逐节对照
- World English Bible - But those of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
- 新标点和合本 - 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
- 和合本2010(神版-简体) - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
- 当代译本 - 侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哀鸣。
- 圣经新译本 - 他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声, 像谷中的鸽子哀鸣一样。
- 现代标点和合本 - 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
- 和合本(拼音版) - 其中所逃脱的,就必逃脱,各人因自己的罪孽,在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
- New International Version - The fugitives who escape will flee to the mountains. Like doves of the valleys, they will all moan, each for their own sins.
- New International Reader's Version - All those who escape and are left alive will run to the mountains. They will sound like doves of the valley when they cry over their sins.
- English Standard Version - And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
- New Living Translation - The survivors who escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.
- Christian Standard Bible - The survivors among them will escape and live on the mountains. Like doves of the valley, all of them will moan, each over his own iniquity.
- New American Standard Bible - Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his own wrongdoing.
- New King James Version - ‘Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.
- Amplified Bible - Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his [punishment for] sin.
- American Standard Version - But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
- King James Version - But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
- New English Translation - Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan – each one for his iniquity.
- 新標點和合本 - 其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
- 當代譯本 - 僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哀鳴。
- 聖經新譯本 - 他們中間逃脫的,必因自己的罪孽在山上發出哀聲, 像谷中的鴿子哀鳴一樣。
- 呂振中譯本 - 他們中間逃跑的必逃脫,必到山上,像平谷中的鴿子,沉吟哀鳴着,各為自己的罪罰 而哀鳴 。
- 現代標點和合本 - 其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
- 文理和合譯本 - 其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、
- 文理委辦譯本 - 或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、
- Nueva Versión Internacional - Los que logren escapar se quedarán en las montañas como palomas del valle, cada uno llorando por su maldad.
- 현대인의 성경 - 살아서 산으로 도망하는 자들은 골짜기의 비둘기처럼 숨어서 자기 죄 때문에 슬퍼할 것이며
- Новый Русский Перевод - Все, кто уцелеет и спасется, будут стонать в горах, как голуби долин, каждый из-за своих грехов.
- Восточный перевод - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelque rescapé ╵parvient à s’échapper, il s’enfuira vers les montagnes tout comme les colombes des vallées. Et ils gémiront tous , chacun pour son péché.
- リビングバイブル - 運よく逃れた者も、山々にひそむ鳩のように、その寂しさを嘆き悲しみ、自分の罪のために泣き悲しむ。
- Nova Versão Internacional - Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniquidade.
- Hoffnung für alle - Wer entkommen kann, muss im Gebirge hausen. Jeder leidet unter seiner Schuld und klagt wie eine verängstigte Taube.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào trốn được lên núi sẽ rên rỉ như bồ câu, than khóc về tội lỗi mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่หนีรอดชีวิตไปได้ จะหนีไปอยู่ตามภูเขา เหมือนนกพิราบตามหุบเขา พวกเขาจะร้องครวญคราง เพราะบาปของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกที่ประทังชีวิตและหลบหนีไปได้จะไปอยู่ในแถบภูเขา และโอดครวญอย่างนกพิราบในหุบเขา แต่ละคนจะเป็นเช่นนั้นเนื่องจากบาปของตน
交叉引用
- Jeremiah 50:4 - “In those days, and in that time,” says Yahweh, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.
- Jeremiah 50:5 - They will inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, ‘Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that will not be forgotten.’
- Isaiah 1:9 - Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom. We would have been like Gomorrah.
- Proverbs 5:11 - You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
- Proverbs 5:12 - and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
- Proverbs 5:13 - neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
- Proverbs 5:14 - I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
- Jeremiah 44:28 - Those who escape the sword will return out of the land of Egypt into the land of Judah few in number. All the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to live there, will know whose word will stand, mine or theirs.
- Ezekiel 36:31 - “‘“Then you will remember your evil ways, and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
- Zechariah 12:10 - I will pour on David’s house, and on the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplication; and they will look to me whom they have pierced; and they shall mourn for him, as one mourns for his only son, and will grieve bitterly for him, as one grieves for his firstborn.
- Zechariah 12:11 - In that day there will be a great mourning in Jerusalem, like the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
- Zechariah 12:12 - The land will mourn, every family apart; the family of David’s house apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
- Zechariah 12:13 - the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of the Shimeites apart, and their wives apart;
- Zechariah 12:14 - all the families who remain, every family apart, and their wives apart.
- Jeremiah 31:9 - They will come with weeping. I will lead them with petitions. I will cause them to walk by rivers of waters, in a straight way in which they won’t stumble; for I am a father to Israel. Ephraim is my firstborn.
- Jeremiah 44:14 - so that none of the remnant of Judah, who have gone into the land of Egypt to live there, will escape or be left to return into the land of Judah, to which they have a desire to return to dwell there; for no one will return except those who will escape.’”
- Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim grieving thus, ‘You have chastised me, and I was chastised, as an untrained calf. Turn me, and I will be turned; for you are Yahweh my God.
- Jeremiah 31:19 - Surely after that I was turned. I repented. After that I was instructed. I struck my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the reproach of my youth.’
- Ezekiel 6:8 - “‘“Yet I will leave a remnant, in that you will have some that escape the sword among the nations, when you are scattered through the countries.
- Ezekiel 6:9 - Those of you that escape will remember me among the nations where they are carried captive, how I have been broken with their lewd heart, which has departed from me, and with their eyes, which play the prostitute after their idols. Then they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.
- Isaiah 37:31 - The remnant that is escaped of the house of Judah will again take root downward, and bear fruit upward.
- Isaiah 38:14 - I chattered like a swallow or a crane. I moaned like a dove. My eyes weaken looking upward. Lord, I am oppressed. Be my security.”
- Ezra 9:15 - Yahweh, the God of Israel, you are righteous; for we are left a remnant that has escaped, as it is today. Behold, we are before you in our guiltiness; for no one can stand before you because of this.”
- Isaiah 59:11 - We all roar like bears and moan bitterly like doves. We look for justice, but there is none, for salvation, but it is far off from us.