逐节对照
- 현대인의 성경 - 내가 보니 그발 강가에서 환상을 보던 때처럼 이스라엘의 하나님이 계시는 것을 보여 주는 찬란한 영광의 광채가 거기에도 있었다.
- 新标点和合本 - 谁知,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
- 当代译本 - 我忽然看见那里有以色列上帝的荣耀,跟我在平原所见的一样。
- 圣经新译本 - 不料,在那里有以色列 神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
- 现代标点和合本 - 谁知,在那里有以色列神的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
- 和合本(拼音版) - 谁知,在那里有以色列上帝的荣耀,形状与我在平原所见的一样。
- New International Version - And there before me was the glory of the God of Israel, as in the vision I had seen in the plain.
- New International Reader's Version - There in front of me was the glory of the God of Israel. It looked just as it did in the vision I had seen on the plain.
- English Standard Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the valley.
- New Living Translation - Suddenly, the glory of the God of Israel was there, just as I had seen it before in the valley.
- Christian Standard Bible - I saw the glory of the God of Israel there, like the vision I had seen in the plain.
- New American Standard Bible - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the appearance which I saw in the plain.
- New King James Version - And behold, the glory of the God of Israel was there, like the vision that I saw in the plain.
- Amplified Bible - And behold, the glory and brilliance of the God of Israel [who had loved and chosen them] was there, like the vision which I saw in the plain.
- American Standard Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
- King James Version - And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
- New English Translation - Then I perceived that the glory of the God of Israel was there, as in the vision I had seen earlier in the valley.
- World English Bible - Behold, the glory of the God of Israel was there, according to the appearance that I saw in the plain.
- 新標點和合本 - 誰知,在那裏有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列上帝的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,在那裏有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
- 當代譯本 - 我忽然看見那裡有以色列上帝的榮耀,跟我在平原所見的一樣。
- 聖經新譯本 - 不料,在那裡有以色列 神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
- 呂振中譯本 - 我見在那裏有 以色列 之上帝的榮耀,像我在平原所見的異象一樣。
- 現代標點和合本 - 誰知,在那裡有以色列神的榮耀,形狀與我在平原所見的一樣。
- 文理和合譯本 - 亦見以色列上帝之榮光、如我在平原所見之狀然、
- 文理委辦譯本 - 我亦見以色列族上帝之榮光、與在平原異象中所見、無以異也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼我見有 以色列 天主之榮光、與昔在平原、異象中所見者無異、
- Nueva Versión Internacional - Allí estaba la gloria del Dios de Israel, como la visión que yo había visto en el campo.
- Новый Русский Перевод - И вот, там предо мной явилась слава Бога Израиля, как в том видении, которое я видел на равнине.
- Восточный перевод - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот там предо мной явилась слава Бога Исраила, как в том видении, которое я видел на равнине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот там предо мной явилась слава Бога Исроила, как в том видении, которое я видел на равнине.
- La Bible du Semeur 2015 - Et voici que la gloire du Dieu d’Israël m’apparut là, exactement comme je l’avais vue dans la plaine .
- リビングバイブル - すると突然、前に谷間で見たのと同じようなイスラエルの神の栄光が現れました。
- Nova Versão Internacional - E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
- Hoffnung für alle - Plötzlich erblickte ich den Gott Israels in seiner Herrlichkeit, so wie ich ihn schon im Tal am Fluss Kebar gesehen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bỗng, vinh quang Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên xuất hiện, giống như lần trước tôi thấy trong thung lũng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นพระเกียรติสิริของพระเจ้าแห่งอิสราเอลอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้าเหมือนในนิมิตซึ่งข้าพเจ้าเห็นในที่ราบนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และดูเถิด พระบารมีของพระเจ้าของอิสราเอลปรากฏอยู่ที่นั่น เหมือนในภาพนิมิตที่ข้าพเจ้าเคยเห็นที่หุบเขา
交叉引用
- 에스겔 11:22 - 그때 그룹 천사들이 날개를 드는데 바퀴도 그 곁에 있고 이스라엘 하나님의 영광의 광채도 그 위에 있었다.
- 에스겔 11:23 - 그리고 여호와의 영광의 광채가 성에서 그 동편 산으로 이동하여 머물렀다.
- 출애굽기 25:22 - 두 돌판이 들어 있는 그 궤의 뚜껑 위, 곧 두 그룹 천사 사이에서 내가 너를 만나고 이스라엘 백성에게 명령할 모든 일을 너에게 말하겠다.”
- 히브리서 1:3 - 그 아들은 하나님의 영광의 광채시며 하나님의 본성을 그대로 나타내시는 분입니다. 그분은 능력 있는 말씀으로 만물을 보존하시며 죄를 깨끗게 하시고 하늘에 계시는 위대하신 하나님 오른편에 앉으셨습니다.
