逐节对照
- New English Translation - “They have blown the trumpet and everyone is ready, but no one goes to battle, because my anger is against their whole crowd.
- 新标点和合本 - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
- 和合本2010(神版-简体) - “他们吹了角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
- 当代译本 - “他们吹响了号角,做好了一切准备,却无人出战,因为我的烈怒临到了他们所有的人。
- 圣经新译本 - “‘他们吹了号角,准备了一切, 却没有人出去作战; 因为我的烈怒要临到众人身上。
- 现代标点和合本 - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
- 和合本(拼音版) - “他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
- New International Version - “ ‘They have blown the trumpet, they have made all things ready, but no one will go into battle, for my wrath is on the whole crowd.
- New International Reader's Version - They have blown trumpets. They have made everything ready. But no one will go into battle. I will soon pour out my great anger on the whole crowd.
- English Standard Version - “They have blown the trumpet and made everything ready, but none goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
- New Living Translation - “The trumpet calls Israel’s army to mobilize, but no one listens, for my fury is against them all.
- The Message - “‘The trumpet signals the call to battle: “Present arms!” But no one marches into battle. My wrath has them paralyzed! On the open roads you’re killed, or else you go home and die of hunger and disease. Either get murdered out in the country or die of sickness or hunger in town. Survivors run for the hills. They moan like doves in the valleys, Each one moaning for his own sins.
- Christian Standard Bible - They have blown the trumpet and prepared everything, but no one goes to war, for my wrath is on her whole crowd.
- New American Standard Bible - ‘They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude.
- New King James Version - ‘They have blown the trumpet and made everyone ready, But no one goes to battle; For My wrath is on all their multitude.
- Amplified Bible - ‘They have blown the trumpet and have made everything ready, but no one is going to the battle, for My wrath is against all their multitude [of people].
- American Standard Version - They have blown the trumpet, and have made all ready; but none goeth to the battle; for my wrath is upon all the multitude thereof.
- King James Version - They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
- World English Bible - They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
- 新標點和合本 - 「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他們吹了角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
- 當代譯本 - 「他們吹響了號角,做好了一切準備,卻無人出戰,因為我的烈怒臨到了他們所有的人。
- 聖經新譯本 - “‘他們吹了號角,準備了一切, 卻沒有人出去作戰; 因為我的烈怒要臨到眾人身上。
- 呂振中譯本 - 『他們直吹 號角 ,準備 一切,卻沒有人去赴戰,因為我的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
- 現代標點和合本 - 「他們已經吹角,預備齊全,卻無一人出戰,因為我的烈怒臨到他們眾人身上。
- 文理和合譯本 - 彼已吹角、妥備諸事、而無人臨陳、蓋我震怒及於斯眾也、
- 文理委辦譯本 - 我既怒斯眾、雖吹角使戰、無人臨陣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖吹角、預備已全、 已全或作以戰 而無人出戰、因我怒及其眾、
- Nueva Versión Internacional - Aunque toquen la trompeta y preparen todo, nadie saldrá a la batalla, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
- 현대인의 성경 - 그들이 나팔을 불고 모든 것을 준비하여도 전쟁에 나갈 사람이 없을 것이니 내 진노가 그 모든 사람들에게 내릴 것이기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.
- Восточный перевод - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они трубят в трубы и готовятся: никто из них не выйдет на бой, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
- La Bible du Semeur 2015 - On sonnera du cor, ╵et l’on se tiendra prêt, mais aucun n’ira au combat car ma colère plane ╵sur toute cette multitude.
- リビングバイブル - イスラエル軍に、『進め』と角笛を吹き鳴らしても、だれも聞こうとしない。わたしの怒りがすべての者に臨むからだ。
- Nova Versão Internacional - Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a multidão”.
- Hoffnung für alle - Sie blasen die Posaune und bieten ihre ganze Streitmacht auf – aber keiner zieht mehr in den Krieg, denn schon vorher wird sie mein glühender Zorn vernichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Tiếng thổi kèn động viên quân đội Ít-ra-ên, nhưng không ai nghe, vì cơn giận Ta giáng trên chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แม้พวกเขาเป่าแตร และเตรียมทุกสิ่งไว้พร้อมสรรพ แต่ก็จะไม่มีใครออกรบเลย เพราะโทสะของเราตกอยู่แก่กลุ่มชนทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้ว่าพวกเขาได้เป่าแตรงอนและเตรียมทุกอย่างไว้พร้อม แต่ก็ไม่มีผู้ใดที่จะทำศึกสงคราม เพราะการลงโทษของเราตกอยู่กับฝูงชนทั้งปวง
交叉引用
- Jeremiah 12:12 - A destructive army will come marching over the hilltops in the desert. For the Lord will use them as his destructive weapon against everyone from one end of the land to the other. No one will be safe.
- Jeremiah 6:1 - “Run for safety, people of Benjamin! Get out of Jerusalem! Sound the trumpet in Tekoa! Light the signal fires at Beth Hakkerem! For disaster lurks out of the north; it will bring great destruction.
- Ezekiel 7:11 - Violence has grown into a staff that supports wickedness. Not one of them will be left – not from their crowd, not from their wealth, not from their prominence.
- Ezekiel 7:12 - The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath comes against their whole crowd.
- Jeremiah 7:20 - So,” the Lord God says, “my raging fury will be poured out on this land. It will be poured out on human beings and animals, on trees and crops. And it will burn like a fire which cannot be extinguished.”
- Isaiah 24:1 - Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
- Isaiah 24:2 - Everyone will suffer – the priest as well as the people, the master as well as the servant, the elegant lady as well as the female attendant, the seller as well as the buyer, the borrower as well as the lender, the creditor as well as the debtor.
- Isaiah 24:3 - The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the Lord has decreed this judgment.
- Isaiah 24:4 - The earth dries up and withers, the world shrivels up and withers; the prominent people of the earth fade away.
- Isaiah 24:5 - The earth is defiled by its inhabitants, for they have violated laws, disregarded the regulation, and broken the permanent treaty.
- Isaiah 24:6 - So a treaty curse devours the earth; its inhabitants pay for their guilt. This is why the inhabitants of the earth disappear, and are reduced to just a handful of people.
- Isaiah 24:7 - The new wine dries up, the vines shrivel up, all those who like to celebrate groan.
- Jeremiah 6:11 - I am as full of anger as you are, Lord, I am tired of trying to hold it in.” The Lord answered, “Vent it, then, on the children who play in the street and on the young men who are gathered together. Husbands and wives are to be included, as well as the old and those who are advanced in years.
- Jeremiah 51:27 - “Raise up battle flags throughout the lands. Sound the trumpets calling the nations to do battle. Prepare the nations to do battle against Babylonia. Call for these kingdoms to attack her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander to lead the attack. Send horses against her like a swarm of locusts.
- Jeremiah 4:5 - The Lord said, “Announce this in Judah and proclaim it in Jerusalem: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Shout out loudly, ‘Gather together! Let us flee into the fortified cities!’