逐节对照
- 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
- 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
- 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
- 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
- New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
- New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
- English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
- New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
- Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
- New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
- New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
- Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
- American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
- King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
- New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
- World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
- 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
- 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
- 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
- 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
- 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
- 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
- Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
- 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
- Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
- Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
- La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
- リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
- Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
- Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนของทั้งหมดคือ อ่างทองคำ 30 ใบ อ่างเงิน 1,000 ใบ ถาดเก็บถ่านร้อน 29 ใบ
交叉引用
- 列王紀上 7:50 - 與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
- 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個,重一千達利克;上等光銅的器皿兩個,寶貴如金。
- 歷代志下 4:8 - 又造十張桌子,放在殿裏:五張在右邊,五張在左邊;又造一百個金碗;
- 馬太福音 14:8 - 女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」
- 歷代志下 24:14 - 工程完了,他們就把其餘的銀子拿到王與耶何耶大面前,用以製造耶和華殿供奉所用的器皿和調羹,並金銀的器皿。 耶何耶大在世的時候,眾人常在耶和華殿裏獻燔祭。
- 歷代志下 4:11 - 戶蘭又造了盆、鏟、碗。這樣,他為所羅門王做完了神殿的工。
- 歷代志下 4:21 - 燈臺上的花和燈盞,並蠟剪都是金的,且是純金的;
- 歷代志下 4:22 - 又用精金製造鑷子、盤子、調羹、火鼎。至於殿門和至聖所的門扇,並殿的門扇,都是金子妝飾的。
- 馬太福音 10:29 - 兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;
- 馬太福音 10:30 - 就是你們的頭髮也都被數過了。
- 馬太福音 10:31 - 所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」
- 民數記 7:19 - 他獻為供物的是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:20 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:21 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:22 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:23 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇押兒子拿坦業的供物。
- 民數記 7:24 - 第三日來獻的是西布倫子孫的首領、希倫的兒子以利押。
- 民數記 7:25 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:26 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:27 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:28 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:29 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是希倫兒子以利押的供物。
- 民數記 7:30 - 第四日來獻的是呂便子孫的首領、示丟珥的兒子以利蓿。
- 民數記 7:31 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:32 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:33 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:34 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:35 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
- 民數記 7:36 - 第五日來獻的是西緬子孫的首領、蘇利沙代的兒子示路蔑。
- 民數記 7:37 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:38 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:39 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:40 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:41 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是蘇利沙代兒子示路蔑的供物。
- 民數記 7:42 - 第六日來獻的是迦得子孫的首領、丟珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 7:43 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:44 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:45 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:46 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:47 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
- 民數記 7:48 - 第七日來獻的是以法蓮子孫的首領、亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 民數記 7:49 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:50 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:51 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:52 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:53 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米忽兒子以利沙瑪的供物。
- 民數記 7:54 - 第八日來獻的是瑪拿西子孫的首領、比大蓿的兒子迦瑪列。
- 民數記 7:55 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:56 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:57 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:58 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:59 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是比大蓿兒子迦瑪列的供物。
- 民數記 7:60 - 第九日來獻的是便雅憫子孫的首領、基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 7:61 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:62 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:63 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:64 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:65 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是基多尼兒子亞比但的供物。
- 民數記 7:66 - 第十日來獻的是但子孫的首領、亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 7:67 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:68 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:69 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:70 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:71 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是亞米沙代兒子亞希以謝的供物。
- 民數記 7:72 - 第十一日來獻的是亞設子孫的首領、俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 7:73 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:74 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:75 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:76 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:77 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是俄蘭兒子帕結的供物。
- 民數記 7:78 - 第十二日來獻的是拿弗他利子孫的首領、以南兒子亞希拉。
- 民數記 7:79 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:80 - 一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
- 民數記 7:81 - 一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
- 民數記 7:82 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:83 - 兩隻公牛,五隻公綿羊,五隻公山羊,五隻一歲的公羊羔作平安祭。這是以南兒子亞希拉的供物。
- 民數記 7:84 - 用膏抹壇的日子,以色列的眾首領為行獻壇之禮所獻的是:銀盤子十二個,銀碗十二個,金盂十二個;
- 民數記 7:85 - 每盤子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的銀子,按聖所的平,共有二千四百舍客勒。
- 民數記 7:86 - 十二個金盂盛滿了香,按聖所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
- 民數記 7:87 - 作燔祭的,共有公牛十二隻,公羊十二隻,一歲的公羊羔十二隻,並同獻的素祭作贖罪祭的公山羊十二隻;
- 民數記 7:88 - 作平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。
- 民數記 7:89 - 摩西進會幕要與耶和華說話的時候,聽見法櫃的施恩座以上、二基路伯中間有與他說話的聲音,就是耶和華與他說話。
- 民數記 7:13 - 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵作素祭;