Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:25 KJV
逐节对照
  • King James Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • 新标点和合本 - 毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 当代译本 - 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。
  • 圣经新译本 - 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
  • 现代标点和合本 - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本(拼音版) - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • New International Version - When terror comes, they will seek peace in vain.
  • New International Reader's Version - “ ‘When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
  • English Standard Version - When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
  • New Living Translation - Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
  • Christian Standard Bible - Anguish is coming! They will look for peace, but there will be none.
  • New American Standard Bible - When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
  • New King James Version - Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.
  • Amplified Bible - When anguish comes, they [of Judah] shall seek peace, but there will be none.
  • American Standard Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • New English Translation - Terror is coming! They will seek peace, but find none.
  • World English Bible - Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
  • 新標點和合本 - 毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 當代譯本 - 恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。
  • 聖經新譯本 - 驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。
  • 呂振中譯本 - 有可悚懼之事來到,他們必尋求平安,卻得不到 平安 。
  • 現代標點和合本 - 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。
  • 文理和合譯本 - 艱苦將至、人求平康而不得、
  • 文理委辦譯本 - 殘賊伊邇、人求平康而不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災禍將至、彼求平康而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la desesperación los atrape, en vano buscarán la paz.
  • 현대인의 성경 - 무서운 일이 밀어닥치면 그들이 평안을 찾아도 얻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : la ruine vient, ils chercheront la paix ╵sans pouvoir la trouver.
  • リビングバイブル - イスラエルを切り捨てる時が、いよいよきた。平和を求めても得られない。
  • Nova Versão Internacional - Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Sie werden von Angst gepackt, sie suchen Frieden, aber es wird keinen geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kinh hoàng và run sợ sẽ tràn ngập trên dân Ta. Chúng tìm kiếm bình an, nhưng không được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อความหวาดหวั่นพรั่นพรึงมาถึง พวกเขาจะแสวงหาสันติภาพแต่ก็ไร้ประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกิด​ความ​ปวด​ร้าว พวก​เขา​จะ​แสวง​หา​สันติ​สุข แต่​ก็​จะ​ไม่​พบ
交叉引用
  • Ezekiel 13:10 - Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered mortar:
  • Ezekiel 13:16 - To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord God.
  • Isaiah 59:8 - The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
  • Isaiah 59:9 - Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
  • Isaiah 59:10 - We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.
  • Isaiah 59:11 - We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • Isaiah 59:12 - For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
  • Isaiah 57:21 - There is no peace, saith my God, to the wicked.
  • Jeremiah 8:15 - We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
  • Jeremiah 8:16 - The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • Micah 1:12 - For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
  • Lamentations 4:17 - As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
  • Lamentations 4:18 - They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • 新标点和合本 - 毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
  • 当代译本 - 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。
  • 圣经新译本 - 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
  • 现代标点和合本 - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • 和合本(拼音版) - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
  • New International Version - When terror comes, they will seek peace in vain.
  • New International Reader's Version - “ ‘When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
  • English Standard Version - When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
  • New Living Translation - Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
  • Christian Standard Bible - Anguish is coming! They will look for peace, but there will be none.
  • New American Standard Bible - When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
  • New King James Version - Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.
  • Amplified Bible - When anguish comes, they [of Judah] shall seek peace, but there will be none.
  • American Standard Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
  • New English Translation - Terror is coming! They will seek peace, but find none.
  • World English Bible - Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
  • 新標點和合本 - 毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
  • 當代譯本 - 恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。
  • 聖經新譯本 - 驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。
  • 呂振中譯本 - 有可悚懼之事來到,他們必尋求平安,卻得不到 平安 。
  • 現代標點和合本 - 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。
  • 文理和合譯本 - 艱苦將至、人求平康而不得、
  • 文理委辦譯本 - 殘賊伊邇、人求平康而不得、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災禍將至、彼求平康而不得、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la desesperación los atrape, en vano buscarán la paz.
  • 현대인의 성경 - 무서운 일이 밀어닥치면 그들이 평안을 찾아도 얻을 수 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici : la ruine vient, ils chercheront la paix ╵sans pouvoir la trouver.
  • リビングバイブル - イスラエルを切り捨てる時が、いよいよきた。平和を求めても得られない。
  • Nova Versão Internacional - Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Sie werden von Angst gepackt, sie suchen Frieden, aber es wird keinen geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kinh hoàng và run sợ sẽ tràn ngập trên dân Ta. Chúng tìm kiếm bình an, nhưng không được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อความหวาดหวั่นพรั่นพรึงมาถึง พวกเขาจะแสวงหาสันติภาพแต่ก็ไร้ประโยชน์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เกิด​ความ​ปวด​ร้าว พวก​เขา​จะ​แสวง​หา​สันติ​สุข แต่​ก็​จะ​ไม่​พบ
  • Ezekiel 13:10 - Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered mortar:
  • Ezekiel 13:16 - To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord God.
  • Isaiah 59:8 - The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.
  • Isaiah 59:9 - Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.
  • Isaiah 59:10 - We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.
  • Isaiah 59:11 - We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
  • Isaiah 59:12 - For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
  • Isaiah 57:21 - There is no peace, saith my God, to the wicked.
  • Jeremiah 8:15 - We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
  • Jeremiah 8:16 - The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
  • Micah 1:12 - For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the Lord unto the gate of Jerusalem.
  • Lamentations 4:17 - As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.
  • Lamentations 4:18 - They hunt our steps, that we cannot go in our streets: our end is near, our days are fulfilled; for our end is come.
圣经
资源
计划
奉献