับพวกพ้องเริ่มสร้างแท่นบูชาของพระเจ้าแห่งอิสราเอล เพื่อถวายเครื่องเผาบูชาบนแท่นตามที่เขียนไว้ในบทบัญญัติของโมเสสคนของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยชูอา​บุตร​โยซาดัก พร้อม​กับ​พี่​น้อง​ปุโรหิต และ​เศรุบบาเบล​บุตร​เชอัลทิเอล พร้อม​กับ​พี่​น้อง​ของ​เขา จึง​เริ่ม​สร้าง​แท่น​บูชา​ของ​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เพื่อ​ถวาย​สัตว์​ที่​เขา​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย ดัง​ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎ​บัญญัติ​ของ​โมเสส​คน​ของ​พระ​เจ้า
  • 歷代志上 3:19 - 毘大雅 的兒子是 所羅巴伯 、 示每 。 所羅巴伯 的兒子是 米書蘭 、 哈拿尼雅 ;還有他們的姊妹 示羅密 ,
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選了 猶大 的族派, 他所愛的 錫安 山。
  • 撒迦利亞書 4:6 - 他應聲告訴我說:『這是永恆主的話、向 所羅巴伯 說的:萬軍之永恆主說;不是依靠權勢,不是倚靠能力,乃是倚靠我的靈。
  • 撒迦利亞書 4:7 - 大山哪,你算得甚麼?在 所羅巴伯 面前你必成為平地;他必搬出一塊頂上石頭,就有歡呼聲 說 :「它多壯觀!壯觀啊!」』
  • 撒迦利亞書 4:8 - 永恆主的話又傳與我說:
  • 撒迦利亞書 4:9 - 「 所羅巴伯 的手奠定了這殿的根基,他的手也必了截了這工程;那時你就知道是萬軍之永恆主差遣了我到你們這裏來的。
  • 撒迦利亞書 4:10 - 因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜; 誰 見 所羅巴伯 手裏拿着線鉈, 誰就高興 。」 『這七個 眼 乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
  • 民數記 28:3 - 你要對他們說:你們所要獻與永恆主的火祭是這樣:完全沒有殘疾、一歲 以下 的公綿羊羔、每天兩隻、作為不斷獻的燔祭。
  • 民數記 28:4 - 其一隻公綿羊羔、你要在早晨獻上,其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上;
  • 民數記 28:5 - 也 獻 一伊法 十分之一的細麵、用搗成的油一欣 的四分之一調和的、作為素祭。
  • 民數記 28:6 - 這是 不斷獻的燔祭、在 西乃 山所制定、做怡神之香氣獻與永恆主的火祭的。
  • 民數記 28:7 - 和其一隻公綿羊羔 同獻 的奠祭酒、要一欣的四分之一;你要在聖所、將醇酒奠與永恆主為奠祭。
  • 民數記 28:8 - 其另一隻公綿羊羔、你要在傍晚時分獻上,按早晨的素祭和跟羊羔 同獻 的奠祭禮一樣辦理,做怡神香氣之火祭獻與永恆主。
  • 民數記 28:9 - 『在安息日 你要獻上 公綿羊羔兩隻、完全沒有殘疾、一歲以 內的 ,也 獻 細麵 一伊法 的十分之二、用油調和做素祭、和跟羊羔 同獻 的奠祭。
  • 民數記 28:10 - 這是 每安息日 獻 的燔祭;那不斷 獻 的燔祭、和跟燔祭同獻的奠祭、是在外的。
  • 民數記 28:11 - 『在你們的月初一、你們要把燔祭獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
  • 民數記 28:12 - 配合每一隻牛、 你們要獻 細麵、 一伊法 的十分之三、用油調和做素祭;配合那一隻公綿羊、也 要獻 細麵、 一伊法 的十分之二、用油調和做素祭;
  • 民數記 28:13 - 配合每一隻公綿羊羔呢、 也要獻 細麵、 一伊法 的十分之一、用油調和做素祭: 做 燔祭、怡神之香氣獻與永恆主的火祭。
  • 民數記 28:14 - 和 以上 這些祭牲 同獻 的奠祭、每隻公牛要奠酒半欣,每隻公綿羊要奠酒一欣的三分之一,每隻公綿羊羔要奠酒一欣的四分之一:這是月月獻的燔祭,一年之中每月 都要如此 的。
  • 民數記 28:15 - 也要將多毛公山羊一隻做解罪祭、獻與永恆主,是要在不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的奠祭以外獻上的。
  • 民數記 28:16 - 『正月十四日、是 向 永恆主 守 的逾越節。
  • 民數記 28:17 - 這月十五日是節期;要喫無酵餅七天。
  • 民數記 28:18 - 頭一天要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 28:19 - 只要獻火祭為燔祭給永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻,都要你們認為完全沒有殘疾的。
  • 民數記 28:20 - 和 以上 這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、 要獻一伊法 的十分之三;配合一隻公綿羊、要獻 一伊法 的十分之二;
  • 民數記 28:21 - 配合那七隻公綿羊羔、每隻要獻 一伊法 的十分之一;
  • 民數記 28:22 - 也 獻 一隻多毛公山羊做解罪祭、為你們除罪。
  • 民數記 28:23 - 你們要在早晨的燔祭、就是不斷獻的燔祭、以外、把這些祭物獻上。
  • 民數記 28:24 - 一連七日、每日都要照這例把火祭的食物、就是怡神之香氣獻與永恆主,是在不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的奠祭以外獻上的。
