逐节对照
- 和合本(拼音版) - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
- 新标点和合本 - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
- 和合本2010(神版-简体) - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
- 当代译本 - “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
- 圣经新译本 - 你要制造锁链, 因为这地满了血腥(“血腥”或译:“流血的审判”),这城满了强暴。
- 现代标点和合本 - “要制造锁链,因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
- New International Version - “ ‘Prepare chains! For the land is full of bloodshed, and the city is full of violence.
- New International Reader's Version - “ ‘Ezekiel, get ready to put my people in chains. The land is full of murderers. They are harming one another all over Jerusalem.
- English Standard Version - “Forge a chain! For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.
- New Living Translation - “Prepare chains for my people, for the land is bloodied by terrible crimes. Jerusalem is filled with violence.
- Christian Standard Bible - Forge the chain, for the land is filled with crimes of bloodshed, and the city is filled with violence.
- New American Standard Bible - ‘Make the chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- New King James Version - ‘Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence.
- Amplified Bible - ‘Prepare the chain [for imprisonment], for the land is full of bloody crimes [murders committed under the pretense of civil justice] and the city is full of violence.
- American Standard Version - Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- King James Version - Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- New English Translation - (Make the chain, because the land is full of murder and the city is full of violence.)
- World English Bible - “‘Make chains; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
- 新標點和合本 - 「要製造鎖鍊;因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
- 當代譯本 - 「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。
- 聖經新譯本 - 你要製造鎖鍊, 因為這地滿了血腥(“血腥”或譯:“流血的審判”),這城滿了強暴。
- 呂振中譯本 - 肆行搗亂 。 『因為這地遍滿了 流人 血的案件,這城充滿了強暴的事,
- 現代標點和合本 - 「要製造鎖鏈,因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
- 文理和合譯本 - 當作鏈索、蓋流血之罪盈於斯土、殘暴充乎其邑、
- 文理委辦譯本 - 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索。以為被擄之兆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當作鐵索、因斯地滿以殺人流血之罪、邑充以強暴之事、
- Nueva Versión Internacional - »Prepara las cadenas porque el país se ha llenado de sangre, y la ciudad está llena de violencia.
- 현대인의 성경 - “너는 쇠사슬을 만들어라. 이 땅에는 살인자가 가득하고 성 안에는 폭력이 난무하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Готовь цепи , потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
- Восточный перевод - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
- La Bible du Semeur 2015 - Fabriquez-vous des chaînes, car les crimes font loi ╵dans ce pays, et la ville est remplie de violence.
- リビングバイブル - わたしの民のために鎖を用意せよ。この国は流血の罪で満ちているからだ。エルサレムは暴虐に満ちているので、わたしはその住民を奴隷とする。
- Nova Versão Internacional - “Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
- Hoffnung für alle - und ein großes Blutbad anrichten. Denn das ganze Land hat durch Mord und Totschlag Schuld auf sich geladen, und in Jerusalem herrscht die Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị xiềng xích, vì đất này tràn ngập tội ác đẫm máu. Giê-ru-sa-lem đầy dẫy việc bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงเตรียมโซ่ตรวน! เพราะแผ่นดินนองเลือด และกรุงนี้เต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเตรียมโซ่ให้พร้อม เพราะแผ่นดินเต็มด้วยการนองเลือด และเมืองเต็มด้วยความป่าเถื่อน
交叉引用
- 列王纪下 24:4 - 又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷。耶和华决不肯赦免。
- 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 他们急速流无辜人的血, 意念都是罪孽; 所经过的路都荒凉毁灭。
- 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看; 就是你们多多地祈祷,我也不听。 你们的手都满了杀人的血。
- 以西结书 22:3 - 你要说,主耶和华如此说:哎!这城有流人血的事在其中,叫她受报的日期来到,又作偶像玷污自己,陷害自己。
- 以西结书 22:4 - 你因流了人的血,就为有罪。你作了偶像,就玷污自己,使你受报之日临近,报应之年来到。所以我叫你受列国的凌辱和列邦的讥诮。
- 以西结书 22:5 - 你这名臭、多乱的城啊,那些离你近、离你远的都必讥诮你。
- 以西结书 22:6 - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
- 以西结书 19:3 - 在它小狮子中养大一个, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 以西结书 19:4 - 列国听见了,就把它捉在他们的坑中, 用钩子拉到埃及地去。
- 以西结书 19:5 - 母狮见自己等候失了指望, 就从它小狮子中又将一个养为少壮狮子。
- 以西结书 19:6 - 它在众狮子中走来走去, 成了少壮狮子, 学会抓食而吃人。
- 耶利米书 40:1 - 耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。
- 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居的和孤儿寡妇,在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己,
- 以赛亚书 59:3 - 因你们的手被血沾染, 你们的指头被罪孽玷污; 你们的嘴唇说谎言, 你们的舌头出恶语。
- 那鸿书 3:10 - 但他被迁移,被掳去; 他的婴孩在各市口上也被摔死。 人为他的尊贵人拈阄, 他所有的大人都被链子锁着。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪图田地就占据, 贪图房屋便夺取。 他们欺压人,霸占房屋和产业。
- 以西结书 22:13 - “看哪,我因你所得不义之财和你中间所流的血,就拍掌叹息。
- 以西结书 22:27 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
- 耶利米哀歌 3:7 - 他用篱笆围住我,使我不能出去, 他使我的铜链沉重。
- 西番雅书 3:3 - 她中间的首领是咆哮的狮子, 她的审判官是晚上的豺狼, 一点食物也不留到早晨。
- 西番雅书 3:4 - 她的先知是虚浮诡诈的人, 她的祭司亵渎圣所, 强解律法。
- 以西结书 22:9 - 在你中间有谗谤人流人血的,有在山上吃过祭偶像之物的,有行淫乱的。
- 弥迦书 7:2 - 地上虔诚人灭尽, 世间没有正直人, 各人埋伏要杀人流血, 都用网罗猎取弟兄。
- 耶利米书 2:34 - 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。 你杀他们并不是遇见他们挖窟窿, 乃是因这一切的事。
- 耶利米书 22:17 - 惟有你的眼和你的心专顾贪婪, 流无辜人的血, 行欺压和强暴。
- 何西阿书 4:2 - 但起假誓、不践前言、 杀害、偷盗、奸淫、行强暴、 杀人流血,接连不断。
- 列王纪下 21:16 - 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
- 以西结书 11:6 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
- 耶利米书 27:2 - 耶和华对我如此说:“你作绳索与轭,加在自己的颈项上,
- 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。遍地有流血的事,满城有冤屈,因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,他看不见我们。’