Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:12 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
  • 新标点和合本 - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 当代译本 - 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。
  • 圣经新译本 - 时候到了,日子近了, 买的不必欢喜,卖的不用忧愁; 因为烈怒要临到众人身上。
  • 现代标点和合本 - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 和合本(拼音版) - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • New International Version - The time has come! The day has arrived! Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for my wrath is on the whole crowd.
  • New International Reader's Version - “ ‘The time has come! The day has arrived! I will soon pour out my great anger on the whole crowd of you. Do not let the buyer be happy. Do not let the seller be sad.
  • English Standard Version - The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.
  • New Living Translation - Yes, the time has come; the day is here! Buyers should not rejoice over bargains, nor sellers grieve over losses, for all of them will fall under my terrible anger.
  • Christian Standard Bible - The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is on her whole crowd.
  • New American Standard Bible - The time has come, the day has arrived. Let neither the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.
  • New King James Version - The time has come, The day draws near. ‘Let not the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath is on their whole multitude.
  • Amplified Bible - The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is against all their multitude [of people].
  • American Standard Version - The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
  • King James Version - The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
  • New English Translation - The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath comes against their whole crowd.
  • 新標點和合本 - 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主也不用愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主也不用愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 當代譯本 - 時候到了,日子近了,買主不要歡樂,賣主也不要憂愁,因為烈怒臨到了所有的人。
  • 聖經新譯本 - 時候到了,日子近了, 買的不必歡喜,賣的不用憂愁; 因為烈怒要臨到眾人身上。
  • 呂振中譯本 - 時候到了,日子近了。買的人不必歡喜,賣的人也不必憂愁,因為 永恆主的 烈怒 已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 現代標點和合本 - 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 文理和合譯本 - 期已至、日伊邇、震怒及於斯眾、購者勿喜、售者勿憂、
  • 文理委辦譯本 - 日時伊邇、災及斯眾、購者毋庸喜、鬻者毋庸憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時將至、日伊邇、購者毋喜、鬻者毋憂、因災 災原文作怒 及其眾、
  • Nueva Versión Internacional - Llegó la hora; este es el día. Que no se alegre el que compra ni llore el que vende, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
  • 현대인의 성경 - 운명의 날이 이르고 그 때가 가까웠다. 사는 자도 기뻐하지 말고 파는 자도 슬퍼하지 말아라. 진노의 형벌이 모든 자에게 내릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.
  • Восточный перевод - Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps arrive, le jour approche : que celui qui achète ╵ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ╵ne se désole pas, car la colère plane sur toute cette multitude,
  • リビングバイブル - さあ、その時がきた。その日が近づいた。神の怒りがその地に臨むので、買う物もなく、売る物もなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit ist gekommen, der Tag des Gerichts ist da! Wer jetzt noch etwas kauft, soll sich gar nicht erst darüber freuen! Wer etwas verkaufen muss, braucht nicht traurig zu sein. Er wird sein Hab und Gut sowieso nicht wiederbekommen, selbst wenn er am Leben bleibt. Denn mein glühender Zorn trifft das ganze Volk, keiner kann meine Strafe aufhalten. Weil alle schuldig sind, wird niemand sein Leben retten können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, giờ đã tới; ngày đã gần! Người mua chớ vui, người bán chớ buồn, vì tất cả các ngươi sẽ ngã gục dưới cơn giận khủng khiếp của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นมาถึงแล้ว! วันนั้นมาถึงแล้ว! อย่าให้ผู้ซื้อลิงโลด อย่าให้ผู้ขายเศร้าโศก เพราะพระพิโรธอยู่เหนือกลุ่มชนทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เวลา​แล้ว วัน​นั้น​มา​ถึง​แล้ว อย่า​ให้​ผู้​ซื้อ​ยินดี หรือ​ผู้​ขาย​เศร้า​ใจ เพราะ​การ​ลง​โทษ​ตก​อยู่​กับ​ฝูง​ชน​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Jeremiah 32:24 - “Behold, siege ramps have come to the city to take it. The city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, of the famine, and of the pestilence. What you have spoken has happened. Behold, you see it.
  • Jeremiah 32:25 - You have said to me, Lord Yahweh, ‘Buy the field for money, and call witnesses;’ whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.”
  • Isaiah 24:1 - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • Isaiah 24:2 - It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
  • Ezekiel 7:13 - For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
  • Ezekiel 7:14 - They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
  • James 5:8 - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • James 5:9 - Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • 1 Corinthians 7:29 - But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
  • 1 Corinthians 7:30 - and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
  • 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
  • Ezekiel 7:5 - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:6 - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
  • Jeremiah 32:7 - ‘Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, “Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it.”’”
