逐节对照
  • 中文標準譯本 - 主耶和華如此說: 災禍!獨特的災禍! 看哪,它臨近了!
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:有一灾,独有一灾;看哪,临近了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难 ,看哪,临近了!
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难 ,看哪,临近了!
  • 当代译本 - 主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了!
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: ‘看哪,灾祸,独特的灾祸,临到了!
  • 中文标准译本 - 主耶和华如此说: 灾祸!独特的灾祸! 看哪,它临近了!
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:有一灾,独有一灾,看哪,临近了!
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“有一灾,独有一灾,看哪,临近了!
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Disaster! Unheard-of disaster! See, it comes!
  • New International Reader's Version - “I am the Lord and King. I say, ‘Horrible trouble is coming! No one has ever heard of anything like it. It is here!
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: Disaster after disaster! Behold, it comes.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Disaster after disaster is coming your way!
  • The Message - “I, God, the Master, say: ‘Disaster after disaster! Look, it comes! Endtime— the end comes. The end is ripe. Watch out, it’s coming! This is your fate, you who live in this land. Time’s up. It’s zero hour. No dragging of feet now, no bargaining for more time. Soon now I’ll pour my wrath on you, pay out my anger against you, Render my verdict on the way you’ve lived, make you pay for your disgusting obscenities. I won’t look the other way, I won’t feel sorry for you. I’ll make you pay for the way you’ve lived. Your disgusting obscenities will boomerang on you. Then you’ll realize that it is I, God, who have hit you.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Look, one disaster after another is coming!
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘A disaster, a unique disaster, behold, it is coming!
  • New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘A disaster, a singular disaster; Behold, it has come!
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘A disaster is coming, [one so destructive and injurious, so sudden and violent, that it stands alone,] a unique disaster, look it is coming!
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; An evil, an only evil, behold, is come.
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: A disaster – a one-of-a-kind disaster – is coming!
  • World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:有一災,獨有一災;看哪,臨近了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:災難,惟一的災難 ,看哪,臨近了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:災難,惟一的災難 ,看哪,臨近了!
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了!
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: ‘看哪,災禍,獨特的災禍,臨到了!
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:災禍!獨一的災禍!看吧!就來到了!
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:有一災,獨有一災,看哪,臨近了!
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、有禍將至、祗此而已、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、患難絡繹以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、有災禍、即一 大 災禍至矣、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: ¡Las desgracias se siguen unas a otras!
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “재앙이다! 전에 들어 보지 못한 재앙이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Беда за бедой! Смотрите, идет беда.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Un malheur, oui un malheur sans pareil va survenir !
  • リビングバイブル - 神である主は言います。「次から次へと災いを送って、あなたにとどめを刺そう。終わりはすでにきている。終局の破滅が待っているだけだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Eis a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
  • Hoffnung für alle - Ein Unglück jagt das andere, das Ende ist gekommen! Ja, euer Ende ist da, niemand kann es mehr aufhalten. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Tai họa tiếp nối tai họa sẽ liên tục đến với ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ภัยพิบัติ! ภัยพิบัติอย่างที่ไม่เคยได้ยินมาก่อน ! มันจะมาถึง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ความ​พินาศ​อย่าง​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น
  • Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า วิบัติแล้ววิบัติเล่า ดูเถิด วิบัติมาถึงแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “ความ​หายนะ​จะ​เกิด​แล้ว​เกิด​อีก ดูสิ มัน​กำลัง​มา
  • onav - وَهَذَا مَا يُعْلِنُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ: «هُوَذَا شَرٌّ قَدْ أَقْبَلَ، شَرٌّ لَا مَثِيلَ لَهُ.
交叉引用
  • 阿摩司書 3:2 - 地上萬族中,我只揀選了 你們, 因此我要因你們的一切罪孽懲罰你們。
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時將有大患難。這樣的患難從世界開始直到如今,從來沒有發生過,也絕不再發生。
  • 但以理書 9:12 - 神實現了他的話語,就是他針對我們、針對那些審判我們的審判官所說的,為要使極大的禍患臨到我們身上;像這樣在耶路撒冷所發生的禍患,在普天之下從來沒有發生過。
  • 列王紀下 21:12 - 因此以色列的神耶和華如此說:『看哪,我要使禍患臨到耶路撒冷和猶大,使所有聽見這事的人都會雙耳震響。
  • 列王紀下 21:13 - 我要把撒瑪利亞的準繩和亞哈家的鉛垂線拉在耶路撒冷之上,我要把耶路撒冷擦乾淨,就像人擦盤子,擦完後把它翻過來。
  • 以西結書 5:9 - 因你的一切可憎之事,我要在你中間施行審判,是我未曾行過,將來也不再這樣行的,
  • 那鴻書 1:9 - 你們謀劃什麼抵擋耶和華呢? 他必徹底沖毀, 敵對者 再也不能興起。
逐节对照交叉引用