- 고린도후서 4:4 - 이 세상의 신인 사탄이 믿지 않는 사람들의 마음을 어둡게 했기 때문에 그들은 하나님의 모습인 그리스도의 영광에 대한 기쁜 소식의 빛을 볼 수가 없습니다.
- 고린도후서 4:5 - 우리는 우리 자신을 전파하는 것이 아니라 예수 그리스도가 주님이 되신다는 것과 우리는 예수님을 위한 여러분의 종이라는 것을 전파하고 있습니다.
- 고린도후서 4:6 - “어두움 속에서 빛이 비치라” 고 말씀하신 하나님이 우리 마음속에 빛을 비추셔서 그리스도의 얼굴에 나타난 하나님의 영광을 깨닫게 하셨습니다.
- 에스겔 43:2 - 이스라엘의 하나님이 나타나신 것을 보여 주는 영광의 광채가 동쪽에서부터 비쳐오고 있었다. 그러자 폭포 소리 같은 하나님의 음성이 들리며 땅이 그 영광의 광채로 빛났다.
- 에스겔 43:3 - 이 환상은 전에 하나님이 예루살렘성을 멸망시키려고 오셨을 때 내가 본 환상과 같았으며 또 그발 강가에서 내가 본 환상과도 같은 것이었다. 그래서 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드리자
- 에스겔 43:4 - 여호와의 영광의 광채가 동문을 통해 성전으로 들어갔다.
- 에스겔 9:3 - 그룹 천사 사이에 머물러 있던 이스라엘 하나님의 영광의 광채가 올라와서 성전 문지방에 머물렀다. 그때 여호와께서 가는 모시 옷을 입고 서기관의 먹그릇을 찬 그 사람을 불러
- 출애굽기 40:34 - 그러자 구름이 성막에 덮이고 여호와의 영광의 광채가 성막을 가득 채웠다.
- 출애굽기 40:35 - 모세는 성막 위에 덮인 그 구름과 성막 안에 가득한 그 영광의 광채 때문에 성막에 들어갈 수가 없었다.
- 에스겔 10:1 - 내가 보니 그룹 천사들 머리 위에는 반구 모양의 형체가 있었고 그 위에 는 청옥으로 만든 보좌 같은 것이 있었다.
- 에스겔 10:2 - 그때 여호와께서 가는 모시 옷을 입은 사람에게 “너는 그룹 천사 밑에 있는 바퀴 사이에 가서 두 손으로 타는 숯불을 잔뜩 움켜다가 성 위에 흩어라” 하고 말씀하셨다. 그래서 그는 내가 보는 데서 안으로 들어갔다.
- 에스겔 10:3 - 그가 들어갈 때에 그룹 천사들은 성전 남쪽에 서 있었고 안뜰에는 구름이 가득하였다.
- 에스겔 10:4 - 그때 여호와의 영광의 광채가 그룹 천사들 위에서 떠올라 성전 문지방으로 이동하였으며 성전에는 구름이 가득하고 성전 뜰은 그 광채로 환하게 빛나고 있었다.
- 고린도후서 3:18 - 그래서 우리가 수건을 벗은 얼굴로 거울을 보듯이 주님의 영광을 보게 되면 점점 더한 영광으로 주님의 모습을 닮아가게 됩니다. 그 영광은 영이신 주님에게서 나옵니다.
- 에스겔 1:26 - 그 반구 위에는 청옥으로 만든 보좌 같은 것이 있고 보좌 위에는 사람 같은 형체가 있었으며
- 에스겔 1:27 - 허리 상반신은 벌겋게 달아오른 쇠 같아서 전체가 불덩어리처럼 보였고 허리 하반신도 불 같아서 사방으로 찬란한 광채가 나고 있었다.
- 에스겔 1:28 - 그리고 그 주위에는 비 오는 날 구름 속의 무지개처럼 빛나는 광채가 있었는데 이것은 여호와께서 나타나신 것을 보여 주는 영광의 광채였다. 나는 그것을 보고 엎드려 나에게 말씀하시는 분의 음성을 듣게 되었다.
- 에스겔 3:22 - 그때 나는 여호와께서 내 위에 계신다는 강한 느낌을 가지게 되었다. 그러자 그가 “일어나 평지로 나아가거라. 내가 거기서 너에게 말하겠다” 하고 말씀하셨다.
- 에스겔 3:23 - 그래서 나는 일어나 평지로 나아갔는데 거기에는 전에 내가 그발 강가에서 본 것과 같은 여호와의 영광의 광채가 머물러 있었다. 내가 땅에 엎드리자