逐节对照
- New International Version - I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it.
- 新标点和合本 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们亵渎我宝贵之所 ,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们亵渎我宝贵之所 ,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人 。
- 当代译本 - 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
- 圣经新译本 - 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。 强盗要进那里去,亵渎那地方。
- 现代标点和合本 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
- 和合本(拼音版) - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
- New International Reader's Version - I will turn my face away from my people. Robbers will make “unclean” the temple I love. They will enter it and make it “unclean.”
- English Standard Version - I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.
- New Living Translation - I will turn my eyes from them as these robbers invade and defile my treasured land.
- Christian Standard Bible - I will turn my face from them as they profane my treasured place. Violent men will enter it and profane it.
- New American Standard Bible - I will also turn My face away from them, and they will profane My treasure; then robbers will enter and profane it.
- New King James Version - I will turn My face from them, And they will defile My secret place; For robbers shall enter it and defile it.
- Amplified Bible - I will also turn My face away from them, and they will desecrate My secret treasure (the Jerusalem temple); and robbers will enter [irreverently] into it (the Holy of Holies) and violate it.
- American Standard Version - My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
- King James Version - My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
- New English Translation - I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.
- World English Bible - I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
- 新標點和合本 - 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
- 當代譯本 - 我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
- 聖經新譯本 - 我必轉臉不看他們,讓他們褻瀆我的聖所。 強盜要進那裡去,褻瀆那地方。
- 呂振中譯本 - 我必轉臉不顧 以色列 人 ,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
- 現代標點和合本 - 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
- 文理和合譯本 - 我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
- 文理委辦譯本 - 我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必轉面不顧之、彼污我之禁所、故使強暴者至而污之、
- Nueva Versión Internacional - Alejaré de ellos mi presencia, y mi templo será profanado; entrarán los invasores y lo profanarán.
- 현대인의 성경 - 그들이 강도처럼 들어와서 내 성전을 더럽히고 성전 보물을 약탈해 가도 내가 거들떠보지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- Восточный перевод - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- La Bible du Semeur 2015 - Je détournerai d’eux ma face et l’on profanera ╵le lieu que je chéris. Des brigands y pénétreront ╵et le profaneront.
- リビングバイブル - その時、わたしは見て見ぬふりをする。止めはしない。彼らは強盗のように宝物をあさり、神殿を廃墟のようにする。
- Nova Versão Internacional - Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; este será invadido por ladrões que o profanarão.
- Hoffnung für alle - Ich wende mich ab von meinem Volk, ja, ich lasse zu, dass mein geliebtes Heiligtum geschändet wird: Räuber werden in den Tempel eindringen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xây mặt khỏi chúng, để bọn trộm cướp làm nhơ nhớp và ô uế đất quý giá của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเบือนหน้าหนีจากประชากร และโจรจะย่ำยีสถานที่ที่เรารัก พวกมันจะเข้ามา และจะทำให้ที่นั่นเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะหันหน้าไปจากพวกเขา และพวกเขาจะดูหมิ่นสถานที่อันมีค่า พวกโจรจะเข้าไปและดูหมิ่นสถานที่นั้น
交叉引用
- Psalm 74:10 - How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
- Psalm 74:11 - Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
- Psalm 74:18 - Remember how the enemy has mocked you, Lord, how foolish people have reviled your name.
- Psalm 74:19 - Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
- Psalm 74:20 - Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
- Psalm 74:21 - Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
- Psalm 74:22 - Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
- Psalm 74:23 - Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
- Psalm 10:11 - He says to himself, “God will never notice; he covers his face and never sees.”
- Ezekiel 39:23 - And the nations will know that the people of Israel went into exile for their sin, because they were unfaithful to me. So I hid my face from them and handed them over to their enemies, and they all fell by the sword.
- Ezekiel 39:24 - I dealt with them according to their uncleanness and their offenses, and I hid my face from them.
- Psalm 35:22 - Lord, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
- Jeremiah 18:17 - Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster.”