逐节对照
- New International Reader's Version - So I went in and looked. All over the walls were pictures of all kinds of crawling things and “unclean” animals. The Lord hates it when people worship those things. There were also carvings of the gods of the people of Israel.
- 新标点和合本 - 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我进去看。看哪,四面墙上刻着各样爬行的动物、可憎的走兽和以色列家各样的偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是我进去看。看哪,四面墙上刻着各样爬行的动物、可憎的走兽和以色列家各样的偶像。
- 当代译本 - 我进去后,看见四周的墙上画满了各种爬虫、可憎的兽类和以色列人拜的所有偶像。
- 圣经新译本 - 于是我进去观看,见四围的墙上刻着各种形状的爬行的动物,和可憎恶的走兽,以及以色列家所有的偶像。
- 现代标点和合本 - 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
- 和合本(拼音版) - 我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。
- New International Version - So I went in and looked, and I saw portrayed all over the walls all kinds of crawling things and unclean animals and all the idols of Israel.
- English Standard Version - So I went in and saw. And there, engraved on the wall all around, was every form of creeping things and loathsome beasts, and all the idols of the house of Israel.
- New Living Translation - So I went in and saw the walls covered with engravings of all kinds of crawling animals and detestable creatures. I also saw the various idols worshiped by the people of Israel.
- The Message - I entered and looked. I couldn’t believe my eyes: Painted all over the walls were pictures of reptiles and animals and monsters—the whole pantheon of Egyptian gods and goddesses—being worshiped by Israel. In the middle of the room were seventy of the leaders of Israel, with Jaazaniah son of Shaphan standing in the middle. Each held his censer with the incense rising in a fragrant cloud.
- Christian Standard Bible - I went in and looked, and there engraved all around the wall was every kind of abhorrent thing — crawling creatures and beasts — as well as all the idols of the house of Israel.
- New American Standard Bible - So I entered and looked, and behold, every form of crawling things and animals and detestable things, with all the idols of the house of Israel, were carved on the wall all around.
- New King James Version - So I went in and saw, and there—every sort of creeping thing, abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed all around on the walls.
- Amplified Bible - So I entered and looked, and saw every kind of creeping things and beasts and loathsome things, and all the idols of the house of Israel, carved all around on the wall.
- American Standard Version - So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
- King James Version - So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
- New English Translation - So I went in and looked. I noticed every figure of creeping thing and beast – detestable images – and every idol of the house of Israel, engraved on the wall all around.
- World English Bible - So I went in and looked, and saw every form of creeping things, abominable animals, and all the idols of the house of Israel, portrayed around on the wall.
- 新標點和合本 - 我進去一看,誰知,在四面牆上畫着各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我進去看。看哪,四面牆上刻着各樣爬行的動物、可憎的走獸和以色列家各樣的偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是我進去看。看哪,四面牆上刻着各樣爬行的動物、可憎的走獸和以色列家各樣的偶像。
- 當代譯本 - 我進去後,看見四周的牆上畫滿了各種爬蟲、可憎的獸類和以色列人拜的所有偶像。
- 聖經新譯本 - 於是我進去觀看,見四圍的牆上刻著各種形狀的爬行的動物,和可憎惡的走獸,以及以色列家所有的偶像。
- 呂振中譯本 - 我進去一看,只見四圍牆上盡畫着各模各樣的爬物、和可憎厭的走獸、跟 以色列 家的各樣偶像。
- 現代標點和合本 - 我進去一看,誰知,在四面牆上畫著各樣爬物和可憎的走獸,並以色列家一切的偶像。
- 文理和合譯本 - 我入而觀、見有各類昆蟲、與可惡之獸、及以色列家諸偶像、繪於四壁、
- 文理委辦譯本 - 予入而觀之、有不潔之獸、昆蟲之狀、及以色列族所拜諸偶像、繪於壁四周、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我入而觀之、見有各類昆蟲與不潔之獸、及 以色列 族所拜諸偶像、繪於四面墻壁、
- Nueva Versión Internacional - Yo entré y a lo largo del muro vi pinturas de todo tipo: figuras de reptiles y de otros animales repugnantes, y de todos los ídolos de Israel.
- 현대인의 성경 - 내가 들어가 보았더니 온갖 기어다니는 것들과 부정한 동물들과 이스라엘 백성이 섬기던 우상들이 벽 사방에 잔뜩 그려져 있었고
- Новый Русский Перевод - Я вошел, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов дома Израиля.
- Восточный перевод - Я вошёл, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов исраильтян.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вошёл, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов исраильтян.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вошёл, посмотрел и увидел нарисованные на стенах кругом изображения всяких ползучих тварей, мерзких животных и всех идолов исроильтян.
- La Bible du Semeur 2015 - J’entrai et je regardai, et voici que je vis, dessinées sur la paroi tout autour, toutes sortes de représentations de reptiles et de bêtes répugnantes et toutes les idoles de la communauté d’Israël .
