逐节对照
- Christian Standard Bible - The end is now upon you; I will send my anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
- 新标点和合本 - 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
- 当代译本 - 以色列,你的结局到了,我的怒气必倾倒在你身上,我必按你的行为审判你,照你一切的可憎之事报应你。
- 圣经新译本 - 现在终局已经临到你了。 我要发怒攻击你, 按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
- 现代标点和合本 - 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归于你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
- 和合本(拼音版) - 现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
- New International Version - The end is now upon you, and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
- New International Reader's Version - The end has now come for you. I will pour out my anger on you. I will judge you based on how you have lived. I will pay you back for all your evil practices. I hate them.
- English Standard Version - Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
- New Living Translation - No hope remains, for I will unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.
- New American Standard Bible - Now the end is upon you, for I will send My anger against you; I will judge you according to your ways and bring all your abominations upon you.
- New King James Version - Now the end has come upon you, And I will send My anger against you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations.
- Amplified Bible - Now the end is upon you, and I will send My anger against you and will judge you in accordance with your ways and I will bring [retribution for] all your abominations upon you.
- American Standard Version - Now is the end upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways; and I will bring upon thee all thine abominations.
- King James Version - Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
- New English Translation - The end is now upon you, and I will release my anger against you; I will judge you according to your behavior, I will hold you accountable for all your abominable practices.
- World English Bible - Now is the end on you, and I will send my anger on you, and will judge you according to your ways. I will bring on you all your abominations.
- 新標點和合本 - 現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸與你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你的結局已經來臨;我要使我的怒氣臨到你,也要按你的行為審判你,照你所做一切可憎的事懲罰你。
- 當代譯本 - 以色列,你的結局到了,我的怒氣必傾倒在你身上,我必按你的行為審判你,照你一切的可憎之事報應你。
- 聖經新譯本 - 現在終局已經臨到你了。 我要發怒攻擊你, 按著你的行為審判你,照著你一切可憎的事報應你。
- 呂振中譯本 - 現在結局已經臨到你了!我必發怒攻擊你;按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你。
- 現代標點和合本 - 現在你的結局已經臨到,我必使我的怒氣歸於你,也必按你的行為審判你,照你一切可憎的事刑罰你。
- 文理和合譯本 - 末期至爾、我必加怒於爾、循爾行徑鞫爾、報爾所有可惡之事、
- 文理委辦譯本 - 既屆其時、我必震怒、視其所行不義、深堪痛疾、降災其身、不加矜憫、滅之務盡、使知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今末期臨於爾、我必震怒、降災於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、
- Nueva Versión Internacional - ¡Te ha llegado el fin! Descargaré mi ira sobre ti; te juzgaré según tu conducta y te pediré cuentas de todas tus acciones detestables.
- 현대인의 성경 - 이스라엘아, 이제 너에게 끝이 이르렀으니 내가 너에게 내 분노를 쏟고 네 행위에 따라 너를 심판하여 너의 모든 더러운 행동에 대하여 갚아 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все ужасное, что ты сделала.
- Восточный перевод - Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все твои омерзительные обычаи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все твои омерзительные обычаи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь тебе конец, и Я изолью Свой гнев на тебя. Я буду судить тебя по твоим поступкам и накажу за все твои омерзительные обычаи.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, maintenant, ╵c’en est fini de toi, car je vais déchaîner ╵contre toi ma colère et je vais te juger ╵pour ta conduite : je te ferai payer ╵toutes tes abominations.
- リビングバイブル - わたしは、偶像を拝んだあなたに怒りをぶつける。もう絶体絶命だ。
- Nova Versão Internacional - O fim está agora sobre você, e sobre você eu vou desencadear a minha ira. Eu a julgarei de acordo com a sua conduta e a retribuirei por todas as suas práticas repugnantes.
