逐节对照
- New English Translation - An end comes – the end comes! It has awakened against you – the end is upon you! Look, it is coming!
- 新标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
- 和合本2010(神版-简体) - 结局到了,结局到了,它要醒起来攻击你。看哪,它已来到!
- 当代译本 - 结局到了,结局到了!你的结局到了。看啊,结局到了!
- 圣经新译本 - 终局到了,终局临到了,它已经起来跟你作对。 看哪,它临到了!
- 现代标点和合本 - 结局来了,结局来了,向你兴起。看哪,来到了!
- 和合本(拼音版) - 结局来了,结局来了!向你兴起。看哪,来到了!
- New International Version - The end has come! The end has come! It has roused itself against you. See, it comes!
- New International Reader's Version - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
- English Standard Version - An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.
- New Living Translation - The end has come. It has finally arrived. Your final doom is waiting!
- Christian Standard Bible - An end has come; the end has come! It has awakened against you. Look, it is coming!
- New American Standard Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!
- New King James Version - An end has come, The end has come; It has dawned for you; Behold, it has come!
- Amplified Bible - An end is coming; the end has come! It has awakened against you. Look, it has come!
- American Standard Version - An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
- King James Version - An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
- World English Bible - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
- 新標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
- 和合本2010(神版-繁體) - 結局到了,結局到了,它要醒起來攻擊你。看哪,它已來到!
- 當代譯本 - 結局到了,結局到了!你的結局到了。看啊,結局到了!
- 聖經新譯本 - 終局到了,終局臨到了,它已經起來跟你作對。 看哪,它臨到了!
- 呂振中譯本 - 結局到了!那結局到了!它醒了起 來攻擊你;看吧!就來到了!
- 現代標點和合本 - 結局來了,結局來了,向你興起。看哪,來到了!
- 文理和合譯本 - 末期既屆、末期既屆、醒而攻爾、今已至矣、
- 文理委辦譯本 - 末期既屆、所伏之禍機、突起攻擊、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 末期將至、末時將臨、 災禍 伏而伺爾、必迅速以至、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ya viene la hecatombe; tu fin es inminente!
- 현대인의 성경 - 끝났다! 종말이 너에게 이르렀으니 너는 끝장이다!
- Новый Русский Перевод - Конец идет! Идет конец! Он поднялся против тебя. Смотрите, идет!
- Восточный перевод - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Конец настал! Настал конец! Настиг он тебя. Смотрите, кто пришёл!
- La Bible du Semeur 2015 - La fin arrive. ╵C’est vrai, elle arrive la fin, c’en est fini de toi, la voilà qui arrive.
- Nova Versão Internacional - Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hồi kết cuộc đã đến. Kỳ cuối cùng đã đến. Sự chết cuối cùng đang chờ đợi ngươi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดจบมาถึงแล้ว! จุดจบมาถึงแล้ว! มันก่อตัวขึ้นมาเล่นงานเจ้า มันมาถึงแล้ว!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันสิ้นสุดลงได้มาถึง วันสิ้นสุดลงได้มาถึงแล้ว มันได้ตื่นขึ้นมาต่อต้านเจ้า ดูเถิด มันมาถึงแล้ว
交叉引用
- Ezekiel 39:8 - Realize that it is coming and it will be done, declares the sovereign Lord. It is the day I have spoken about.
- Ezekiel 21:25 - “‘As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
- Ezekiel 7:10 - “Look, the day! Look, it is coming! Doom has gone out! The staff has budded, pride has blossomed!
- 2 Peter 2:5 - and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
- Jeremiah 44:27 - I will indeed see to it that disaster, not prosperity, happens to them. All the people of Judah who are in the land of Egypt will die in war or from starvation until not one of them is left.
- Ezekiel 7:3 - The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.
- Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, against the man who is my associate,” says the Lord who rules over all. Strike the shepherd that the flock may be scattered; I will turn my hand against the insignificant ones.