逐节对照
- 当代译本 - 他们必吓得两手发软,双腿颤抖。
- 新标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
- 和合本2010(神版-简体) - 双手发软,膝盖软弱如水,
- 圣经新译本 - 他们的手都发软,他们的膝像水一般软弱。
- 现代标点和合本 - 手都发软,膝弱如水。
- 和合本(拼音版) - 手都发软,膝弱如水。
- New International Version - Every hand will go limp; every leg will be wet with urine.
- New International Reader's Version - “ ‘Their hands will be powerless to help them. They will wet themselves.
- English Standard Version - All hands are feeble, and all knees turn to water.
- New Living Translation - Their hands will hang limp, their knees will be weak as water.
- The Message - “‘Every hand hangs limp, every knee turns to rubber. They dress in rough burlap— sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.
- Christian Standard Bible - All their hands will become weak, and all their knees will run with urine.
- New American Standard Bible - All hands will hang limp, and all knees will drip with water.
- New King James Version - Every hand will be feeble, And every knee will be as weak as water.
- Amplified Bible - All hands will hang limp and all knees will be as weak as water.
- American Standard Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
- King James Version - All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
- New English Translation - All of their hands will hang limp; their knees will be wet with urine.
- World English Bible - All hands will be feeble, and all knees will be weak as water.
- 新標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
- 和合本2010(神版-繁體) - 雙手發軟,膝蓋軟弱如水,
- 當代譯本 - 他們必嚇得兩手發軟,雙腿顫抖。
- 聖經新譯本 - 他們的手都發軟,他們的膝像水一般軟弱。
- 呂振中譯本 - 他們的 手都發軟, 他們的 膝蓋都柔弱如水。
- 現代標點和合本 - 手都發軟,膝弱如水。
- 文理和合譯本 - 眾手疲憊、眾膝荏弱如水、
- 文理委辦譯本 - 手疲膝倦、懦弱若水、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 手俱疲倦、膝弱如水、
- Nueva Versión Internacional - Desfallecerá todo brazo y temblará toda rodilla.
- 현대인의 성경 - 모든 사람의 손이 힘이 없어 축 늘어지고 모든 사람의 무릎이 물처럼 약해질 것이다.
- Новый Русский Перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- Восточный перевод - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У всех руки опустятся, и у всех колени ослабнут, как вода.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs mains pendront sans force et leurs genoux flageoleront.
- リビングバイブル - 手も弱くなり、ひざもがくがく震えるようになる。
- Nova Versão Internacional - Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
- Hoffnung für alle - Wie gelähmt lassen alle die Hände sinken, und ihre Knie schlottern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi bàn tay đều trở nên yếu đuối, đầu gối lỏng lẻo như nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มือทุกมือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าทุกเข่าจะอ่อนปวกเปียกเหมือนน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกๆ มือจะอ่อนเปลี้ย และเข่าจะอ่อนปวกเปียกราวกับน้ำ
交叉引用
- 以西结书 22:14 - 在我惩罚你的日子,你还有勇气和力量吗?我耶和华言出必行,
- 以赛亚书 13:7 - 人们都必双手发软,人人胆战心惊,
- 以赛亚书 13:8 - 惊恐万状, 痛苦不堪,如同剧痛中分娩的妇人。 他们必吓得面面相觑,脸如火烧。
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
- 耶利米书 6:24 - 我们听到风声,四肢发软, 痛苦不堪, 如分娩的妇人。
- 以西结书 21:7 - 如果他们问你为什么哀叹,你就说因为有噩耗传来,听见的人都胆战心惊、两手发软、精神萎靡、膝弱如水。灾难来了,必很快发生。这是主耶和华说的。”