- リビングバイブル - 入ってみて驚きました。あらゆる種類の蛇やとかげ、おぞましい獣の絵が、イスラエルの民が礼拝する各種の偶像とともに壁一面に描かれているのです。
- Nova Versão Internacional - Eu entrei e olhei. Lá, desenhadas por todas as paredes, vi todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
- Hoffnung für alle - Ich ging durch die Tür und sah: In die Wände ringsum waren Bilder von Tieren eingeritzt, die das Volk Israel als Götter verehrte – Bilder von Kriechtieren und anderem scheußlichen Getier.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi bước vào trong và thấy bức tường đầy những hình các loài rắn và loài thú gớm ghê. Tôi còn thấy tất cả thần tượng dân tộc Ít-ra-ên thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงเข้าไปดู เห็นบนผนังโดยรอบมีภาพวาดสัตว์เลื้อยคลาน และสัตว์ที่น่ารังเกียจทุกชนิด และรูปเคารพทั้งสิ้นของพงศ์พันธุ์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงเข้าไปดู และข้าพเจ้าเห็นรูปที่รอบกำแพงเป็นสัตว์เลื้อยคลานทุกชนิดและสัตว์ป่าที่น่ารังเกียจ และรูปเคารพทั้งสิ้นของพงศ์พันธุ์อิสราเอล
交叉引用
- Jeremiah 3:9 - Israel was not faithful to me, but that did not bother them at all. They made the land ‘unclean.’ They worshiped gods that were made out of stone and wood.
- Isaiah 57:6 - You have chosen some of the smooth stones in the valleys to be your gods. You have joined yourselves to them. You have even poured out drink offerings to them. You have given grain offerings to them. So why should I take pity on you?
- Isaiah 57:7 - You have made your bed on a very high hill. You went up there to offer your sacrifices.
- Isaiah 57:8 - You have set up statues to remind you of your gods. You have put them behind your doors and doorposts. You deserted me. You invited other lovers into your bed. You climbed into it and welcomed them. You made a deal with them. And you looked with desire at their naked bodies.
- Isaiah 57:9 - You took olive oil to the god named Molek. You took a lot of perfume along with you. You sent your messengers to places far away. You even sent them down to the place of the dead.
- Isaiah 57:10 - You wore yourself out with all your efforts. But you would not say, ‘It’s hopeless.’ You received new strength. So you did not give up.
- Leviticus 11:29 - “ ‘Many animals move along the ground. Here are the ones that are “unclean” for you. They include weasels, rats and all kinds of large lizards.
- Leviticus 11:30 - They also include geckos, monitor lizards, wall lizards, skinks and chameleons.
- Leviticus 11:31 - These are the animals that move around on the ground that are “unclean” for you. If you touch their dead bodies, you will be “unclean” until evening.
- Deuteronomy 14:3 - Don’t eat anything the Lord hates.
- Leviticus 11:42 - Do not eat any of these creatures. It does not matter whether they move on their bellies. It does not matter whether they walk on all fours or on many feet. It is “unclean.”
- Leviticus 11:43 - Do not make yourselves “unclean” by eating any of these animals. Do not make yourselves “unclean” because of them. Do not let them make you “unclean.”
- Leviticus 11:44 - I am the Lord your God. Set yourselves apart. Be holy, because I am holy. Do not make yourselves “unclean” by eating any creatures that move around on the ground.
- Leviticus 11:10 - Treat as “unclean” all the creatures in the oceans or streams that do not have fins and scales. That includes all those that move together in groups and all those that do not.
- Leviticus 11:11 - Treat them as “unclean.” Do not eat their meat. Treat their dead bodies as “unclean.”
- Leviticus 11:12 - Regard as “unclean” everything that lives in the water that does not have fins and scales.
- Jeremiah 16:18 - I will pay them back double for their sin and the evil things they have done. They have made my land ‘unclean.’ They have set up lifeless statues of their evil gods. They have filled my land with them. I hate those gods.”
- Deuteronomy 14:7 - Some animals only chew the cud. Others only have a divided hoof. The camel, rabbit and rock badger chew the cud, but they don’t have a divided hoof. So you can’t eat them. They are not “clean” for you.
- Deuteronomy 14:8 - Pigs aren’t “clean” for you either. They have a divided hoof, but they don’t chew the cud. So don’t eat their meat. And don’t touch their dead bodies.
- Deuteronomy 4:18 - Don’t make a statue that looks like any creature that moves along the ground or any fish that swims in the water.
- Jeremiah 2:26 - “A thief is dishonored when he is caught. And you people of Israel are filled with shame. Your kings and officials are dishonored. So are your priests and your prophets.
- Jeremiah 2:27 - You say to a piece of wood, ‘You are my father.’ You say to a stone, ‘You are my mother.’ You have turned your backs to me. You refuse to look at me. But when you are in trouble, you say, ‘Come and save us!’
- Romans 1:23 - They would rather have statues of gods than the glorious God who lives forever. Their statues of gods are made to look like people, birds, animals and reptiles.
- Exodus 20:4 - “Do not make for yourself statues of gods that look like anything in the sky. They may not look like anything on the earth or in the waters either.