Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:23 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你要制造锁链, 因为这地满了血腥(“血腥”或译:“流血的审判”),这城满了强暴。
  • 新标点和合本 - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
  • 当代译本 - “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
  • 现代标点和合本 - “要制造锁链,因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
  • 和合本(拼音版) - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
  • New International Version - “ ‘Prepare chains! For the land is full of bloodshed, and the city is full of violence.
  • New International Reader's Version - “ ‘Ezekiel, get ready to put my people in chains. The land is full of murderers. They are harming one another all over Jerusalem.
  • English Standard Version - “Forge a chain! For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.
  • New Living Translation - “Prepare chains for my people, for the land is bloodied by terrible crimes. Jerusalem is filled with violence.
  • Christian Standard Bible - Forge the chain, for the land is filled with crimes of bloodshed, and the city is filled with violence.
  • New American Standard Bible - ‘Make the chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • New King James Version - ‘Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence.
  • Amplified Bible - ‘Prepare the chain [for imprisonment], for the land is full of bloody crimes [murders committed under the pretense of civil justice] and the city is full of violence.
  • American Standard Version - Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • King James Version - Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • New English Translation - (Make the chain, because the land is full of murder and the city is full of violence.)
  • World English Bible - “‘Make chains; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • 新標點和合本 - 「要製造鎖鍊;因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
  • 當代譯本 - 「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。
  • 聖經新譯本 - 你要製造鎖鍊, 因為這地滿了血腥(“血腥”或譯:“流血的審判”),這城滿了強暴。
  • 呂振中譯本 - 肆行搗亂 。 『因為這地遍滿了 流人 血的案件,這城充滿了強暴的事,
  • 現代標點和合本 - 「要製造鎖鏈,因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
  • 文理和合譯本 - 當作鏈索、蓋流血之罪盈於斯土、殘暴充乎其邑、
  • 文理委辦譯本 - 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索。以為被擄之兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當作鐵索、因斯地滿以殺人流血之罪、邑充以強暴之事、
  • Nueva Versión Internacional - »Prepara las cadenas porque el país se ha llenado de sangre, y la ciudad está llena de violencia.
  • 현대인의 성경 - “너는 쇠사슬을 만들어라. 이 땅에는 살인자가 가득하고 성 안에는 폭력이 난무하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Готовь цепи , потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
  • Восточный перевод - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fabriquez-vous des chaînes, car les crimes font loi ╵dans ce pays, et la ville est remplie de violence.
  • リビングバイブル - わたしの民のために鎖を用意せよ。この国は流血の罪で満ちているからだ。エルサレムは暴虐に満ちているので、わたしはその住民を奴隷とする。
  • Nova Versão Internacional - “Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
  • Hoffnung für alle - und ein großes Blutbad anrichten. Denn das ganze Land hat durch Mord und Totschlag Schuld auf sich geladen, und in Jerusalem herrscht die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị xiềng xích, vì đất này tràn ngập tội ác đẫm máu. Giê-ru-sa-lem đầy dẫy việc bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงเตรียมโซ่ตรวน! เพราะแผ่นดินนองเลือด และกรุงนี้เต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​โซ่​ให้​พร้อม เพราะ​แผ่นดิน​เต็ม​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​เมือง​เต็ม​ด้วย​ความ​ป่า​เถื่อน
交叉引用
  • 列王纪下 24:4 - 又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。
  • 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行这可憎的事,还算小事吗?他们使这地充满了强暴,再三惹我发怒;看哪!他们把树枝拿到自己的鼻前。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的思想都是邪恶的思想, 他们的行径全是破坏和毁灭。
  • 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
  • 以西结书 22:3 - 你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
  • 以西结书 22:4 - 因你流了人的血,你就有罪了;因你做了偶像,你就玷污了自己;这样,你使你受罚的日子临近,遭报的年日来到,我使你成为列国辱骂、列邦讥笑的对象。
  • 以西结书 22:5 - 你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。
  • 以西结书 22:6 - 看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
  • 以西结书 19:3 - 它养大其中一只小狮子, 这幼狮成了一只少壮的狮子, 学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
  • 以西结书 19:4 - 列国听见了, 就把它困在他们的坑中; 他们用钩子 把它带到埃及地去。
  • 以西结书 19:5 - 母狮见自己所等候的落空了, 所希望的幻灭了, 就从它的小狮子中另取出一只, 使它成为少壮的狮子。
