Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: ‘看哪,災禍,獨特的災禍,臨到了!
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:有一灾,独有一灾;看哪,临近了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难 ,看哪,临近了!
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难 ,看哪,临近了!
  • 当代译本 - 主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了!
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: ‘看哪,灾祸,独特的灾祸,临到了!
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:有一灾,独有一灾,看哪,临近了!
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“有一灾,独有一灾,看哪,临近了!
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Disaster! Unheard-of disaster! See, it comes!
  • New International Reader's Version - “I am the Lord and King. I say, ‘Horrible trouble is coming! No one has ever heard of anything like it. It is here!
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: Disaster after disaster! Behold, it comes.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Disaster after disaster is coming your way!
  • The Message - “I, God, the Master, say: ‘Disaster after disaster! Look, it comes! Endtime— the end comes. The end is ripe. Watch out, it’s coming! This is your fate, you who live in this land. Time’s up. It’s zero hour. No dragging of feet now, no bargaining for more time. Soon now I’ll pour my wrath on you, pay out my anger against you, Render my verdict on the way you’ve lived, make you pay for your disgusting obscenities. I won’t look the other way, I won’t feel sorry for you. I’ll make you pay for the way you’ve lived. Your disgusting obscenities will boomerang on you. Then you’ll realize that it is I, God, who have hit you.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Look, one disaster after another is coming!
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘A disaster, a unique disaster, behold, it is coming!
  • New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘A disaster, a singular disaster; Behold, it has come!
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘A disaster is coming, [one so destructive and injurious, so sudden and violent, that it stands alone,] a unique disaster, look it is coming!
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; An evil, an only evil, behold, is come.
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: A disaster – a one-of-a-kind disaster – is coming!
  • World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:有一災,獨有一災;看哪,臨近了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:災難,惟一的災難 ,看哪,臨近了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:災難,惟一的災難 ,看哪,臨近了!
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了!
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:災禍!獨一的災禍!看吧!就來到了!
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:有一災,獨有一災,看哪,臨近了!
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、有禍將至、祗此而已、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、患難絡繹以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、有災禍、即一 大 災禍至矣、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: ¡Las desgracias se siguen unas a otras!
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “재앙이다! 전에 들어 보지 못한 재앙이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Беда за бедой! Смотрите, идет беда.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Un malheur, oui un malheur sans pareil va survenir !
  • リビングバイブル - 神である主は言います。「次から次へと災いを送って、あなたにとどめを刺そう。終わりはすでにきている。終局の破滅が待っているだけだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Eis a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
  • Hoffnung für alle - Ein Unglück jagt das andere, das Ende ist gekommen! Ja, euer Ende ist da, niemand kann es mehr aufhalten. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Tai họa tiếp nối tai họa sẽ liên tục đến với ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ภัยพิบัติ! ภัยพิบัติอย่างที่ไม่เคยได้ยินมาก่อน ! มันจะมาถึง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ความ​พินาศ​อย่าง​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • 阿摩司書 3:2 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 但以理書 9:12 - 他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 列王紀下 21:12 - 所以,耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪,我要把災禍降在耶路撒冷和猶大,使聽見的人,雙耳都要刺痛。
  • 列王紀下 21:13 - 我要用量度撒瑪利亞的準繩和測試亞哈家的鉛錘,測量耶路撒冷;我要抹淨耶路撒冷,像人抹淨盤子一樣。抹完了,就把盤子翻轉過來。
  • 以西結書 5:9 - 我要因你一切可憎的事在你中間施行我未曾行過,以後也不會這樣施行的審判。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人哪, 你們對耶和華還有甚麼企圖? 他必盡行毀滅; 患難必不再次來臨。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說: ‘看哪,災禍,獨特的災禍,臨到了!
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:有一灾,独有一灾;看哪,临近了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难 ,看哪,临近了!
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:灾难,惟一的灾难 ,看哪,临近了!
  • 当代译本 - 主耶和华说:“看啊,灾祸来了,一场空前的灾祸来了!
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说: ‘看哪,灾祸,独特的灾祸,临到了!
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:有一灾,独有一灾,看哪,临近了!
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“有一灾,独有一灾,看哪,临近了!
  • New International Version - “This is what the Sovereign Lord says: “ ‘Disaster! Unheard-of disaster! See, it comes!
  • New International Reader's Version - “I am the Lord and King. I say, ‘Horrible trouble is coming! No one has ever heard of anything like it. It is here!