- Hoffnung für alle - Israel, jetzt ist es aus und vorbei mit dir, ich lasse meinen Zorn gegen dich wüten und ziehe dich zur Rechenschaft. Jede deiner Sünden werde ich dir vergelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hy vọng không còn tồn tại, vì Ta sẽ trút đổ cơn giận Ta lên ngươi. Ta sẽ đoán phạt ngươi về mọi điều gớm ghiếc mà ngươi đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาระสุดท้ายมาถึงเจ้าแล้ว เราจะระบายความโกรธลงเหนือเจ้า เราจะพิพากษาเจ้าตามความประพฤติของเจ้าและจะตอบแทนการกระทำอันน่าชิงชังทั้งสิ้นของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บัดนี้วันสิ้นสุดลงจะตกอยู่กับเจ้า และเราจะให้ความโกรธของเรามาถึงตัวเจ้า เราจะพิพากษาตามวิถีทางของเจ้า และเราจะลงโทษเจ้าเพราะการกระทำอันน่ารังเกียจทั้งสิ้นของเจ้า
交叉引用
- Ezekiel 11:10 - You will fall by the sword, and I will judge you at the border of Israel. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 11:11 - The city will not be a pot for you, and you will not be the meat within it. I will judge you at the border of Israel,
- Revelation 20:12 - I also saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life, and the dead were judged according to their works by what was written in the books.
- Revelation 20:13 - Then the sea gave up the dead that were in it, and death and Hades gave up the dead that were in them; each one was judged according to their works.
- Ezekiel 36:19 - I dispersed them among the nations, and they were scattered among the countries. I judged them according to their conduct and actions.
- Ezekiel 34:20 - “‘Therefore, this is what the Lord God says to them: See, I myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
- Ezekiel 34:21 - Since you have pushed with flank and shoulder and butted all the weak ones with your horns until you scattered them all over,
- Ezekiel 34:22 - I will save my flock. They will no longer be prey, and I will judge between one sheep and another.
- Ezekiel 6:3 - You are to say: Mountains of Israel, hear the word of the Lord God! This is what the Lord God says to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
- Ezekiel 6:4 - Your altars will be desolated and your shrines smashed. I will throw down your slain in front of your idols.
- Ezekiel 6:5 - I will lay the corpses of the Israelites in front of their idols and scatter your bones around your altars.
- Ezekiel 6:6 - Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your shrines cut down, and what you have made wiped out.
- Ezekiel 6:7 - The slain will fall among you, and you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 7:8 - I will pour out my wrath on you very soon; I will exhaust my anger against you and judge you according to your ways. I will punish you for all your detestable practices.
- Ezekiel 7:9 - I will not look on you with pity or spare you. I will punish you for your ways and for your detestable practices within you. Then you will know that it is I, the Lord, who strikes.
- Ezekiel 6:12 - The one who is far off will die by plague; the one who is near will fall by the sword; and the one who remains and is spared will die of famine. In this way I will exhaust my wrath on them.
- Ezekiel 6:13 - You will all know that I am the Lord when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, and under every green tree and every leafy oak — the places where they offered pleasing aromas to all their idols.
- Ezekiel 7:27 - The king will mourn; the prince will be clothed in grief; and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their own conduct, and I will judge them by their own standards. Then they will know that I am the Lord.
- Ezekiel 16:38 - I will judge you the way adulteresses and those who shed blood are judged. Then I will bring about the shedding of your blood in jealous wrath.
- Ezekiel 33:20 - Yet you say, “The Lord’s way isn’t fair.” I will judge each of you according to his ways, house of Israel.’”
- Ezekiel 5:13 - When my anger is spent and I have vented my wrath on them, I will be appeased. Then after I have spent my wrath on them, they will know that I, the Lord, have spoken in my jealousy.
- Ezekiel 18:30 - “Therefore, house of Israel, I will judge each one of you according to his ways.” This is the declaration of the Lord God. “Repent and turn from all your rebellious acts, so they will not become a sinful stumbling block to you.