Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
  • 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
  • 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
  • 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
  • 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  • New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
  • English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
  • New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
  • Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
  • New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
  • New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
  • Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
  • American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
  • King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
  • New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
  • World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
  • 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
  • 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
  • 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
  • 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
  • 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
  • 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
  • Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
  • Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
  • リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
  • Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
  • Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​ของ​ทั้ง​หมด​คือ อ่าง​ทองคำ 30 ใบ อ่าง​เงิน 1,000 ใบ ถาด​เก็บ​ถ่าน​ร้อน 29 ใบ
交叉引用
  • 列王紀上 7:50 - 精金的碗盆、燭剪、盤子、調羹和火鼎,內殿至聖所的門框和外殿的門樞。
  • 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個,價值八公斤半;上好而發亮的銅器兩個,像黃金那樣寶貴。
  • 歷代志下 4:8 - 又做了十張桌子,安放在殿內;五張在右邊,五張在左邊。又做了一百個金碗。
  • 馬太福音 14:8 - 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 歷代志下 24:14 - 他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前,用來製造耶和華殿裡的器皿、供奉和獻祭所用的器皿、盤子,以及各種金銀器皿。耶何耶大在世的日子,眾人都常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭又做了鍋、鏟和碗。這樣,戶蘭為所羅門王完成了神殿的工程,
  • 歷代志下 4:21 - 還有燈花、燈盞和燭剪,都是精金做的。
  • 歷代志下 4:22 - 又有剪刀、盤子、調羹和火鼎,都是用精金做的。殿門,就是進入至聖所裡面的門和正殿的門,都是金的。
  • 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀不是賣一個大錢嗎?但你們的父若不許可,一隻也不會掉在地上。
  • 馬太福音 10:30 - 甚至你們的頭髮都一一數過了。
  • 馬太福音 10:31 - 所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。
  • 民數記 7:19 - 他獻上的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:21 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天來獻的,是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:27 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是希倫的兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天來獻的,是流本子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:33 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天來獻的,是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:39 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天來獻的,是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:45 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這就是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天來獻的,是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:51 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天來獻的,是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:57 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天來獻供物的,是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:63 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是基多尼的兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天來獻的,是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:69 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天來獻的,是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:75 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是俄蘭的兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天來獻的,是拿弗他利子孫的領袖,以南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:81 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一頭公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是以南的兒子亞希拉的供物。
  • 民數記 7:84 - 用膏抹祭壇的日子,以色列的眾領袖獻上奉獻祭壇的供物,共有銀盤十二個、銀碗十二個、金盂十二個,
  • 民數記 7:85 - 每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 民數記 7:86 - 金盂十二個,盛滿了香,按聖所的秤,每個金盂重一百一十克;這些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
  • 民數記 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有公牛犢十二頭、公綿羊十二隻、一歲的公羊羔十二隻,還有同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
  • 民數記 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的公羊羔六十隻;這就是用膏抹祭壇以後,所獻上奉獻祭壇的供物。
  • 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,就聽見法櫃的施恩座上,二基路伯中間,有與他說話的聲音,是耶和華與他說話。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 器皿的數目是:金盤三十個、銀盤一千個、刀二十九把、
  • 新标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-简体) - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 当代译本 - 三十个金盘、一千个银盘、二十九把刀、
  • 圣经新译本 - 器皿的数目是:金盘三十个、银盘一千个、刀二十九把、
  • 中文标准译本 - 它们的数目如下:金盘三十个,银盘一千个,刀子 二十九把,
  • 现代标点和合本 - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • 和合本(拼音版) - 器皿的数目记在下面:金盘三十个,银盘一千个,刀二十九把,
  • New International Version - This was the inventory: gold dishes 30 silver dishes 1,000 silver pans 29
  • New International Reader's Version - Here is a list of the objects. There were 30 gold dishes. There were 1,000 silver dishes. There were 29 silver pans.