  • 民數記 28:25 - 第七天你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
  • 民數記 28:26 - 『在你們的七七節上、當 獻 首熟之物那一天、你們將新素祭獻與永恆主的時候、要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
  • 民數記 28:27 - 只要將燔祭作為怡神之香氣獻與永恆主:就是牛兩隻、要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔七隻、要一歲 以內 的。
  • 民數記 28:28 - 和 以上 這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、 要獻一伊法 的十分之三;配合一隻公綿羊、 要獻一伊法 的十分之二;
  • 民數記 28:29 - 配合那七隻公綿羊羔、每隻 要獻一伊法 的十分之一;
  • 民數記 28:30 - 也 獻 一隻多毛公山羊、為你們除罪;
  • 民數記 28:31 - 總要在那不斷獻的燔祭和 跟燔祭同獻 的素祭和 跟 這些 祭牲同獻 的奠祭以外去獻上,都要你們認為完全沒有殘疾的。
  • 出埃及記 20:24 - 你只要給我造土壇,在上面祭獻你的燔祭和平安祭、你的羊和牛;凡我使人記念我名的各地方,我都要到你那裏賜福與你。
  • 出埃及記 20:25 - 你若給我造石壇,不可用鑿成過的來建築,因為你在那上頭一動刀斧,就使壇變成凡俗了。
  • 尼希米記 12:8 - 利未 人是 耶書亞 、 賓內 、 甲篾 、 示利比 、 猶大 、 瑪他尼 :負責稱謝之事的、是這 瑪他尼 和他的同職弟兄。
  • 撒迦利亞書 6:11 - 你要取銀子和金子、作冠冕,戴在 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 頭上,
  • 撒迦利亞書 3:8 - 大祭司 約書亞 啊,你和坐在你面前的同伴都是好兆頭的人,你們都要聽!看吧!我必使我僕人 大衛 、 那稱為 樹苗 的 、發生出來。
  • 哈該書 2:2 - 『你要告訴 撒拉鐵 的兒子 猶大 省長 所羅巴伯 、和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 、以及 所有 剩下的人民、說:
  • 哈該書 2:3 - 「你們中間存活着的人有誰見過這殿從前的富麗堂皇麼?現在你們看了怎樣?豈不是看為無物一樣麼?
  • 哈該書 2:4 - 現在呢、 所羅巴伯 啊,永恆主發神諭說:你要剛強! 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 啊,你要剛強!這地的眾民哪,永恆主發神諭說:你 們 要剛強!要作工!因為萬軍之永恆主發神諭說:是我與你們同在:
  • 哈該書 1:14 - 永恆主激動了 撒拉鐵 的兒子 猶大 省長 所羅巴伯 的心 ,和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 的心以及所有剩下的人民的心,他們就來,從事於 重建 萬軍之永恆主他們的上帝之殿的工作。
  • 哈該書 2:23 - 萬軍之永恆主發神諭說:到那日我必選取你, 撒拉鐵 的兒子、我的僕人 所羅巴伯 啊,永恆主發神諭說,我必以你為印章;因為我揀選了你: 這是 萬軍之永恆主發神諭說 的 。』
  • 申命記 12:5 - 不,永恆主你們的上帝從你們眾族派中選擇了甚麼地方做立他名的所在,你們就要到那地方、訪問他的居所;
  • 申命記 12:6 - 要將你們的燔祭、和 別的 祭物、你們的十分之一獻物、和手奉的提獻物、你們的還願祭、和自願獻的祭、以及牛羣羊羣中頭胎的、都帶到那裏;
  • 申命記 12:7 - 在那裏、你們在永恆主你們的上帝面前、你們和你們的家眷都要喫喝;並且要因你們下手辦的一切事都蒙永恆主你的上帝賜福而歡樂。
  • 哈該書 1:12 - 那時 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 、以及所有剩下的人民、都聽從了永恆主他們的上帝的聲音、和永恆主他們的上帝所差遣的神言人 哈該 的話;人民在永恆主面前都存着敬畏的心。
  • 哈該書 2:21 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
  • 尼希米記 12:1 - 以下 這些人是同 撒拉鐵 的兒子 所羅巴伯 和 耶書亞 一起上來的祭司和 利未 人: 祭司是 西萊雅 、 耶利米 、 以斯拉 、
  • 歷代志下 6:6 - 我只選擇了 耶路撒冷 ,讓我的名長在那裏;又揀選了 大衛 來管理我人民 以色列 。」
  • 撒迦利亞書 3:1 - 天使 又指給我看大祭司 約書亞 站在永恆主的使者面前,撒但 也站在 約書亞 右邊來控告他。
  • 馬太福音 1:12 - 遷徙到 巴比倫 以後, 耶哥尼雅 生 撒拉鐵 ; 撒拉鐵 生 所羅巴伯 ;
  • 馬太福音 1:13 - 所羅巴伯 生 亞比玉 ; 亞比玉 生 以利亞敬 ; 以利亞敬 生 亞所 ;
  • 路加福音 3:27 - 約大 是 約亞拿 的 兒子 , 約亞拿 是 利撒 的 兒子 , 利撒 是 所羅巴伯 的 兒子 , 所羅巴伯 是 撒拉鐵 的 兒子 , 撒拉鐵 是 尼利 的 兒子 ,
  • 以斯拉記 2:2 - 他們是跟 所羅巴伯 、 耶書亞 、 尼希米 、 西萊雅 、 利來雅 、 末底改 、 必珊 、 米斯拔 、 比革瓦伊 、 利宏 、 巴拿 、一同來的。 以色列 民的人數 記在下面 :
  • 哈該書 1:1 - 大利烏 王第二年、六月一日、永恆主的話由神言人 哈該 經手、向 撒拉鐵 的兒子、 猶大 省長 所羅巴伯 、和 約撒答 的兒子大祭司 約書亞 說:
  • 歷代志上 3:17 - 被擄者 耶哥尼雅 的兒子 是 撒拉鐵 、
圣经
资源
计划
奉献