逐节对照
- 聖經新譯本 - 我要使列國中最兇惡的人來佔領他們的房屋; 我要止息強盛者的驕傲,他們的聖所都被褻瀆。
- 新标点和合本 - 所以,我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋;我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我要使列国中最凶恶的人前来占据他们的房屋;我要止息残暴人的骄傲,他们的圣所也要被亵渎。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我要使列国中最凶恶的人前来占据他们的房屋;我要止息残暴人的骄傲,他们的圣所也要被亵渎。
- 当代译本 - 我必让最凶恶的外族人侵占他们的房屋。我必挫败强悍之人的傲气,使他们的圣所遭受亵渎。
- 圣经新译本 - 我要使列国中最凶恶的人来占领他们的房屋; 我要止息强盛者的骄傲,他们的圣所都被亵渎。
- 现代标点和合本 - 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋,我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
- 和合本(拼音版) - 所以我必使列国中最恶的人来占据他们的房屋,我必使强暴人的骄傲止息,他们的圣所都要被亵渎。
- New International Version - I will bring the most wicked of nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.
- New International Reader's Version - I will bring the most evil nations against them. They will take over the houses in the city. I will put an end to the pride of those who are mighty. Their holy places will be made “unclean.”
- English Standard Version - I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their holy places shall be profaned.
- New Living Translation - I will bring the most ruthless of nations to occupy their homes. I will break down their proud fortresses and defile their sanctuaries.
- Christian Standard Bible - So I will bring the most evil of nations to take possession of their houses. I will put an end to the pride of the strong, and their sacred places will be profaned.
- New American Standard Bible - Therefore, I will bring the worst of the nations, and they will take possession of their houses. I will also put an end to the pride of the strong ones, and their holy places will be profaned.
- New King James Version - Therefore I will bring the worst of the Gentiles, And they will possess their houses; I will cause the pomp of the strong to cease, And their holy places shall be defiled.
- Amplified Bible - Therefore, I will bring the worst of the [Gentile] nations, and they will take possession of their houses [those of the people of Judah]; I will also silence their pride, and their holy places will be profaned.
- American Standard Version - Wherefore I will bring the worst of the nations, and they shall possess their houses: I will also make the pride of the strong to cease; and their holy places shall be profaned.
- King James Version - Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
- New English Translation - I will bring the most wicked of the nations and they will take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their sanctuaries will be desecrated.
- World English Bible - Therefore I will bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I will also make the pride of the strong to cease. Their holy places will be profaned.
- 新標點和合本 - 所以,我必使列國中最惡的人來佔據他們的房屋;我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我要使列國中最兇惡的人前來佔據他們的房屋;我要止息殘暴人的驕傲,他們的聖所也要被褻瀆。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我要使列國中最兇惡的人前來佔據他們的房屋;我要止息殘暴人的驕傲,他們的聖所也要被褻瀆。
- 當代譯本 - 我必讓最兇惡的外族人侵佔他們的房屋。我必挫敗強悍之人的傲氣,使他們的聖所遭受褻瀆。
- 呂振中譯本 - 我必使列國中最兇惡的來取得他們的房屋;我必使他們的勢力所驕傲的 止息;他們的聖地方 必都被褻瀆。
- 現代標點和合本 - 所以我必使列國中最惡的人來占據他們的房屋,我必使強暴人的驕傲止息,他們的聖所都要被褻瀆。
- 文理和合譯本 - 我必使異邦之極惡者至、據其第宅、強者之驕傲止息、其聖所被玷、
- 文理委辦譯本 - 我將使異邦之惡者至、據其宅第、玷其聖所、滅其所挾以誇人者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必使異邦最惡者至、據其宅第、我必使強暴者之驕態止息、其諸聖所、必被玷污、
- Nueva Versión Internacional - Haré que las naciones más violentas vengan y se apoderen de sus casas. Pondré fin a la soberbia de los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
- 현대인의 성경 - 내가 가장 악한 민족으로 그들의 집을 소유하게 하고 강한 자의 교만을 꺾어 버릴 것이니 그들의 성소가 더럽힘을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их святилища будут осквернены.
- Восточный перевод - Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их капища будут осквернены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их капища будут осквернены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я приведу худшие из народов, и они завладеют их домами; Я положу конец гордыне сильных, и их капища будут осквернены.
- La Bible du Semeur 2015 - J’amènerai ici ╵les pires des peuples païens afin qu’ils prennent possession ╵de leurs maisons. J’abattrai l’orgueil des puissants, leurs sanctuaires seront profanés.