  • English Standard Version - And this was the number of them: 30 basins of gold, 1,000 basins of silver, 29 censers,
  • New Living Translation - This is a list of the items that were returned: gold basins 30 silver basins 1,000 silver incense burners 29
  • Christian Standard Bible - This was the inventory: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver knives,
  • New American Standard Bible - Now this was their number: thirty gold dishes, a thousand silver dishes, twenty nine duplicates;
  • New King James Version - This is the number of them: thirty gold platters, one thousand silver platters, twenty-nine knives,
  • Amplified Bible - And they counted: 30 dishes (basins) of gold, 1,000 dishes of silver, 29 duplicates;
  • American Standard Version - And this is the number of them: thirty platters of gold, a thousand platters of silver, nine and twenty knives,
  • King James Version - And this is the number of them: thirty chargers of gold, a thousand chargers of silver, nine and twenty knives,
  • New English Translation - The inventory of these items was as follows: 30 gold basins, 1,000 silver basins, 29 silver utensils,
  • World English Bible - This is the number of them: thirty platters of gold, one thousand platters of silver, twenty-nine knives,
  • 新標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 當代譯本 - 三十個金盤、一千個銀盤、二十九把刀、
  • 呂振中譯本 - 器皿的數目是:金盤三十 個、銀盤一千個、刀 二十九把、
  • 中文標準譯本 - 它們的數目如下:金盤三十個,銀盤一千個,刀子 二十九把,
  • 現代標點和合本 - 器皿的數目記在下面:金盤三十個,銀盤一千個,刀二十九把,
  • 文理和合譯本 - 其數如左、金盤三十、銀盤一千、刀二十九、
  • 文理委辦譯本 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其數如左、金盂三十、銀盂一千、刀二十九、
  • Nueva Versión Internacional - El inventario de dichos utensilios fue el siguiente: tazones de oro 30 tazones de plata 1.000 cuchillos 29
  • 현대인의 성경 - 그것은 금접시 30개, 은접시 1,000개, 향로 29개,
  • Новый Русский Перевод - Вот их опись: золотых блюд 30; серебряных блюд 1 000; ножей 29;
  • Восточный перевод - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот их опись: золотых блюд 30 серебряных блюд 1 000 ножей 29
  • La Bible du Semeur 2015 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
  • リビングバイブル - その目録は次のとおりです。金の皿三十枚、銀の皿千枚、香炉二十九点、金の鉢三十個、種々のデザインの銀の鉢四百十個、その他の用具一千点。
  • Nova Versão Internacional - O total foi o seguinte: 30 tigelas de ouro, 1.000 tigelas de prata, 29 panelas de prata,
  • Hoffnung für alle - 30 goldene Schalen, 1000 silberne Schalen, 29 weitere Gefäße ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các bảo vật gồm có: đĩa vàng lớn 30 cái đĩa bạc lớn 1.000 cái lư hương 29 cái
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รายการสิ่งของมีดังนี้ คือ ชามทองคำ 30 ใบ ชามเงิน 1,000 ใบ กระทะเงิน 29 ใบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​ของ​ทั้ง​หมด​คือ อ่าง​ทองคำ 30 ใบ อ่าง​เงิน 1,000 ใบ ถาด​เก็บ​ถ่าน​ร้อน 29 ใบ
  • 列王紀上 7:50 - 精金的碗盆、燭剪、盤子、調羹和火鼎,內殿至聖所的門框和外殿的門樞。
  • 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個,價值八公斤半;上好而發亮的銅器兩個,像黃金那樣寶貴。
  • 歷代志下 4:8 - 又做了十張桌子,安放在殿內;五張在右邊,五張在左邊。又做了一百個金碗。
  • 馬太福音 14:8 - 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。”
  • 歷代志下 24:14 - 他們完工以後,就把剩下的銀子送到王和耶何耶大面前,用來製造耶和華殿裡的器皿、供奉和獻祭所用的器皿、盤子,以及各種金銀器皿。耶何耶大在世的日子,眾人都常在耶和華的殿裡獻燔祭。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭又做了鍋、鏟和碗。這樣,戶蘭為所羅門王完成了神殿的工程,
  • 歷代志下 4:21 - 還有燈花、燈盞和燭剪,都是精金做的。
  • 歷代志下 4:22 - 又有剪刀、盤子、調羹和火鼎,都是用精金做的。殿門,就是進入至聖所裡面的門和正殿的門,都是金的。
  • 馬太福音 10:29 - 兩隻麻雀不是賣一個大錢嗎?但你們的父若不許可,一隻也不會掉在地上。
  • 馬太福音 10:30 - 甚至你們的頭髮都一一數過了。
  • 馬太福音 10:31 - 所以不要怕,你們比許多麻雀貴重得多呢。
  • 民數記 7:19 - 他獻上的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:20 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:21 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:22 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:23 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
  • 民數記 7:24 - 第三天來獻的,是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
  • 民數記 7:25 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:26 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:27 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:28 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:29 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是希倫的兒子以利押的供物。
