Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”
  • 新标点和合本 - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 当代译本 - 因此,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,我必照他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本 - 因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”
  • 现代标点和合本 - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • 和合本(拼音版) - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • New International Version - So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.”
  • New International Reader's Version - So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault.”
  • New Living Translation - So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done.”
  • Christian Standard Bible - But as for me, I will not show pity or spare them. I will bring their conduct down on their own heads.”
  • New American Standard Bible - But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads.”
  • New King James Version - And as for Me also, My eye will neither spare, nor will I have pity, but I will recompense their deeds on their own head.”
  • Amplified Bible - But as for Me, My eye will have no pity, nor will I spare, but I will bring their [wicked] conduct upon their [own] heads.”
  • American Standard Version - And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
  • King James Version - And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
  • New English Translation - But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
  • World English Bible - As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”
  • 新標點和合本 - 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 當代譯本 - 因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本 - 因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”
  • 呂振中譯本 - 故此我也 這樣 ;我的眼必不顧惜,我必不可憐;我必將他們所行的還報與他們頭上。』
  • 現代標點和合本 - 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
  • 文理和合譯本 - 故我目不顧惜之、不加矜憫、必依其所行、報於其首、
  • 文理委辦譯本 - 故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、 身原文作首
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no les tendré piedad ni compasión, sino que les pediré cuentas de su conducta».
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 그들을 아끼거나 불쌍히 여기지 않고 그들이 행한 대로 갚아 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
  • Восточный перевод - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je n’aurai aucun regard de pitié et je serai sans merci. Je ferai retomber sur eux ce que mérite leur conduite.
  • リビングバイブル - だから、わたしは彼らを惜しまず、あわれみもしない。彼らがしたことに対して、十分な報いを行う。」
  • Nova Versão Internacional - Então eu, de minha parte, não olharei para eles com piedade nem os pouparei, mas farei cair sobre a sua cabeça o que eles têm feito”.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich keine Träne um sie vergießen und kein Mitleid mit ihnen haben. Jetzt bekommen sie von mir, was sie verdienen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ta sẽ chẳng tiếc, chẳng thương chúng, Ta sẽ báo trả mọi việc chúng đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะไม่เอ็นดูสงสารหรือไว้ชีวิตเขา แต่เราจะให้สิ่งที่พวกเขาทำไว้นั้นย้อนกลับมาตกแก่พวกเขาเอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​มอง​ดู​ด้วย​ความ​เมตตา หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา แต่​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​ที่​พวก​เขา​กระทำ”
交叉引用
  • Ezekiel 21:31 - And I will pour out my indignation upon you; I will blow upon you with the fire of my wrath, and I will deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.
  • Ezekiel 21:32 - You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
  • Deuteronomy 32:41 - if I sharpen my flashing sword and my hand takes hold on judgment, I will take vengeance on my adversaries and will repay those who hate me.
  • Ezekiel 9:5 - And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • Hebrews 10:30 - For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
  • Joel 3:4 - “What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will return your payment on your own head swiftly and speedily.
  • Ezekiel 22:31 - Therefore I have poured out my indignation upon them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have returned their way upon their heads, declares the Lord God.”
  • 2 Chronicles 6:23 - then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • Ezekiel 7:8 - Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
  • Ezekiel 7:9 - And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes.
  • Hosea 9:7 - The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.
  • Ezekiel 5:11 - Therefore, as I live, declares the Lord God, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
  • Ezekiel 11:21 - But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their deeds upon their own heads, declares the Lord God.”
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them.”
  • Isaiah 65:6 - Behold, it is written before me: “I will not keep silent, but I will repay; I will indeed repay into their lap
  • Ezekiel 7:4 - And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - As for me, my eye will not spare, nor will I have pity; I will bring their deeds upon their heads.”
  • 新标点和合本 - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,我的眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所做的报应在他们头上。”
  • 当代译本 - 因此,我必不顾惜他们,也不怜悯他们,我必照他们的所作所为报应他们。”
  • 圣经新译本 - 因此,我的眼必不顾惜,我也必不怜恤;我要把他们所行的报应在他们的头上。”
  • 现代标点和合本 - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • 和合本(拼音版) - 故此,我眼必不顾惜,也不可怜他们,要照他们所行的报应在他们头上。”
  • New International Version - So I will not look on them with pity or spare them, but I will bring down on their own heads what they have done.”
  • New International Reader's Version - So I will not spare them or feel sorry for them. Anything that happens to them will be their own fault.”
  • New Living Translation - So I will not spare them or have any pity on them. I will fully repay them for all they have done.”
  • Christian Standard Bible - But as for me, I will not show pity or spare them. I will bring their conduct down on their own heads.”
  • New American Standard Bible - But as for Me, My eye will have no pity nor will I spare, but I will bring their conduct upon their heads.”
