逐节对照
- Новый Русский Перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- 新标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
- 和合本2010(神版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
- 当代译本 - 他们必吓得两手发软,双腿颤抖。
- 圣经新译本 - 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。
- 现代标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
- 和合本(拼音版) - 手都发软,膝弱如水。
- New International Version - Every hand will go limp; every leg will be wet with urine.
- New International Reader's Version - “ ‘Their hands will be powerless to help them. They will wet themselves.
- English Standard Version - All hands are feeble, and all knees turn to water.
- New Living Translation - Their hands will hang limp, their knees will be weak as water.
- The Message - “‘Every hand hangs limp, every knee turns to rubber. They dress in rough burlap— sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.
- Christian Standard Bible - All their hands will become weak, and all their knees will run with urine.
- New American Standard Bible - All hands will hang limp, and all knees will drip with water.
- New King James Version - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
- Amplified Bible - All hands will hang limp and all knees will be as weak as water.
- American Standard Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
- King James Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
- New English Translation - All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
- World English Bible - All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
- 新標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
- 當代譯本 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
- 聖經新譯本 - 他們的手都發軟,他們的膝像水一般軟弱。
- 呂振中譯本 - 他們的 手都發軟, 他們的 膝蓋都柔弱如水。
- 現代標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
- 文理和合譯本 - 眾手疲憊、眾膝荏弱如水、
- 文理委辦譯本 - 手疲膝倦、懦弱若水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手俱疲倦、膝弱如水、
- Nueva Versión Internacional - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
- 현대인의 성경 - 모든 사람의 손이 힘이 없어 축 늘어지고 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이다.
- Восточный перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs mains pendront sans force et leurs genoux flageoleront.
- リビングバイブル - 手も弱くなり、ひざもがくがく震えるようになる。
- Nova Versão Internacional - Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
- Hoffnung für alle - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi bàn tay đều trở nên yếu đuối, đầu gối lỏng lẻo như nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าทุกเข่าจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ มือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าจะอ่อนปวกเปียกราวกับน้ำ
交叉引用
- Иезекииль 22:14 - Устоит ли твоя храбрость и останутся ли сильными твои руки в те дни, когда Я буду наказывать тебя? Я, Господь, сказал это и сделаю.
- Исаия 13:7 - Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце.
- Исаия 13:8 - Они ужаснутся, боль и судороги их схватят, будут мучиться, словно роженица; будут смотреть друг на друга в изумлении, лица их будут пылать.
- Евреям 12:12 - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
- Иеремия 6:24 - Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились. Пронзила нас боль, охватили муки, как женщину в родах.
- Иезекииль 21:7 - Когда они спросят тебя: «Почему ты стонешь?» – отвечай: «Из-за вестей, что идут. Все сердца изнемогут, все руки потеряют силу; всякий дух ослабнет и всякое колено задрожит, как вода». Это придет и непременно сбудется, – возвещает Владыка Господь.