- リビングバイブル - 諸国の中でも最悪の国を、エルサレムに来させよう。彼らの家々を占領させ、彼らが誇っている要塞を破壊させ、神殿を汚させ、高慢の鼻をへし折らせる。
- Nova Versão Internacional - Trarei os piores elementos das nações para se apossarem das casas deles; darei fim ao orgulho dos poderosos, e os santuários deles serão profanados.
- Hoffnung für alle - Die grausamsten Völker lasse ich heranrücken, damit sie die Häuser in Besitz nehmen. Die Bewohner von Israel waren stolz auf ihre Macht, doch nun werde ich ihnen ihren Hochmut austreiben und alle ihre Heiligtümer entweihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đem những kẻ xấu xa nhất từ nước ngoài đến chiếm đóng nhà chúng. Ta sẽ đập nát thành kiêu ngạo của chúng và làm hoen ố các thánh tích của chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำประชาชาติที่ชั่วร้ายที่สุด มาครอบครองบ้านเรือนของพวกเขา เราจะยุติความหยิ่งยโสของผู้มีอำนาจ และสถานนมัสการของพวกเขาจะถูกทำให้เป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะนำบรรดาประชาชาติที่เลวร้ายที่สุดมายึดบ้านเรือนของพวกเขา เราจะทำให้ความยโสของผู้มีอำนาจสิ้นลง และสถานที่บริสุทธิ์ทั้งหลายของพวกเขาจะถูกดูหมิ่น
交叉引用
- 詩篇 106:41 - 把他們交在外族人的手裡, 恨惡他們的人就管轄他們。
- 以西結書 21:2 - “人子啊!你要面向耶路撒冷,向聖所發言,說預言攻擊以色列地,
- 以賽亞書 5:14 - 故此,陰間擴張它的咽喉,張大它的口,沒有限量; 耶路撒冷城的榮耀(“榮耀”或譯:“貴族”)、群眾、喧嚷的人和在城中作樂的人,都要下到陰間。
- 詩篇 83:12 - 他們曾說: “我們要得著 神的牧場作自己的產業。”
- 哈巴谷書 1:6 - 就是要興起迦勒底人,那殘忍兇暴的民; 他們遍行全地,佔領別人的家園。
- 哈巴谷書 1:7 - 他們恐怖可怕,自以為義,趾高氣揚。
- 哈巴谷書 1:8 - 他們的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。 他們的騎兵奔馳,自遠而來; 他們如鷹飛翔,迅速吞噬。
- 哈巴谷書 1:9 - 他們定著臉面向前,齊來行暴, 擄獲戰俘多如塵沙。
- 哈巴谷書 1:10 - 他們戲弄君王,以掌權的為笑柄; 他們嗤笑一切城堡,築壘攻取;
- 以西結書 24:21 - ‘你要告訴以色列家,主耶和華這樣說:看哪!我必使我的聖所被褻瀆,這聖所就是你們所誇耀的勢力,眼所喜愛的,心中所愛惜的。你們遺下的兒女,都必倒在刀下。
- 耶利米哀歌 5:2 - 我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
- 耶利米書 12:12 - 在曠野一切光禿的高岡上, 行毀滅的已經來到了; 因為耶和華的刀。 從地這邊直到地那邊,要吞滅一切; 人人都沒有平安。
- 耶利米書 6:12 - 他們的房屋、田地與妻子, 都要一起轉歸別人; 因為我要伸手, 攻擊這地的居民。” 這是耶和華的宣告。
- 耶利米書 4:7 - 獅子從牠的密林中上來了, 毀壞列國的已經動身, 從他的本處出發, 為要使你的地荒涼, 使你的城市破毀,無人居住。
- 歷代志下 7:19 - “可是,如果你們轉離我,丟棄我在你們面前頒布的律例和誡命,去事奉和敬拜別的神,
- 歷代志下 7:20 - 我就必把以色列人從我賜給他們的土地上拔出來,並且我為自己的名分別為聖的這殿,我也必從我面前捨棄,使這殿在萬民中成為笑談和譏笑的對象。
- 以西結書 21:31 - 我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火噴在你身上,又把你交在那些慣於毀滅的野蠻人手中。
- 以西結書 33:28 - 我必使這地非常荒涼,它因勢力而有的驕傲必止息;以色列的山都必荒涼,無人經過。
- 以西結書 28:7 - 所以我要使外族人, 就是列國中最強橫的人,來攻擊你; 他們要拔出刀來, 攻擊你用智慧得來的美物, 玷污你的光彩。