  • English Standard Version - “Thus says the Lord God: Disaster after disaster! Behold, it comes.
  • New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: Disaster after disaster is coming your way!
  • The Message - “I, God, the Master, say: ‘Disaster after disaster! Look, it comes! Endtime— the end comes. The end is ripe. Watch out, it’s coming! This is your fate, you who live in this land. Time’s up. It’s zero hour. No dragging of feet now, no bargaining for more time. Soon now I’ll pour my wrath on you, pay out my anger against you, Render my verdict on the way you’ve lived, make you pay for your disgusting obscenities. I won’t look the other way, I won’t feel sorry for you. I’ll make you pay for the way you’ve lived. Your disgusting obscenities will boomerang on you. Then you’ll realize that it is I, God, who have hit you.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord God says: Look, one disaster after another is coming!
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord God says: ‘A disaster, a unique disaster, behold, it is coming!
  • New King James Version - “Thus says the Lord God: ‘A disaster, a singular disaster; Behold, it has come!
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord God, ‘A disaster is coming, [one so destructive and injurious, so sudden and violent, that it stands alone,] a unique disaster, look it is coming!
  • American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: An evil, an only evil; behold, it cometh.
  • King James Version - Thus saith the Lord God; An evil, an only evil, behold, is come.
  • New English Translation - “This is what the sovereign Lord says: A disaster – a one-of-a-kind disaster – is coming!
  • World English Bible - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:有一災,獨有一災;看哪,臨近了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:災難,惟一的災難 ,看哪,臨近了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:災難,惟一的災難 ,看哪,臨近了!
  • 當代譯本 - 主耶和華說:「看啊,災禍來了,一場空前的災禍來了!
  • 呂振中譯本 - 『主永恆主這麼說:災禍!獨一的災禍!看吧!就來到了!
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:有一災,獨有一災,看哪,臨近了!
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、有禍將至、祗此而已、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、患難絡繹以至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、有災禍、即一 大 災禍至矣、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor omnipotente: ¡Las desgracias se siguen unas a otras!
  • 현대인의 성경 - 주 여호와께서 다시 말씀하셨다. “재앙이다! 전에 들어 보지 못한 재앙이다.
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Беда за бедой! Смотрите, идет беда.
  • Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: Беда за бедой! Смотрите, идёт беда.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que vous dit ╵le Seigneur, l’Eternel : Un malheur, oui un malheur sans pareil va survenir !
  • リビングバイブル - 神である主は言います。「次から次へと災いを送って、あなたにとどめを刺そう。終わりはすでにきている。終局の破滅が待っているだけだ。
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Soberano, o Senhor: “Eis a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
  • Hoffnung für alle - Ein Unglück jagt das andere, das Ende ist gekommen! Ja, euer Ende ist da, niemand kann es mehr aufhalten. Darauf gebe ich, Gott, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Tai họa tiếp nối tai họa sẽ liên tục đến với ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า “ ‘ภัยพิบัติ! ภัยพิบัติอย่างที่ไม่เคยได้ยินมาก่อน ! มันจะมาถึง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ความ​พินาศ​อย่าง​ไม่​เคย​มี​มา​ก่อน​กำลัง​จะ​เกิด​ขึ้น
  • 阿摩司書 3:2 - “地上萬族中, 我只揀選了你; 因此,我必追討你們的一切罪。”
  • 馬太福音 24:21 - 因為那時必有大災難,這是從世界的開始到現在未曾有過的,以後也必不會再有。
  • 但以理書 9:12 - 他實現了他的預言,按著他向我們和那些治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遇的災禍是在普天之下從未發生過的。
  • 列王紀下 21:12 - 所以,耶和華以色列的 神這樣說:‘看哪,我要把災禍降在耶路撒冷和猶大,使聽見的人,雙耳都要刺痛。
  • 列王紀下 21:13 - 我要用量度撒瑪利亞的準繩和測試亞哈家的鉛錘,測量耶路撒冷;我要抹淨耶路撒冷,像人抹淨盤子一樣。抹完了,就把盤子翻轉過來。
  • 以西結書 5:9 - 我要因你一切可憎的事在你中間施行我未曾行過,以後也不會這樣施行的審判。
  • 那鴻書 1:9 - 尼尼微人哪, 你們對耶和華還有甚麼企圖? 他必盡行毀滅; 患難必不再次來臨。
圣经
资源
计划
奉献