  • 以西结书 19:6 - 它在狮子群中行走; 它已成了一只少壮的狮子, 它学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
  • 耶利米书 40:1 - 护卫长尼布撒拉旦在拉玛释放了耶利米以后,从耶和华那里有话临到耶利米。耶利米被提出来的时候,还被铁链锁着,在所有从耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦去的人中间。
  • 耶利米书 7:6 - 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 以赛亚书 59:3 - 因为你们的手沾满了血, 你们的指头被罪孽玷污, 你们的嘴唇说虚谎的话, 你们的舌头讲出凶言。
  • 那鸿书 3:10 - 然而她却被迁徙, 被掳去了; 她的婴孩在各街头被摔死; 人们为她的尊贵人抽签。 她所有的达官贵人都被锁链捆着。
  • 弥迦书 2:2 - 他们要田地,就去抢夺; 想要房屋,就去强取。 他们欺压人和他的家眷, 取人和人的产业。
  • 以西结书 22:13 - “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
  • 以西结书 22:27 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他筑墙围住我,使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
  • 西番雅书 3:3 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 城中的审判官是夜间的豺狼, 什么都不留到早晨。
  • 西番雅书 3:4 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。
  • 以西结书 22:9 - 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
  • 弥迦书 7:2 - 虔敬的人从地上灭绝了, 人间也没有正直的人, 人人都埋伏着要流人的血, 各人都用网罗猎取自己的兄弟。
  • 耶利米书 2:34 - 在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。 虽然这样,
  • 耶利米书 22:17 - “但你的眼你的心什么都不顾, 只顾你的不义之财, 只知流无辜人的血, 施行欺压和迫害的事。”
  • 何西阿书 4:2 - 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
  • 列王纪下 21:16 - 此外,玛拿西又流了许多无辜人的血,耶路撒冷,从这边直到那边,都满了血。这还是在他使犹大人犯罪,去行耶和华看为恶的事那罪之外。
  • 以西结书 11:6 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
  • 耶利米书 27:2 - “耶和华对我这样说:‘你要用绳套和木头做轭,套在自己的颈上。
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家罪大恶极,地上充满血腥,城内充满不义,因为他们说:‘耶和华已经离开这地,他看不见我们了!’
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你要制造锁链, 因为这地满了血腥(“血腥”或译:“流血的审判”),这城满了强暴。
  • 新标点和合本 - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “要制造锁链;因为遍地都有流血的罪,满城都是残暴的事。
  • 当代译本 - “你要预备锁链,因为这地方充满了血腥的罪恶,城里充斥着暴行。
  • 现代标点和合本 - “要制造锁链,因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
  • 和合本(拼音版) - “要制造锁链;因为这地遍满流血的罪,城邑充满强暴的事。
  • New International Version - “ ‘Prepare chains! For the land is full of bloodshed, and the city is full of violence.
  • New International Reader's Version - “ ‘Ezekiel, get ready to put my people in chains. The land is full of murderers. They are harming one another all over Jerusalem.
  • English Standard Version - “Forge a chain! For the land is full of bloody crimes and the city is full of violence.
  • New Living Translation - “Prepare chains for my people, for the land is bloodied by terrible crimes. Jerusalem is filled with violence.
  • Christian Standard Bible - Forge the chain, for the land is filled with crimes of bloodshed, and the city is filled with violence.
  • New American Standard Bible - ‘Make the chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • New King James Version - ‘Make a chain, For the land is filled with crimes of blood, And the city is full of violence.
  • Amplified Bible - ‘Prepare the chain [for imprisonment], for the land is full of bloody crimes [murders committed under the pretense of civil justice] and the city is full of violence.
  • American Standard Version - Make the chain; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • King James Version - Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • New English Translation - (Make the chain, because the land is full of murder and the city is full of violence.)
  • World English Bible - “‘Make chains; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
  • 新標點和合本 - 「要製造鎖鍊;因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「要製造鎖鏈;因為遍地都有流血的罪,滿城都是殘暴的事。
  • 當代譯本 - 「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。
  • 聖經新譯本 - 你要製造鎖鍊, 因為這地滿了血腥(“血腥”或譯:“流血的審判”),這城滿了強暴。
  • 呂振中譯本 - 肆行搗亂 。 『因為這地遍滿了 流人 血的案件,這城充滿了強暴的事,
  • 現代標點和合本 - 「要製造鎖鏈,因為這地遍滿流血的罪,城邑充滿強暴的事。
  • 文理和合譯本 - 當作鏈索、蓋流血之罪盈於斯土、殘暴充乎其邑、
  • 文理委辦譯本 - 斯土之民、尚殺戮、行刧奪、遍於邑郊、故當作鐵索。以為被擄之兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當作鐵索、因斯地滿以殺人流血之罪、邑充以強暴之事、
  • Nueva Versión Internacional - »Prepara las cadenas porque el país se ha llenado de sangre, y la ciudad está llena de violencia.
  • 현대인의 성경 - “너는 쇠사슬을 만들어라. 이 땅에는 살인자가 가득하고 성 안에는 폭력이 난무하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Готовь цепи , потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
  • Восточный перевод - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Готовь цепи, потому что страна полна кровавых преступлений, а город объят насилием.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fabriquez-vous des chaînes, car les crimes font loi ╵dans ce pays, et la ville est remplie de violence.
