Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
  • 新标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
  • 和合本2010(神版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
  • 当代译本 - 他们必吓得两手发软,双腿颤抖。
  • 圣经新译本 - 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。
  • 现代标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
  • 和合本(拼音版) - 手都发软,膝弱如水。
  • New International Version - Every hand will go limp; every leg will be wet with urine.
  • New International Reader's Version - “ ‘Their hands will be powerless to help them. They will wet themselves.
  • English Standard Version - All hands are feeble, and all knees turn to water.
  • New Living Translation - Their hands will hang limp, their knees will be weak as water.
  • The Message - “‘Every hand hangs limp, every knee turns to rubber. They dress in rough burlap— sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.
  • Christian Standard Bible - All their hands will become weak, and all their knees will run with urine.
  • New American Standard Bible - All hands will hang limp, and all knees will drip with water.
  • New King James Version - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
  • Amplified Bible - All hands will hang limp and all knees will be as weak as water.
  • American Standard Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • King James Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • New English Translation - All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
  • World English Bible - All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
  • 新標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
  • 當代譯本 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
  • 聖經新譯本 - 他們的手都發軟,他們的膝像水一般軟弱。
  • 呂振中譯本 - 他們的 手都發軟, 他們的 膝蓋都柔弱如水。
  • 現代標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
  • 文理和合譯本 - 眾手疲憊、眾膝荏弱如水、
  • 文理委辦譯本 - 手疲膝倦、懦弱若水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手俱疲倦、膝弱如水、
  • 현대인의 성경 - 모든 사람의 손이 힘이 없어 축 늘어지고 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs mains pendront sans force et leurs genoux flageoleront.
  • リビングバイブル - 手も弱くなり、ひざもがくがく震えるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
  • Hoffnung für alle - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi bàn tay đều trở nên yếu đuối, đầu gối lỏng lẻo như nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าทุกเข่าจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ มือ​จะ​อ่อน​เปลี้ย และ​เข่า​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​ราว​กับ​น้ำ
交叉引用
  • Ezequiel 22:14 - Y, cuando yo te haga frente, ¿podrá resistir tu corazón, y tendrán fuerza tus manos? Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré.
  • Isaías 13:7 - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • Isaías 13:8 - Quedan todos aterrados; dolores y angustias los atrapan: ¡se retuercen de dolor, como si estuvieran de parto! Espantados, se miran unos a otros; ¡tienen el rostro encendido!
  • Hebreos 12:12 - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • Jeremías 6:24 - Nos ha llegado la noticia, y nuestras manos flaquean; la angustia nos domina, como si tuviéramos dolores de parto.
  • Ezequiel 21:7 - Y, cuando te pregunten por qué lloras así, diles que es por la noticia de lo que va a suceder. Esta noticia hará que todos los corazones desfallezcan, que se dejen caer todos los brazos, y que tiemblen todas las rodillas. ¡Ya está por llegar! ¡Ya es una realidad! Yo, el Señor, lo afirmo».
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
  • 新标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
  • 和合本2010(神版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
  • 当代译本 - 他们必吓得两手发软,双腿颤抖。
  • 圣经新译本 - 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。
  • 现代标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
  • 和合本(拼音版) - 手都发软,膝弱如水。
  • New International Version - Every hand will go limp; every leg will be wet with urine.
  • New International Reader's Version - “ ‘Their hands will be powerless to help them. They will wet themselves.
  • English Standard Version - All hands are feeble, and all knees turn to water.
  • New Living Translation - Their hands will hang limp, their knees will be weak as water.
  • The Message - “‘Every hand hangs limp, every knee turns to rubber. They dress in rough burlap— sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.
  • Christian Standard Bible - All their hands will become weak, and all their knees will run with urine.
  • New American Standard Bible - All hands will hang limp, and all knees will drip with water.
  • New King James Version - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
  • Amplified Bible - All hands will hang limp and all knees will be as weak as water.
  • American Standard Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • King James Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
  • New English Translation - All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
  • World English Bible - All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
  • 新標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
  • 當代譯本 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
  • 聖經新譯本 - 他們的手都發軟,他們的膝像水一般軟弱。
  • 呂振中譯本 - 他們的 手都發軟, 他們的 膝蓋都柔弱如水。
  • 現代標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
  • 文理和合譯本 - 眾手疲憊、眾膝荏弱如水、
  • 文理委辦譯本 - 手疲膝倦、懦弱若水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手俱疲倦、膝弱如水、
  • 현대인의 성경 - 모든 사람의 손이 힘이 없어 축 늘어지고 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs mains pendront sans force et leurs genoux flageoleront.
  • リビングバイブル - 手も弱くなり、ひざもがくがく震えるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
  • Hoffnung für alle - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi bàn tay đều trở nên yếu đuối, đầu gối lỏng lẻo như nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าทุกเข่าจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ มือ​จะ​อ่อน​เปลี้ย และ​เข่า​จะ​อ่อน​ปวกเปียก​ราว​กับ​น้ำ
  • Ezequiel 22:14 - Y, cuando yo te haga frente, ¿podrá resistir tu corazón, y tendrán fuerza tus manos? Yo, el Señor, lo he dicho, y lo cumpliré.
  • Isaías 13:7 - Por eso todas las manos desfallecen, todo el mundo pierde el ánimo.
  • Isaías 13:8 - Quedan todos aterrados; dolores y angustias los atrapan: ¡se retuercen de dolor, como si estuvieran de parto! Espantados, se miran unos a otros; ¡tienen el rostro encendido!
  • Hebreos 12:12 - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • Jeremías 6:24 - Nos ha llegado la noticia, y nuestras manos flaquean; la angustia nos domina, como si tuviéramos dolores de parto.
  • Ezequiel 21:7 - Y, cuando te pregunten por qué lloras así, diles que es por la noticia de lo que va a suceder. Esta noticia hará que todos los corazones desfallezcan, que se dejen caer todos los brazos, y que tiemblen todas las rodillas. ¡Ya está por llegar! ¡Ya es una realidad! Yo, el Señor, lo afirmo».
圣经
资源
计划
奉献