Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The survivors among them will escape and live on the mountains. Like doves of the valley, all of them will moan, each over his own iniquity.
  • 新标点和合本 - 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
  • 当代译本 - 侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哀鸣。
  • 圣经新译本 - 他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声, 像谷中的鸽子哀鸣一样。
  • 现代标点和合本 - 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
  • 和合本(拼音版) - 其中所逃脱的,就必逃脱,各人因自己的罪孽,在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
  • New International Version - The fugitives who escape will flee to the mountains. Like doves of the valleys, they will all moan, each for their own sins.
  • New International Reader's Version - All those who escape and are left alive will run to the mountains. They will sound like doves of the valley when they cry over their sins.
  • English Standard Version - And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
  • New Living Translation - The survivors who escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.
  • New American Standard Bible - Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his own wrongdoing.
  • New King James Version - ‘Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.
  • Amplified Bible - Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his [punishment for] sin.
  • American Standard Version - But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
  • King James Version - But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
  • New English Translation - Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan – each one for his iniquity.
  • World English Bible - But those of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
  • 新標點和合本 - 其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
  • 當代譯本 - 僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哀鳴。
  • 聖經新譯本 - 他們中間逃脫的,必因自己的罪孽在山上發出哀聲, 像谷中的鴿子哀鳴一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們中間逃跑的必逃脫,必到山上,像平谷中的鴿子,沉吟哀鳴着,各為自己的罪罰 而哀鳴 。
  • 現代標點和合本 - 其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
  • 文理和合譯本 - 其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、
  • 文理委辦譯本 - 或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、
  • Nueva Versión Internacional - Los que logren escapar se quedarán en las montañas como palomas del valle, cada uno llorando por su maldad.
  • 현대인의 성경 - 살아서 산으로 도망하는 자들은 골짜기의 비둘기처럼 숨어서 자기 죄 때문에 슬퍼할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Все, кто уцелеет и спасется, будут стонать в горах, как голуби долин, каждый из-за своих грехов.
  • Восточный перевод - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelque rescapé ╵parvient à s’échapper, il s’enfuira vers les montagnes tout comme les colombes des vallées. Et ils gémiront tous , chacun pour son péché.
  • リビングバイブル - 運よく逃れた者も、山々にひそむ鳩のように、その寂しさを嘆き悲しみ、自分の罪のために泣き悲しむ。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Wer entkommen kann, muss im Gebirge hausen. Jeder leidet unter seiner Schuld und klagt wie eine verängstigte Taube.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào trốn được lên núi sẽ rên rỉ như bồ câu, than khóc về tội lỗi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่หนีรอดชีวิตไปได้ จะหนีไปอยู่ตามภูเขา เหมือนนกพิราบตามหุบเขา พวกเขาจะร้องครวญคราง เพราะบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ประทัง​ชีวิต​และ​หลบ​หนี​ไป​ได้​จะ​ไป​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​โอด​ครวญ​อย่าง​นก​พิราบ​ใน​หุบ​เขา แต่​ละ​คน​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​ตน
交叉引用
  • Jeremiah 50:4 - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
  • Isaiah 1:9 - If the Lord of Armies had not left us a few survivors, we would be like Sodom, we would resemble Gomorrah.
  • Proverbs 5:11 - At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
  • Proverbs 5:12 - and you will say, “How I hated discipline, and how my heart despised correction.
  • Proverbs 5:13 - I didn’t obey my teachers or listen closely to my instructors.
  • Proverbs 5:14 - I am on the verge of complete ruin before the entire community.”
  • Jeremiah 44:28 - Those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah only few in number, and the whole remnant of Judah, the ones going to the land of Egypt to stay there for a while, will know whose word stands, mine or theirs!
  • Ezekiel 36:31 - “‘You will remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves for your iniquities and detestable practices.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
  • Zechariah 12:11 - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • Zechariah 12:12 - The land will mourn, every family by itself: the family of David’s house by itself and their women by themselves; the family of Nathan’s house by itself and their women by themselves;
  • Zechariah 12:13 - the family of Levi’s house by itself and their women by themselves; the family of Shimei by itself and their women by themselves;
  • Zechariah 12:14 - all the remaining families, every family by itself, and their women by themselves.
