逐节对照
- English Standard Version - When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
- 新标点和合本 - 毁灭临近了;他们要求平安,却无平安可得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
- 当代译本 - 恐怖的日子来临了,他们想寻求平安,却得不到平安。
- 圣经新译本 - 惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
- 现代标点和合本 - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
- 和合本(拼音版) - 毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
- New International Version - When terror comes, they will seek peace in vain.
- New International Reader's Version - “ ‘When terror comes, they will look for peace. But there will not be any.
- New Living Translation - Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
- Christian Standard Bible - Anguish is coming! They will look for peace, but there will be none.
- New American Standard Bible - When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
- New King James Version - Destruction comes; They will seek peace, but there shall be none.
- Amplified Bible - When anguish comes, they [of Judah] shall seek peace, but there will be none.
- American Standard Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
- King James Version - Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
- New English Translation - Terror is coming! They will seek peace, but find none.
- World English Bible - Destruction comes! They will seek peace, and there will be none.
- 新標點和合本 - 毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 毀滅來到;他們求平安,卻沒有平安。
- 當代譯本 - 恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。
- 聖經新譯本 - 驚恐臨到,他們就求平安,卻得不著。
- 呂振中譯本 - 有可悚懼之事來到,他們必尋求平安,卻得不到 平安 。
- 現代標點和合本 - 毀滅臨近了,他們要求平安,卻無平安可得。
- 文理和合譯本 - 艱苦將至、人求平康而不得、
- 文理委辦譯本 - 殘賊伊邇、人求平康而不得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 災禍將至、彼求平康而不得、
- Nueva Versión Internacional - Cuando la desesperación los atrape, en vano buscarán la paz.
- 현대인의 성경 - 무서운 일이 밀어닥치면 그들이 평안을 찾아도 얻을 수 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда придет ужас, они станут искать мира, но его не будет.
- Восточный перевод - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда придёт ужас, они станут искать мира, но его не будет.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : la ruine vient, ils chercheront la paix ╵sans pouvoir la trouver.
- リビングバイブル - イスラエルを切り捨てる時が、いよいよきた。平和を求めても得られない。
- Nova Versão Internacional - Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
- Hoffnung für alle - Sie werden von Angst gepackt, sie suchen Frieden, aber es wird keinen geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự kinh hoàng và run sợ sẽ tràn ngập trên dân Ta. Chúng tìm kiếm bình an, nhưng không được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อความหวาดหวั่นพรั่นพรึงมาถึง พวกเขาจะแสวงหาสันติภาพแต่ก็ไร้ประโยชน์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเกิดความปวดร้าว พวกเขาจะแสวงหาสันติสุข แต่ก็จะไม่พบ
交叉引用
- Ezekiel 13:10 - Precisely because they have misled my people, saying, ‘Peace,’ when there is no peace, and because, when the people build a wall, these prophets smear it with whitewash,
- Ezekiel 13:16 - the prophets of Israel who prophesied concerning Jerusalem and saw visions of peace for her, when there was no peace, declares the Lord God.
- Isaiah 59:8 - The way of peace they do not know, and there is no justice in their paths; they have made their roads crooked; no one who treads on them knows peace.
- Isaiah 59:9 - Therefore justice is far from us, and righteousness does not overtake us; we hope for light, and behold, darkness, and for brightness, but we walk in gloom.
- Isaiah 59:10 - We grope for the wall like the blind; we grope like those who have no eyes; we stumble at noon as in the twilight, among those in full vigor we are like dead men.
- Isaiah 59:11 - We all growl like bears; we moan and moan like doves; we hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
- Isaiah 59:12 - For our transgressions are multiplied before you, and our sins testify against us; for our transgressions are with us, and we know our iniquities:
- Isaiah 57:21 - There is no peace,” says my God, “for the wicked.”
- Jeremiah 8:15 - We looked for peace, but no good came; for a time of healing, but behold, terror.
- Jeremiah 8:16 - “The snorting of their horses is heard from Dan; at the sound of the neighing of their stallions the whole land quakes. They come and devour the land and all that fills it, the city and those who dwell in it.
- Micah 1:12 - For the inhabitants of Maroth wait anxiously for good, because disaster has come down from the Lord to the gate of Jerusalem.
- Lamentations 4:17 - Our eyes failed, ever watching vainly for help; in our watching we watched for a nation which could not save.
- Lamentations 4:18 - They dogged our steps so that we could not walk in our streets; our end drew near; our days were numbered, for our end had come.