  • New King James Version - And as for Me also, My eye will neither spare, nor will I have pity, but I will recompense their deeds on their own head.”
  • Amplified Bible - But as for Me, My eye will have no pity, nor will I spare, but I will bring their [wicked] conduct upon their [own] heads.”
  • American Standard Version - And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
  • King James Version - And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will recompense their way upon their head.
  • New English Translation - But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
  • World English Bible - As for me also, my eye won’t spare, neither will I have pity, but I will bring their way on their head.”
  • 新標點和合本 - 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,我的眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所做的報應在他們頭上。」
  • 當代譯本 - 因此,我必不顧惜他們,也不憐憫他們,我必照他們的所作所為報應他們。」
  • 聖經新譯本 - 因此,我的眼必不顧惜,我也必不憐恤;我要把他們所行的報應在他們的頭上。”
  • 呂振中譯本 - 故此我也 這樣 ;我的眼必不顧惜,我必不可憐;我必將他們所行的還報與他們頭上。』
  • 現代標點和合本 - 故此,我眼必不顧惜,也不可憐他們,要照他們所行的報應在他們頭上。」
  • 文理和合譯本 - 故我目不顧惜之、不加矜憫、必依其所行、報於其首、
  • 文理委辦譯本 - 故我必視其所行、降以重罰、不復矜宥、滅之無俾遺種。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我目不顧惜、我不加矜憫、必視其所行、報於其身、 身原文作首
  • Nueva Versión Internacional - Por eso no les tendré piedad ni compasión, sino que les pediré cuentas de su conducta».
  • 현대인의 성경 - 그래서 내가 그들을 아끼거나 불쌍히 여기지 않고 그들이 행한 대로 갚아 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
  • Восточный перевод - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это и Я не взгляну на них с жалостью и не пощажу, но обрушу им на головы то, что они заслужили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, je n’aurai aucun regard de pitié et je serai sans merci. Je ferai retomber sur eux ce que mérite leur conduite.
  • リビングバイブル - だから、わたしは彼らを惜しまず、あわれみもしない。彼らがしたことに対して、十分な報いを行う。」
  • Nova Versão Internacional - Então eu, de minha parte, não olharei para eles com piedade nem os pouparei, mas farei cair sobre a sua cabeça o que eles têm feito”.
  • Hoffnung für alle - Darum werde ich keine Träne um sie vergießen und kein Mitleid mit ihnen haben. Jetzt bekommen sie von mir, was sie verdienen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ta sẽ chẳng tiếc, chẳng thương chúng, Ta sẽ báo trả mọi việc chúng đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะไม่เอ็นดูสงสารหรือไว้ชีวิตเขา แต่เราจะให้สิ่งที่พวกเขาทำไว้นั้นย้อนกลับมาตกแก่พวกเขาเอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ไม่​มอง​ดู​ด้วย​ความ​เมตตา หรือ​ไว้​ชีวิต​พวก​เขา แต่​เรา​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​ที่​พวก​เขา​กระทำ”
  • Ezekiel 21:31 - And I will pour out my indignation upon you; I will blow upon you with the fire of my wrath, and I will deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.
  • Ezekiel 21:32 - You shall be fuel for the fire. Your blood shall be in the midst of the land. You shall be no more remembered, for I the Lord have spoken.”
  • Deuteronomy 32:41 - if I sharpen my flashing sword and my hand takes hold on judgment, I will take vengeance on my adversaries and will repay those who hate me.
  • Ezekiel 9:5 - And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • Hebrews 10:30 - For we know him who said, “Vengeance is mine; I will repay.” And again, “The Lord will judge his people.”
  • Joel 3:4 - “What are you to me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Are you paying me back for something? If you are paying me back, I will return your payment on your own head swiftly and speedily.
  • Ezekiel 22:31 - Therefore I have poured out my indignation upon them. I have consumed them with the fire of my wrath. I have returned their way upon their heads, declares the Lord God.”
  • 2 Chronicles 6:23 - then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • Ezekiel 7:8 - Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
  • Ezekiel 7:9 - And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes.
  • Hosea 9:7 - The days of punishment have come; the days of recompense have come; Israel shall know it. The prophet is a fool; the man of the spirit is mad, because of your great iniquity and great hatred.
  • Ezekiel 5:11 - Therefore, as I live, declares the Lord God, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
  • Ezekiel 11:21 - But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their deeds upon their own heads, declares the Lord God.”
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will act in wrath. My eye will not spare, nor will I have pity. And though they cry in my ears with a loud voice, I will not hear them.”
  • Isaiah 65:6 - Behold, it is written before me: “I will not keep silent, but I will repay; I will indeed repay into their lap
  • Ezekiel 7:4 - And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.
圣经
资源
计划
奉献