逐节对照
- 環球聖經譯本 - 以下是器物的數量: 金盤三十個、 銀盤一千個、 刀二十九把、
- 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
- 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
- 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
- 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
- New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
- English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
- New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
- Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
- New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
- New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
- Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
- American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
- King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
- New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
- World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
- 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
- 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
- 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
- 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
- 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
- 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
- Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
- 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
- Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
- Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
- リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
- Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
- Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนของทั้งหมดคือ อ่างทองคำ 30 ใบ อ่างเงิน 1,000 ใบ ถาดเก็บถ่านร้อน 29 ใบ
- Thai KJV - และนี่เป็นจำนวนของสิ่งเหล่านั้น อ่างทองคำสามสิบ อ่างเงินหนึ่งพัน มีดยี่สิบเก้าเล่ม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และนี่คือรายการทรัพย์สินเหล่านั้น อ่างทองคำ สามสิบใบ อ่างเงิน หนึ่งพันใบ มีด ยี่สิบเก้าเล่ม
- onav - فَكَانَتْ فِي جُمْلَتِهَا ثَلاثِينَ طَسْتاً مِنْ ذَهَبٍ، وَأَلْفَ طَسْتٍ مِنْ فِضَّةٍ، وَتِسْعَةً وَعِشْرِينَ سِكِّيناً
交叉引用
- 列王紀上 7:50 - 純金的碗盆、燈剪、潑血碗、碟和火鏟; 內殿至聖所的金門板和外殿的金門板。
- 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個,價值一千達利克,上等光亮銅器兩個,像黃金那樣珍貴。
- 歷代志下 4:8 - 他又造了十張桌子,安放在殿內,五張在南邊,五張在北邊;又做了一百個金碗。
- 馬太福音 14:8 - 在母親慫恿下,她說:“請把施洗者約翰的頭放在盤子上,給我送來。”
- 歷代志下 24:14 - 他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶和雅達面前,用來製造耶和華殿裡的器物,包括供奉和獻祭所用的器物、碟,以及各種金銀器物。耶和雅達在世的時候,眾人常在耶和華的殿裡獻燔祭。
- 歷代志下 4:11 - 戶覽造了盆、灰鏟和潑血碗。這樣,戶覽為所羅門王完成 神的殿的工程,包括:
- 歷代志下 4:21 - 金花、金燈盞、金鉗;
- 歷代志下 4:22 - 純金的燈剪、潑血碗、碟和火鏟; 內殿至聖所的金門板和外殿的金門板。
- 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀不是賣一個銅幣嗎?但如果沒有你們的父同意,牠們一隻也不會掉在地上。
- 馬太福音 10:30 - 而你們,甚至連你們的每一根頭髮都被數過了。
- 馬太福音 10:31 - 所以不要害怕,你們比許多麻雀更貴重!
- 民數記 7:19 - 他獻上的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:20 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:21 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:22 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:23 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是蘇押的兒子拿但業的供物。
- 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
- 民數記 7:25 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:26 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:27 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:28 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:29 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是希倫的兒子以利押的供物。
- 民數記 7:30 - 第四天是呂便子孫的領袖,示德珥的兒子以利礎。
- 民數記 7:31 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:32 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:33 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:34 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:35 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是示德珥的兒子以利礎的供物。
- 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路米珥。
- 民數記 7:37 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:38 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:39 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:40 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:41 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是蘇利沙代的兒子示路米珥的供物。
- 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,德伍珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 7:43 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:44 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:45 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:46 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:47 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是德伍珥的兒子以利雅薩的供物。
- 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米護的兒子以利沙麻。
- 民數記 7:49 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:50 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:51 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:52 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:53 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是亞米護的兒子以利沙麻的供物。
- 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,畢達礎的兒子迦瑪列。
- 民數記 7:55 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:56 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:57 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:58 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:59 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是畢達礎的兒子迦瑪列的供物。
- 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 7:61 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:62 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:63 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:64 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:65 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是基多尼的兒子亞比但的供物。
- 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 7:67 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:68 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:69 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:70 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:71 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
- 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 7:73 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:74 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:75 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:76 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:77 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是俄蘭的兒子帕結的供物。
- 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,伊南的兒子亞希拉。
- 民數記 7:79 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;
- 民數記 7:80 - 一個金碟子,重十舍客勒,盛滿香;
- 民數記 7:81 - 一頭青壯公牛、一隻公綿羊、一隻一歲的公綿羊羔作燔祭;
- 民數記 7:82 - 一頭公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:83 - 作平安祭的是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公綿羊羔。這是伊南的兒子亞希拉的供物。
- 民數記 7:84 - 這就是摩西膏抹祭壇的時候,以色列眾領袖的祭壇啟用禮供物:銀碗十二個、銀潑血碗十二個、金碟子十二個,
- 民數記 7:85 - 每個銀碗重一百三十舍客勒,每個潑血碗重七十舍客勒,所有這些器皿的銀子,按聖所的舍客勒共重二千四百舍客勒;
- 民數記 7:86 - 金碟子十二個,盛滿香,按聖所的舍客勒,每個碟子重十舍客勒;這些碟子的金子共重一百二十舍客勒;
- 民數記 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有公牛十二頭、公綿羊十二隻、一歲的公綿羊羔十二隻,還有同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
- 民數記 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的公綿羊羔六十隻。這就是摩西膏抹祭壇以後,祭壇啟用禮的供物。
- 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要跟耶和華說話的時候,就聽見那個聲音從法櫃上的施恩座上兩個基路伯之間對他說話;耶和華就這樣對他說話。
- 民數記 7:13 - 他的供物是一個銀碗,重一百三十舍客勒;一個銀潑血碗,重七十舍客勒,以聖所的舍客勒為準;兩個都盛滿調油的上等粗粒小麥粉作素祭;