逐节对照
- New King James Version - And as for Me also, My eye will neither spare, nor will I have pity, but I will recompense their deeds on their own head.”
- 新标点和合本 - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
- 当代译本 - 因此,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,我必照他们的所作所为报应他们。”
- 圣经新译本 - 因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”
- 现代标点和合本 - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
- 和合本(拼音版) - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
- New International Version - So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.”
- New International Reader's Version - So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault.”
- English Standard Version - As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”
- New Living Translation - So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done.”
- Christian Standard Bible - But as for me, I will not show pity or spare them. I will bring their conduct down on their own heads.”
- New American Standard Bible - But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads.”
- Amplified Bible - But as for Me, My eye will have no pity, nor will I spare, but I will bring their [wicked] conduct upon their [own] heads.”
- American Standard Version - And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
- King James Version - And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
- New English Translation - But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
- World English Bible - As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”
- 新標點和合本 - 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
- 當代譯本 - 因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
- 聖經新譯本 - 因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”
- 呂振中譯本 - 故此我也 這樣 ;我的眼必不顧惜,我必不可憐;我必將他們所行的還報與他們頭上。』
- 現代標點和合本 - 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
- 文理和合譯本 - 故我目不顧惜之、不加矜憫、必依其所行、報於其首、
- 文理委辦譯本 - 故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、 身原文作首
- Nueva Versión Internacional - Por eso no les tendré piedad ni compasión, sino que les pediré cuentas de su conducta».
- 현대인의 성경 - 그래서 내가 그들을 아끼거나 불쌍히 여기지 않고 그들이 행한 대로 갚아 줄 것이다.”
- Новый Русский Перевод - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
- Восточный перевод - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
- La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je n’aurai aucun regard de pitié et je serai sans merci. Je ferai retomber sur eux ce que mérite leur conduite.
- リビングバイブル - だから、わたしは彼らを惜しまず、あわれみもしない。彼らがしたことに対して、十分な報いを行う。」
- Nova Versão Internacional - Então eu, de minha parte, não olharei para eles com piedade nem os pouparei, mas farei cair sobre a sua cabeça o que eles têm feito”.
- Hoffnung für alle - Darum werde ich keine Träne um sie vergießen und kein Mitleid mit ihnen haben. Jetzt bekommen sie von mir, was sie verdienen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ta sẽ chẳng tiếc, chẳng thương chúng, Ta sẽ báo trả mọi việc chúng đã làm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะไม่เอ็นดูสงสารหรือไว้ชีวิตเขา แต่เราจะให้สิ่งที่พวกเขาทำไว้นั้นย้อนกลับมาตกแก่พวกเขาเอง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่มองดูด้วยความเมตตา หรือไว้ชีวิตพวกเขา แต่เราจะสนองตอบตามที่พวกเขากระทำ”
交叉引用
- Ezekiel 21:31 - I will pour out My indignation on you; I will blow against you with the fire of My wrath, And deliver you into the hands of brutal men who are skillful to destroy.
- Ezekiel 21:32 - You shall be fuel for the fire; Your blood shall be in the midst of the land. You shall not be remembered, For I the Lord have spoken.’ ”
- Deuteronomy 32:41 - If I whet My glittering sword, And My hand takes hold on judgment, I will render vengeance to My enemies, And repay those who hate Me.
- Ezekiel 9:5 - To the others He said in my hearing, “Go after him through the city and kill; do not let your eye spare, nor have any pity.
- Hebrews 10:30 - For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
- Joel 3:4 - “Indeed, what have you to do with Me, O Tyre and Sidon, and all the coasts of Philistia? Will you retaliate against Me? But if you retaliate against Me, Swiftly and speedily I will return your retaliation upon your own head;
- Ezekiel 22:31 - Therefore I have poured out My indignation on them; I have consumed them with the fire of My wrath; and I have recompensed their deeds on their own heads,” says the Lord God.
- 2 Chronicles 6:23 - then hear from heaven, and act, and judge Your servants, bringing retribution on the wicked by bringing his way on his own head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
- Ezekiel 7:8 - Now upon you I will soon pour out My fury, And spend My anger upon you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.
- Ezekiel 7:9 - ‘My eye will not spare, Nor will I have pity; I will repay you according to your ways, And your abominations will be in your midst. Then you shall know that I am the Lord who strikes.
- Hosea 9:7 - The days of punishment have come; The days of recompense have come. Israel knows! The prophet is a fool, The spiritual man is insane, Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
- Ezekiel 5:11 - ‘Therefore, as I live,’ says the Lord God, ‘surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish you; My eye will not spare, nor will I have any pity.
- Ezekiel 11:21 - But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads,” says the Lord God.
- Ezekiel 8:18 - Therefore I also will act in fury. My eye will not spare nor will I have pity; and though they cry in My ears with a loud voice, I will not hear them.”
- Isaiah 65:6 - “Behold, it is written before Me: I will not keep silence, but will repay— Even repay into their bosom—
- Ezekiel 7:4 - My eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I am the Lord!’