  • リビングバイブル - わたしの民のために鎖を用意せよ。この国は流血の罪で満ちているからだ。エルサレムは暴虐に満ちているので、わたしはその住民を奴隷とする。
  • Nova Versão Internacional - “Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
  • Hoffnung für alle - und ein großes Blutbad anrichten. Denn das ganze Land hat durch Mord und Totschlag Schuld auf sich geladen, und in Jerusalem herrscht die Gewalt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chuẩn bị xiềng xích, vì đất này tràn ngập tội ác đẫm máu. Giê-ru-sa-lem đầy dẫy việc bạo tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘จงเตรียมโซ่ตรวน! เพราะแผ่นดินนองเลือด และกรุงนี้เต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตรียม​โซ่​ให้​พร้อม เพราะ​แผ่นดิน​เต็ม​ด้วย​การ​นอง​เลือด และ​เมือง​เต็ม​ด้วย​ความ​ป่า​เถื่อน
  • 列王纪下 24:4 - 又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。
  • 以西结书 8:17 - 他对我说:“人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行这可憎的事,还算小事吗?他们使这地充满了强暴,再三惹我发怒;看哪!他们把树枝拿到自己的鼻前。
  • 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔跑行恶, 他们急于流无辜人的血; 他们的思想都是邪恶的思想, 他们的行径全是破坏和毁灭。
  • 以赛亚书 1:15 - 所以你们张开双手的时候, 我必掩眼不看你们; 即使你们多多祷告, 我也不听; 你们的手都沾满血腥。
  • 以西结书 22:3 - 你要说:‘主耶和华这样说:这城中有流人血的事,它制造偶像,玷污自己,以致它受审判的时候来到。
  • 以西结书 22:4 - 因你流了人的血,你就有罪了;因你做了偶像,你就玷污了自己;这样,你使你受罚的日子临近,遭报的年日来到,我使你成为列国辱骂、列邦讥笑的对象。
  • 以西结书 22:5 - 你这混乱喧嚷、名被玷污的城啊!那些离你近的和离你远的,都必讥笑你。
  • 以西结书 22:6 - 看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
  • 以西结书 19:3 - 它养大其中一只小狮子, 这幼狮成了一只少壮的狮子, 学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
  • 以西结书 19:4 - 列国听见了, 就把它困在他们的坑中; 他们用钩子 把它带到埃及地去。
  • 以西结书 19:5 - 母狮见自己所等候的落空了, 所希望的幻灭了, 就从它的小狮子中另取出一只, 使它成为少壮的狮子。
  • 以西结书 19:6 - 它在狮子群中行走; 它已成了一只少壮的狮子, 它学会了撕碎猎物, 把人吃掉。
  • 耶利米书 40:1 - 护卫长尼布撒拉旦在拉玛释放了耶利米以后,从耶和华那里有话临到耶利米。耶利米被提出来的时候,还被铁链锁着,在所有从耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦去的人中间。
  • 耶利米书 7:6 - 如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 以赛亚书 59:3 - 因为你们的手沾满了血, 你们的指头被罪孽玷污, 你们的嘴唇说虚谎的话, 你们的舌头讲出凶言。
  • 那鸿书 3:10 - 然而她却被迁徙, 被掳去了; 她的婴孩在各街头被摔死; 人们为她的尊贵人抽签。 她所有的达官贵人都被锁链捆着。
  • 弥迦书 2:2 - 他们要田地,就去抢夺; 想要房屋,就去强取。 他们欺压人和他的家眷, 取人和人的产业。
  • 以西结书 22:13 - “‘看哪!因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就拍掌。
  • 以西结书 22:27 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
  • 耶利米哀歌 3:7 - 他筑墙围住我,使我不能逃出去; 他又加重我的钢链。
  • 西番雅书 3:3 - 城中的领袖都是咆哮的狮子, 城中的审判官是夜间的豺狼, 什么都不留到早晨。
  • 西番雅书 3:4 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。
  • 以西结书 22:9 - 在你里面有好谗谤的人,他们要流人的血;在你的山上吃祭肉;又在你中间行淫乱的事。
  • 弥迦书 7:2 - 虔敬的人从地上灭绝了, 人间也没有正直的人, 人人都埋伏着要流人的血, 各人都用网罗猎取自己的兄弟。
  • 耶利米书 2:34 - 在你衣襟上又发现无辜穷人的血, 并且你不是发现他们在挖窟窿时杀他们的。 虽然这样,
  • 耶利米书 22:17 - “但你的眼你的心什么都不顾, 只顾你的不义之财, 只知流无辜人的血, 施行欺压和迫害的事。”
  • 何西阿书 4:2 - 只有起假誓、撒谎、残杀、偷盗、奸淫、行强暴,以至流人血事件相继而来。
  • 列王纪下 21:16 - 此外,玛拿西又流了许多无辜人的血,耶路撒冷,从这边直到那边,都满了血。这还是在他使犹大人犯罪,去行耶和华看为恶的事那罪之外。
  • 以西结书 11:6 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
  • 耶利米书 27:2 - “耶和华对我这样说:‘你要用绳套和木头做轭,套在自己的颈上。
  • 以西结书 9:9 - 他对我说:“以色列家和犹大家罪大恶极,地上充满血腥,城内充满不义,因为他们说:‘耶和华已经离开这地,他看不见我们了!’
圣经
资源
计划
奉献