逐节对照
- 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
- 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
- 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
- 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
- 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
- New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
- English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
- New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
- Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
- New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
- New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
- Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
- American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
- King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
- New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
- World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
- 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
- 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
- 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
- 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
- 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
- Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
- 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
- Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
- Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
- リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
- Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
- Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนของทั้งหมดคือ อ่างทองคำ 30 ใบ อ่างเงิน 1,000 ใบ ถาดเก็บถ่านร้อน 29 ใบ
交叉引用
- 列王紀上 7:50 - 又有碗盆、蠟燭剪子、碗、碟子、火鼎、都是 用 精金 作 的,又有門樞、內殿至聖所的門 樞 、和殿堂的門 樞 、都是金的。
- 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個、重值一千達利克 ,上好而閃閃發紅的銅器兩個,寶貴如金。
- 歷代志下 4:8 - 又造十張桌子、安在殿堂裏,五張在南邊,五張在北邊。他又造了金碗一百個。
- 馬太福音 14:8 - 她被母親指使了,就說:『請把施洗者 約翰 的頭,就在此地 放 在盤子裏給我。』
- 歷代志下 24:14 - 既作完了,他們就把剩下的銀子送到王和 耶何耶大 面前;銀子就用來製造永恆主殿裏的器皿、供奉和獻祭的器皿、碟子、金銀的器皿。儘 耶何耶大 在世 的日子、眾人都不斷在永恆主殿裏獻上燔祭。
- 歷代志下 4:11 - 戶蘭 又造了盆、鏟子和碗。這樣、 戶蘭 就作完了他為 所羅門 王所作關於上帝之殿的工:
- 歷代志下 4:21 - 還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,並且是純全金的;
- 歷代志下 4:22 - 又有蠟燭剪子、碗、碟子、火鼎、都是 用 精金 作 的,又殿的門 樞 、至聖所內門扇的 門樞 、和殿堂門扇的 門樞 、都是金的。
- 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀 不是賣「一日工錢」的十分之一 麼?然而沒有一隻能在你們的父以外掉在地上的。
- 馬太福音 10:30 - 你們呢,就是你們的頭髮也都被數過呢。
- 馬太福音 10:31 - 所以別怕了;你們、比麻雀貴重得多呢。
- 民數記 7:19 - 他獻為供物的、是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:20 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:21 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:22 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:23 - 做平安祭的:是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇押 兒子 拿坦業 的供物。
- 民數記 7:24 - 第三天是 西布倫 子孫的首領、 希倫 的兒子 以利押 。
- 民數記 7:25 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:26 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:27 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:28 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:29 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 希倫 的兒子 以利押 的供物。
- 民數記 7:30 - 第四天是 如便 子孫的首領、 示丟珥 的兒子 以利蓿 。
- 民數記 7:31 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個,七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:32 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:33 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:34 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:35 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 示丟珥 的兒子 以利蓿 的供物。
- 民數記 7:36 - 第五天是 西緬 子孫的首領、 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 。
- 民數記 7:37 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:38 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:39 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:40 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:41 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 蘇利沙代 的兒子 示路蔑 的供物。
- 民數記 7:42 - 第六天是 迦得 子孫的首領、 丟珥 的兒子 以利雅薩 。
- 民數記 7:43 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:44 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:45 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:46 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:47 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 丟珥 的兒子 以利雅薩 的供物。
- 民數記 7:48 - 第七天是 以法蓮 子孫的首領、 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 。
- 民數記 7:49 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:50 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:51 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:52 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:53 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 的供物。
- 民數記 7:54 - 第八天的是 瑪拿西 子孫的首領、 比大蓿 的兒子 迦瑪列 。
- 民數記 7:55 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:56 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:57 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:58 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:59 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 比大蓿 的兒子 迦瑪列 的供物。
- 民數記 7:60 - 第九天是 便雅憫 子孫的首領、 基多尼 的兒子 亞比但 。
- 民數記 7:61 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:62 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:63 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:64 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:65 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 基多尼 的兒子 亞比但 的供物。
- 民數記 7:66 - 第十天是 但 子孫的首領、 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 。
- 民數記 7:67 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:68 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:69 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:70 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:71 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 亞米沙代 的兒子 亞希以謝 的供物。
- 民數記 7:72 - 第十一天是 亞設 子孫的首領、 俄蘭 的兒子 帕結 。
- 民數記 7:73 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:74 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:75 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:76 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:77 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 俄蘭 的兒子 帕結 的供物。
- 民數記 7:78 - 第十二天是 拿弗他利 子孫的首領、 以南 的兒子 亞希拉 。
- 民數記 7:79 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒、按聖所的平;這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭;
- 民數記 7:80 - 金碟子一個、十 舍客勒 、滿着香;
- 民數記 7:81 - 牛一隻、是小公牛、公綿羊一隻、一歲 以內 的公綿羊羔一隻、做燔祭;
- 民數記 7:82 - 多毛公山羊一隻做解罪祭;
- 民數記 7:83 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻:這是 以南 的兒子 亞希拉 的供物。
- 民數記 7:84 - 以下 是奉獻祭壇的禮物,是膏油抹祭壇的日子、由 以色列 眾首領 所獻的 : 共有 銀盤子十二個、銀碗十二個、金碟子十二個,
- 民數記 7:85 - 每一個銀盤子 重 一百三十,每一個碗 重 七十; 這些 器皿的銀子按聖所的平共 有 二千四百 舍客勒 ;
- 民數記 7:86 - 金碟子十二個、滿着香,按聖所的平每 一 個碟子是十 舍客勒 十 舍客勒 的;這些碟子的金子共有一百二十舍客勒;
- 民數記 7:87 - 做燔祭的、共有公牛十二隻、公綿羊十二隻、一歲 以內 的公綿羊羔十二隻,以及 跟 這些 祭牲一併獻的 素祭;又有多毛公山羊十二隻做解罪祭;
- 民數記 7:88 - 做平安祭的、共有公牛二十四隻、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲 以內 的公綿羊羔六十隻:這是奉獻祭壇的禮物、膏油抹祭壇以後 所收 的。
- 民數記 7:89 - 摩西 進會棚要和永恆主 說話的時候,聽見法櫃上除罪蓋上兩個基路伯中間、有聲音和他說話,是這樣對他說的。
- 民數記 7:13 - 他的供物是銀盤子一個、重一百三十,銀碗一個、七十舍客勒 、按聖所的平,這兩個都滿着用油調和的細麵做素祭,