逐节对照
- Новый Русский Перевод - Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!
- 新标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
- 和合本2010(神版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
- 当代译本 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
- 圣经新译本 - 终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。 看哪,它临到了!
- 现代标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
- 和合本(拼音版) - 结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
- New International Version - The end has come! The end has come! It has roused itself against you. See, it comes!
- New International Reader's Version - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
- English Standard Version - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
- New Living Translation - The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!
- Christian Standard Bible - An end has come; the end has come! It has awakened against you. Look, it is coming!
- New American Standard Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!
- New King James Version - An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!
- Amplified Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
- American Standard Version - An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
- King James Version - An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
- New English Translation - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
- World English Bible - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
- 新標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
- 和合本2010(神版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
- 當代譯本 - 結局到了,結局到了!你的結局到了。看啊,結局到了!
- 聖經新譯本 - 終局到了,終局臨到了,它已經起來跟你作對。 看哪,它臨到了!
- 呂振中譯本 - 結局到了!那結局到了!它醒了起 來攻擊你;看吧!就來到了!
- 現代標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
- 文理和合譯本 - 末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、
- 文理委辦譯本 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末期將至、末時將臨、 災禍 伏而伺爾、必迅速以至、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
- 현대인의 성경 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
- Восточный перевод - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- La Bible du Semeur 2015 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
- Nova Versão Internacional - Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồi kết cuộc đã đến. Kỳ cuối cùng đã đến. Sự chết cuối cùng đang chờ đợi ngươi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดจบมาถึงแล้ว! จุดจบมาถึงแล้ว! มันก่อตัวขึ้นมาเล่นงานเจ้า มันมาถึงแล้ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันสิ้นสุดลงได้มาถึง วันสิ้นสุดลงได้มาถึงแล้ว มันได้ตื่นขึ้นมาต่อต้านเจ้า ดูเถิด มันมาถึงแล้ว
交叉引用
- Иезекииль 39:8 - Он идет! Он непременно настанет, – возвещает Владыка Господь, – день, о котором Я говорил.
- Иезекииль 21:25 - А тебе, недостойный, преступный израильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
- Иезекииль 7:10 - Вот он, этот день! Он настал! Гибель пришла. Жезл расцвел; гордыня дала ростки.
- 2 Петра 2:5 - и если Он не пощадил древний мир и сохранил лишь проповедника праведности Ноя и еще семерых человек, когда навел потоп на безбожных людей ;
- Иеремия 44:27 - Я буду наблюдать за ними, чтобы причинить им зло, а не благо; иудеи в Египте будут гибнуть от меча и голода, пока все не погибнут.
- Иезекииль 7:3 - Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все ужасное, что ты сделала.
- Захария 13:7 - – Меч, поднимись на Моего Пастуха, на Того, Кто Мне близок! – возвещает Господь Сил. – Порази Пастуха и разбегутся овцы, а Я на ягнят обращу Свою руку .