逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
- 新标点和合本 - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”
- 和合本2010(神版-简体) - 起来,这是你当办的事,我们必支持你,你当奋勇而行。”
- 当代译本 - 起来吧!这事由你处理,我们支持你,放胆去做吧!”
- 圣经新译本 - 你起来!因为这事全在你身上,我们支持你,你当坚强地去作。”
- 中文标准译本 - 起来,这件事要靠你了;我们与你同心,你要坚强行事!”
- 现代标点和合本 - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
- 和合本(拼音版) - 你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。”
- New International Version - Rise up; this matter is in your hands. We will support you, so take courage and do it.”
- New International Reader's Version - Get up, Ezra. This matter is in your hands. Do what you need to. We will be behind you all the way. Be brave and do it.”
- English Standard Version - Arise, for it is your task, and we are with you; be strong and do it.”
- New Living Translation - Get up, for it is your duty to tell us how to proceed in setting things straight. We are behind you, so be strong and take action.”
- The Message - “Now get up, Ezra. Take charge—we’re behind you. Don’t back down.”
- Christian Standard Bible - Get up, for this matter is your responsibility, and we support you. Be strong and take action!”
- New American Standard Bible - Arise! For this matter is your responsibility, but we will be with you; be courageous and act.”
- New King James Version - Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it.”
- Amplified Bible - Stand up, for it is your duty, and we will be with you. Be brave and act.”
- American Standard Version - Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee: be of good courage, and do it.
- King James Version - Arise; for this matter belongeth unto thee: we also will be with thee: be of good courage, and do it.
- New English Translation - Get up, for this matter concerns you. We are with you, so be strong and act decisively!”
- World English Bible - Arise; for the matter belongs to you, and we are with you. Be courageous, and do it.”
- 新標點和合本 - 你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 起來,這是你當辦的事,我們必支持你,你當奮勇而行。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 起來,這是你當辦的事,我們必支持你,你當奮勇而行。」
- 當代譯本 - 起來吧!這事由你處理,我們支持你,放膽去做吧!」
- 聖經新譯本 - 你起來!因為這事全在你身上,我們支持你,你當堅強地去作。”
- 呂振中譯本 - 你起來;這是你應當行的事;我們擁護着你;你要剛強去作。』
- 中文標準譯本 - 起來,這件事要靠你了;我們與你同心,你要堅強行事!」
- 現代標點和合本 - 你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」
- 文理和合譯本 - 爾起、此屬爾事、我儕偕爾、強乃志而為之、
- 文理委辦譯本 - 爾當理此事、強厥志、我為扶翼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 起、爾當理此事、我必助爾、惟奮勉 奮勉或作強心 而行、
- Nueva Versión Internacional - Levántate, pues esta es tu responsabilidad; nosotros te apoyamos. ¡Cobra ánimo y pon manos a la obra!»
- 현대인의 성경 - 자, 일어나십시오. 이것은 당신이 해야 할 일입니다. 우리가 당신을 힘껏 지원할테니 용기를 가지고 이 일을 실행하십시오.”
- Новый Русский Перевод - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
- Восточный перевод - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поднимись, это дело в твоих руках. Мы поддержим тебя, соберись с духом и действуй.
- La Bible du Semeur 2015 - Lève-toi, car c’est à toi de régler cette affaire. Mais nous sommes avec toi. Prends courage et agis !
- リビングバイブル - どうか力を奮い起こし、これからどうすればよいか指示してください。何でも、おっしゃるとおりにいたします。」
- Nova Versão Internacional - Levante-se! Esta questão está em suas mãos, mas nós o apoiaremos. Tenha coragem e mãos à obra!”
- Hoffnung für alle - Und nun steh auf und nimm die Angelegenheit selbst in die Hand. Wir werden dich dabei unterstützen. Sei mutig und entschlossen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin ông đứng lên, can đảm hành động, vì đây là trách nhiệm của ông. Chúng tôi sẽ ủng hộ ông.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลุกขึ้นเถิด เรื่องนี้สุดแท้แต่ท่าน เราจะสนับสนุนท่าน ขอให้กล้าหาญและลงมือทำเถิด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลุกขึ้นเถิด นี่เป็นเรื่องของท่าน และเราก็เห็นด้วยกับท่าน จงเข้มแข็งและลงมือทำ”
交叉引用
- 1 Летопись 28:21 - Священнослужители и левиты готовы к любой работе в храме Всевышнего, и всякий доброволец, искусный в каком бы то ни было ремесле, будет помогать тебе в работе, а вельможи и весь народ будут слушаться всех твоих повелений.
- Иешуа 1:16 - Они ответили Иешуа: – Всё, что бы ты ни приказал нам, мы исполним, и куда бы ты ни направил нас, мы пойдём.
- Иешуа 1:17 - Как мы слушались Мусо, так будем слушаться и тебя. Только пусть Вечный, твой Бог, будет с тобой, как Он был с Мусо.
- Иешуа 1:18 - Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, будет предан смерти. Только будь твёрд и мужествен!
- 1 Летопись 22:16 - с золотом и серебром, бронзой и железом, – ремесленников без счёта. Итак, начинай работу, и пусть Вечный будет с тобой.
- Узайр 7:23 - Что бы ни повелел Бог небесный, пусть с усердием делается для храма Бога небесного, чтобы не было гнева на державу царя и его сыновей.
- Узайр 7:24 - Знайте также, что у вас нет власти взимать налоги, дань или пошлины ни с кого из священнослужителей, левитов, певцов, привратников, храмовых слуг или других работников в этом доме Всевышнего.