  • 民數記 7:30 - 第四天來獻的,是流本子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
  • 民數記 7:31 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:32 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:33 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:34 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:35 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
  • 民數記 7:36 - 第五天來獻的,是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
  • 民數記 7:37 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:38 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:39 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:40 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:41 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
  • 民數記 7:42 - 第六天來獻的,是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
  • 民數記 7:43 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:44 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:45 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:46 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:47 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這就是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
  • 民數記 7:48 - 第七天來獻的,是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
  • 民數記 7:49 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:50 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:51 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:52 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:53 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
  • 民數記 7:54 - 第八天來獻的,是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
  • 民數記 7:55 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:56 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:57 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:58 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:59 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
  • 民數記 7:60 - 第九天來獻供物的,是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
  • 民數記 7:61 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:62 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:63 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:64 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:65 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是基多尼的兒子亞比但的供物。
  • 民數記 7:66 - 第十天來獻的,是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
  • 民數記 7:67 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:68 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:69 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:70 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:71 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
  • 民數記 7:72 - 第十一天來獻的,是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
  • 民數記 7:73 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:74 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:75 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:76 - 一隻公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:77 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是俄蘭的兒子帕結的供物。
  • 民數記 7:78 - 第十二天來獻的,是拿弗他利子孫的領袖,以南的兒子亞希拉。
  • 民數記 7:79 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
  • 民數記 7:80 - 一個金盂,重一百一十克,盛滿了香;
  • 民數記 7:81 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的公羊羔,作燔祭;
  • 民數記 7:82 - 一頭公山羊作贖罪祭;
  • 民數記 7:83 - 作平安祭的,是兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的公羊羔;這是以南的兒子亞希拉的供物。
  • 民數記 7:84 - 用膏抹祭壇的日子,以色列的眾領袖獻上奉獻祭壇的供物,共有銀盤十二個、銀碗十二個、金盂十二個,
  • 民數記 7:85 - 每個銀盤重一公斤半,每個銀碗重八百克;一切器皿的銀子,按聖所的秤,共有二十七公斤零六百克;
  • 民數記 7:86 - 金盂十二個,盛滿了香,按聖所的秤,每個金盂重一百一十克;這些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
  • 民數記 7:87 - 作燔祭的牲畜,共有公牛犢十二頭、公綿羊十二隻、一歲的公羊羔十二隻,還有同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
  • 民數記 7:88 - 作平安祭的牲畜,共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的公羊羔六十隻;這就是用膏抹祭壇以後,所獻上奉獻祭壇的供物。
  • 民數記 7:89 - 摩西進入會幕要與耶和華說話的時候,就聽見法櫃的施恩座上,二基路伯中間,有與他說話的聲音,是耶和華與他說話。
  • 民數記 7:13 - 他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;
圣经
资源
计划
奉献