  • Jeremiah 31:9 - They will come weeping, but I will bring them back with consolation. I will lead them to wadis filled with water, by a smooth way where they will not stumble, for I am Israel’s Father, and Ephraim is my firstborn.
  • Jeremiah 44:14 - Then the remnant of Judah — those going to live for a while there in the land of Egypt — will have no fugitive or survivor to return to the land of Judah where they are longing to return to stay, for they will not return except for a few fugitives.”
  • Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
  • Jeremiah 31:19 - After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
  • Ezekiel 6:8 - “Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.
  • Ezekiel 6:9 - Then your survivors will remember me among the nations where they are taken captive, how I was crushed by their promiscuous hearts that turned away from me and by their eyes that lusted after their idols. They will loathe themselves because of the evil things they did, their detestable actions of every kind.
  • Isaiah 37:31 - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • Isaiah 38:14 - I chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.
  • Ezra 9:15 - Lord God of Israel, you are righteous, for we survive as a remnant today. Here we are before you with our guilt, though no one can stand in your presence because of this.
  • Isaiah 59:11 - We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The survivors among them will escape and live on the mountains. Like doves of the valley, all of them will moan, each over his own iniquity.
  • 新标点和合本 - 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中幸存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
  • 当代译本 - 侥幸逃到山上的,都必像谷中哀鸣的鸽子,为自己的罪恶哀鸣。
  • 圣经新译本 - 他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声, 像谷中的鸽子哀鸣一样。
  • 现代标点和合本 - 其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
  • 和合本(拼音版) - 其中所逃脱的,就必逃脱,各人因自己的罪孽,在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
  • New International Version - The fugitives who escape will flee to the mountains. Like doves of the valleys, they will all moan, each for their own sins.
  • New International Reader's Version - All those who escape and are left alive will run to the mountains. They will sound like doves of the valley when they cry over their sins.
  • English Standard Version - And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
  • New Living Translation - The survivors who escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.
  • New American Standard Bible - Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his own wrongdoing.
  • New King James Version - ‘Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity.
  • Amplified Bible - Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, each over his [punishment for] sin.
  • American Standard Version - But those of them that escape shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, every one in his iniquity.
  • King James Version - But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
  • New English Translation - Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan – each one for his iniquity.
  • World English Bible - But those of those who escape, they will escape and will be on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning, everyone in his iniquity.
  • 新標點和合本 - 其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中倖存的要逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,如谷中的鴿子哀鳴;
  • 當代譯本 - 僥倖逃到山上的,都必像谷中哀鳴的鴿子,為自己的罪惡哀鳴。
  • 聖經新譯本 - 他們中間逃脫的,必因自己的罪孽在山上發出哀聲, 像谷中的鴿子哀鳴一樣。
  • 呂振中譯本 - 他們中間逃跑的必逃脫,必到山上,像平谷中的鴿子,沉吟哀鳴着,各為自己的罪罰 而哀鳴 。
  • 現代標點和合本 - 其中所逃脫的就必逃脫,各人因自己的罪孽在山上發出悲聲,好像谷中的鴿子哀鳴。
  • 文理和合譯本 - 其中得脫者、必在山上、若谷中之班鳩、各以其罪而哀鳴、
  • 文理委辦譯本 - 或有免於難者、各自怨艾、逃避於山、若斑鳩歸谷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃遁得脫者、流離山間、各為己罪哀號、如谷中之鴿哀鳴、
  • Nueva Versión Internacional - Los que logren escapar se quedarán en las montañas como palomas del valle, cada uno llorando por su maldad.
  • 현대인의 성경 - 살아서 산으로 도망하는 자들은 골짜기의 비둘기처럼 숨어서 자기 죄 때문에 슬퍼할 것이며
  • Новый Русский Перевод - Все, кто уцелеет и спасется, будут стонать в горах, как голуби долин, каждый из-за своих грехов.
  • Восточный перевод - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все, кто уцелеет и спасётся, будут в горах, как голуби, изгнанные из долины; все они будут скорбно стонать, каждый из-за своих грехов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelque rescapé ╵parvient à s’échapper, il s’enfuira vers les montagnes tout comme les colombes des vallées. Et ils gémiront tous , chacun pour son péché.
  • リビングバイブル - 運よく逃れた者も、山々にひそむ鳩のように、その寂しさを嘆き悲しみ、自分の罪のために泣き悲しむ。
  • Nova Versão Internacional - Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniquidade.
