逐节对照
- King James Version - My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
- 新标点和合本 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们亵渎我宝贵之所 ,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们亵渎我宝贵之所 ,强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人 。
- 当代译本 - 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
- 圣经新译本 - 我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。 强盗要进那里去,亵渎那地方。
- 现代标点和合本 - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
- 和合本(拼音版) - 我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
- New International Version - I will turn my face away from the people, and robbers will desecrate the place I treasure. They will enter it and will defile it.
- New International Reader's Version - I will turn my face away from my people. Robbers will make “unclean” the temple I love. They will enter it and make it “unclean.”
- English Standard Version - I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.
- New Living Translation - I will turn my eyes from them as these robbers invade and defile my treasured land.
- Christian Standard Bible - I will turn my face from them as they profane my treasured place. Violent men will enter it and profane it.
- New American Standard Bible - I will also turn My face away from them, and they will profane My treasure; then robbers will enter and profane it.
- New King James Version - I will turn My face from them, And they will defile My secret place; For robbers shall enter it and defile it.
- Amplified Bible - I will also turn My face away from them, and they will desecrate My secret treasure (the Jerusalem temple); and robbers will enter [irreverently] into it (the Holy of Holies) and violate it.
- American Standard Version - My face will I turn also from them, and they shall profane my secret place; and robbers shall enter into it, and profane it.
- New English Translation - I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place. Vandals will enter it and desecrate it.
- World English Bible - I will also turn my face from them, and they will profane my secret place. Robbers will enter into it, and profane it.
- 新標點和合本 - 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們褻瀆我寶貴之所 ,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人 。
- 當代譯本 - 我必轉臉不看他們,任由外族人褻瀆我的殿,強盜必進入殿裡大肆褻瀆。
- 聖經新譯本 - 我必轉臉不看他們,讓他們褻瀆我的聖所。 強盜要進那裡去,褻瀆那地方。
- 呂振中譯本 - 我必轉臉不顧 以色列 人 ,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
- 現代標點和合本 - 我必轉臉不顧以色列人,他們褻瀆我隱密之所,強盜也必進去褻瀆。
- 文理和合譯本 - 我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
- 文理委辦譯本 - 我亦遐棄斯民、使強暴者入我聖所、加以瀆玩。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必轉面不顧之、彼污我之禁所、故使強暴者至而污之、
- Nueva Versión Internacional - Alejaré de ellos mi presencia, y mi templo será profanado; entrarán los invasores y lo profanarán.
- 현대인의 성경 - 그들이 강도처럼 들어와서 내 성전을 더럽히고 성전 보물을 약탈해 가도 내가 거들떠보지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я отверну от них лицо, и они осквернят Мое сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- Восточный перевод - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отверну от них лицо, и они осквернят Моё сокровенное место ; грабители войдут туда и осквернят его.
- La Bible du Semeur 2015 - Je détournerai d’eux ma face et l’on profanera ╵le lieu que je chéris. Des brigands y pénétreront ╵et le profaneront.
- リビングバイブル - その時、わたしは見て見ぬふりをする。止めはしない。彼らは強盗のように宝物をあさり、神殿を廃墟のようにする。
- Nova Versão Internacional - Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; este será invadido por ladrões que o profanarão.
- Hoffnung für alle - Ich wende mich ab von meinem Volk, ja, ich lasse zu, dass mein geliebtes Heiligtum geschändet wird: Räuber werden in den Tempel eindringen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xây mặt khỏi chúng, để bọn trộm cướp làm nhơ nhớp và ô uế đất quý giá của Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเบือนหน้าหนีจากประชากร และโจรจะย่ำยีสถานที่ที่เรารัก พวกมันจะเข้ามา และจะทำให้ที่นั่นเป็นมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะหันหน้าไปจากพวกเขา และพวกเขาจะดูหมิ่นสถานที่อันมีค่า พวกโจรจะเข้าไปและดูหมิ่นสถานที่นั้น
交叉引用
- Psalms 74:10 - O God, how long shall the adversary reproach? shall the enemy blaspheme thy name for ever?
- Psalms 74:11 - Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
- Psalms 74:18 - Remember this, that the enemy hath reproached, O Lord, and that the foolish people have blasphemed thy name.
- Psalms 74:19 - O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
- Psalms 74:20 - Have respect unto the covenant: for the dark places of the earth are full of the habitations of cruelty.
- Psalms 74:21 - O let not the oppressed return ashamed: let the poor and needy praise thy name.
- Psalms 74:22 - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
- Psalms 74:23 - Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
- Psalms 10:11 - He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
- Ezekiel 39:23 - And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.
- Ezekiel 39:24 - According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
- Psalms 35:22 - This thou hast seen, O Lord: keep not silence: O Lord, be not far from me.
- Jeremiah 18:17 - I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.