- Узайр 7:25 - А ты, Узайр, по мудрости твоего Бога, которой обладаешь, назначь правителей и судей, чтобы вершить правосудие всему народу провинции за Евфратом – всем, кто знает законы твоего Бога. А всех, кто не знает их, ты учи.
- Узайр 7:26 - Всякий, кто не будет слушаться Закона твоего Бога и закона царя, непременно должен быть наказан смертью, или изгнанием, или конфискацией имущества, или заключением в темницу.
- Узайр 7:27 - Хвала Вечному, Богу наших предков, Который вложил в сердце царя желание воздать этим честь дому Вечного в Иерусалиме
- Узайр 7:28 - и простёр ко мне Свою милость перед царём, и его советниками, и всеми могущественными царскими приближёнными! Так как рука Вечного, моего Бога, была на мне, я отважился и собрал вождей из Исроила, чтобы им идти со мной.
- Марк 13:34 - Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далёкое путешествие, оставляет свой дом под присмотром рабов и каждому рабу даёт особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
- Размышления 9:10 - Всё, что ты в силах делать, делай, потому что в мире мёртвых, куда ты пойдёшь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости.
- Иешуа 7:10 - Вечный сказал Иешуа: – Встань! Зачем ты пал лицом на землю?
- Иешуа 7:11 - Исроил согрешил. Они нарушили Моё священное соглашение, которое Я повелел им хранить. Они взяли часть из подлежащих уничтожению вещей. Они украли. Они солгали. Они положили их со своими пожитками.
- Иешуа 7:12 - Вот почему исроильтяне не могут устоять перед своими врагами. Они обратились спиной к своим врагам потому, что попали под проклятие. Я больше не буду с вами, если вы не уничтожите у себя всё, что было предназначено для этого.
- Иешуа 7:13 - Иди, освяти народ. Скажи им: «Освятитесь для завтрашнего дня, потому что Вечный, Бог Исроила, говорит: „То, что подлежит уничтожению, находится у тебя, Исроил. Ты не сможешь устоять перед своими врагами, пока не удалишь от себя проклятого“.
- Иешуа 7:14 - Подходите утром по своим родам. Род, на который укажет Вечный, пусть подходит по своим кланам. Клан, на который укажет Вечный, пусть подходит по своим семьям. А семья, на которую укажет Вечный, пусть подходит по одному человеку.
- Иешуа 7:15 - Тот, кого возьмут с подлежащими уничтожению вещами, будет сожжён вместе со всем, что у него есть. Он нарушил священное соглашение с Вечным и совершил среди исроильтян бесчестный поступок!»
- Иешуа 7:16 - На следующее утро Иешуа встал рано и велел Исроилу подходить по родам, и был указан род Иуды.
- Иешуа 7:17 - Он велел подходить кланам Иуды, и указан был клан зерахитов. Он велел клану зерахитов подходить по семьям, и указана была семья Зимри.
- Иешуа 7:18 - Иешуа велел его семье подходить по одному человеку, и указан был Ахан, сын Харми, внук Зимри, правнук Зераха из рода Иуды.
- Иешуа 7:19 - И Иешуа сказал Ахану: – Сын мой, воздай славу Вечному, Богу Исроила, и восхвали Его! , Расскажи мне, что ты сделал, не скрывай от меня ничего!
- Иешуа 7:20 - Ахан ответил: – Это правда! Я согрешил перед Вечным, Богом Исроила. Вот что я сделал:
- Иешуа 7:21 - увидев среди добычи прекрасную верхнюю одежду из Вавилонии , серебро весом в два с половиной килограмма и слиток золота весом в полкилограмма , я позарился на них и взял себе. Они спрятаны в земле у меня в шатре, серебро лежит в самом низу.
- Иешуа 7:22 - Тогда Иешуа послал людей, они побежали в шатёр и увидели, что эти вещи на самом деле были спрятаны у него в шатре, серебро лежало в самом низу.
- Иешуа 7:23 - Они взяли их из его шатра, принесли к Иешуа и ко всем исроильтянам и разложили перед Вечным.
- Иешуа 7:24 - Иешуа и с ним все исроильтяне взяли Ахана, правнука Зераха, серебро, верхнюю одежду, золотой слиток, его сыновей и дочерей, его волов, ослов и овец, его шатёр и всё, что у него было, и вывели их в долину Ахор.
- Иешуа 7:25 - Иешуа сказал: – Почему ты навёл на нас эту беду? Сегодня Вечный наведёт беду на тебя. И все исроильтяне забили Ахана камнями. После того как забили камнями и остальных членов его семьи, они сожгли их.
- Иешуа 7:26 - Над Аханом они набросали большую груду камней, которая осталась до сегодняшнего дня. После этого Вечный оставил Свой пылающий гнев. Поэтому то место зовётся долиною Ахор («беда») и до сих пор.
- Евреям 10:24 - Будем с вниманием относиться друг к другу, поощряя один другого к любви и добрым делам.
- Исаия 35:3 - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
- Исаия 35:4 - Скажите тем, кто робок сердцем: – Будьте тверды, не бойтесь! Ваш Бог придёт с отмщением, с воздаянием вашим врагам; Он придёт спасти вас.
- 1 Летопись 22:19 - Посвятите же свой разум и сердце тому, чтобы искать Вечного, вашего Бога; начните строить святилище Вечному Богу, чтобы вы могли внести сундук соглашения с Вечным и все остальные священные предметы в храм, который будет выстроен для поклонения Вечному.
- 1 Летопись 28:10 - Смотри же, ведь Вечный избрал тебя, чтобы ты построил дом для святилища. Будь твёрд и действуй!
- Евреям 12:12 - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
- Евреям 12:13 - Идите по прямому пути , чтобы тому, кто хромает, не покалечиться больше, но опять стать здоровым.