  • Hoffnung für alle - Wer entkommen kann, muss im Gebirge hausen. Jeder leidet unter seiner Schuld und klagt wie eine verängstigte Taube.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào trốn được lên núi sẽ rên rỉ như bồ câu, than khóc về tội lỗi mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงที่หนีรอดชีวิตไปได้ จะหนีไปอยู่ตามภูเขา เหมือนนกพิราบตามหุบเขา พวกเขาจะร้องครวญคราง เพราะบาปของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ประทัง​ชีวิต​และ​หลบ​หนี​ไป​ได้​จะ​ไป​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​โอด​ครวญ​อย่าง​นก​พิราบ​ใน​หุบ​เขา แต่​ละ​คน​จะ​เป็น​เช่น​นั้น​เนื่อง​จาก​บาป​ของ​ตน
  • Jeremiah 50:4 - In those days and at that time — this is the Lord’s declaration — the Israelites and Judeans will come together, weeping as they come, and will seek the Lord their God.
  • Jeremiah 50:5 - They will ask about Zion, turning their faces to this road. They will come and join themselves to the Lord in a permanent covenant that will never be forgotten.
  • Isaiah 1:9 - If the Lord of Armies had not left us a few survivors, we would be like Sodom, we would resemble Gomorrah.
  • Proverbs 5:11 - At the end of your life, you will lament when your physical body has been consumed,
  • Proverbs 5:12 - and you will say, “How I hated discipline, and how my heart despised correction.
  • Proverbs 5:13 - I didn’t obey my teachers or listen closely to my instructors.
  • Proverbs 5:14 - I am on the verge of complete ruin before the entire community.”
  • Jeremiah 44:28 - Those who escape the sword will return from the land of Egypt to the land of Judah only few in number, and the whole remnant of Judah, the ones going to the land of Egypt to stay there for a while, will know whose word stands, mine or theirs!
  • Ezekiel 36:31 - “‘You will remember your evil ways and your deeds that were not good, and you will loathe yourselves for your iniquities and detestable practices.
  • Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.
  • Zechariah 12:11 - On that day the mourning in Jerusalem will be as great as the mourning of Hadad-rimmon in the plain of Megiddo.
  • Zechariah 12:12 - The land will mourn, every family by itself: the family of David’s house by itself and their women by themselves; the family of Nathan’s house by itself and their women by themselves;
  • Zechariah 12:13 - the family of Levi’s house by itself and their women by themselves; the family of Shimei by itself and their women by themselves;
  • Zechariah 12:14 - all the remaining families, every family by itself, and their women by themselves.
  • Jeremiah 31:9 - They will come weeping, but I will bring them back with consolation. I will lead them to wadis filled with water, by a smooth way where they will not stumble, for I am Israel’s Father, and Ephraim is my firstborn.
  • Jeremiah 44:14 - Then the remnant of Judah — those going to live for a while there in the land of Egypt — will have no fugitive or survivor to return to the land of Judah where they are longing to return to stay, for they will not return except for a few fugitives.”
  • Jeremiah 31:18 - I have surely heard Ephraim moaning, “You disciplined me, and I have been disciplined like an untrained calf. Take me back, so that I can return, for you, Lord, are my God.
  • Jeremiah 31:19 - After my return, I felt regret; After I was instructed, I struck my thigh in grief. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.”
  • Ezekiel 6:8 - “Yet I will leave a remnant when you are scattered among the nations, for throughout the countries there will be some of you who will escape the sword.
  • Ezekiel 6:9 - Then your survivors will remember me among the nations where they are taken captive, how I was crushed by their promiscuous hearts that turned away from me and by their eyes that lusted after their idols. They will loathe themselves because of the evil things they did, their detestable actions of every kind.
  • Isaiah 37:31 - The surviving remnant of the house of Judah will again take root downward and bear fruit upward.
  • Isaiah 38:14 - I chirp like a swallow or a crane; I moan like a dove. My eyes grow weak looking upward. Lord, I am oppressed; support me.
  • Ezra 9:15 - Lord God of Israel, you are righteous, for we survive as a remnant today. Here we are before you with our guilt, though no one can stand in your presence because of this.
  • Isaiah 59:11 - We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
圣经
资源
计划
奉献