  • Jeremiah 32:8 - “So Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard according to Yahweh’s word, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours. Buy it for yourself.’ “Then I knew that this was Yahweh’s word.
  • Ezekiel 7:10 - “‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
  • Ezekiel 6:11 - “The Lord Yahweh says: ‘Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, “Alas!” Because of all the evil abominations of the house of Israel; for they will fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
  • Ezekiel 6:12 - He who is far off will die of the pestilence. He who is near will fall by the sword. He who remains and is besieged will die by the famine. Thus I will accomplish my wrath on them.
  • Isaiah 5:13 - Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
  • Isaiah 5:14 - Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The time has come! The day draws near. Don’t let the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is on all its multitude.
  • 新标点和合本 - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主也不用愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 当代译本 - 时候到了,日子近了,买主不要欢乐,卖主也不要忧愁,因为烈怒临到了所有的人。
  • 圣经新译本 - 时候到了,日子近了, 买的不必欢喜,卖的不用忧愁; 因为烈怒要临到众人身上。
  • 现代标点和合本 - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • 和合本(拼音版) - 时候到了,日子近了,买主不可欢喜,卖主不可愁烦,因为烈怒已经临到他们众人身上。
  • New International Version - The time has come! The day has arrived! Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for my wrath is on the whole crowd.
  • New International Reader's Version - “ ‘The time has come! The day has arrived! I will soon pour out my great anger on the whole crowd of you. Do not let the buyer be happy. Do not let the seller be sad.
  • English Standard Version - The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.
  • New Living Translation - Yes, the time has come; the day is here! Buyers should not rejoice over bargains, nor sellers grieve over losses, for all of them will fall under my terrible anger.
  • Christian Standard Bible - The time has come; the day has arrived. Let the buyer not rejoice and the seller not mourn, for wrath is on her whole crowd.
  • New American Standard Bible - The time has come, the day has arrived. Let neither the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.
  • New King James Version - The time has come, The day draws near. ‘Let not the buyer rejoice, Nor the seller mourn, For wrath is on their whole multitude.
  • Amplified Bible - The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is against all their multitude [of people].
  • American Standard Version - The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn; for wrath is upon all the multitude thereof.
  • King James Version - The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
  • New English Translation - The time has come; the day has struck! The customer should not rejoice, nor the seller mourn; for divine wrath comes against their whole crowd.
  • 新標點和合本 - 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主也不用愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主也不用愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 當代譯本 - 時候到了,日子近了,買主不要歡樂,賣主也不要憂愁,因為烈怒臨到了所有的人。
  • 聖經新譯本 - 時候到了,日子近了, 買的不必歡喜,賣的不用憂愁; 因為烈怒要臨到眾人身上。
  • 呂振中譯本 - 時候到了,日子近了。買的人不必歡喜,賣的人也不必憂愁,因為 永恆主的 烈怒 已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 現代標點和合本 - 時候到了,日子近了,買主不可歡喜,賣主不可愁煩,因為烈怒已經臨到他們眾人身上。
  • 文理和合譯本 - 期已至、日伊邇、震怒及於斯眾、購者勿喜、售者勿憂、
  • 文理委辦譯本 - 日時伊邇、災及斯眾、購者毋庸喜、鬻者毋庸憂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時將至、日伊邇、購者毋喜、鬻者毋憂、因災 災原文作怒 及其眾、
  • Nueva Versión Internacional - Llegó la hora; este es el día. Que no se alegre el que compra ni llore el que vende, porque mi enojo caerá sobre toda la multitud.
  • 현대인의 성경 - 운명의 날이 이르고 그 때가 가까웠다. 사는 자도 기뻐하지 말고 파는 자도 슬퍼하지 말아라. 진노의 형벌이 모든 자에게 내릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на все их сборище.
  • Восточный перевод - Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Время настало, приблизился день. Да не радуется купивший, и продавший да не скорбит, потому что Мой гнев пылает на всё их множество.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps arrive, le jour approche : que celui qui achète ╵ne se réjouisse pas, et que celui qui vend ╵ne se désole pas, car la colère plane sur toute cette multitude,
  • リビングバイブル - さあ、その時がきた。その日が近づいた。神の怒りがその地に臨むので、買う物もなく、売る物もなくなる。
  • Nova Versão Internacional - Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit ist gekommen, der Tag des Gerichts ist da! Wer jetzt noch etwas kauft, soll sich gar nicht erst darüber freuen! Wer etwas verkaufen muss, braucht nicht traurig zu sein. Er wird sein Hab und Gut sowieso nicht wiederbekommen, selbst wenn er am Leben bleibt. Denn mein glühender Zorn trifft das ganze Volk, keiner kann meine Strafe aufhalten. Weil alle schuldig sind, wird niemand sein Leben retten können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, giờ đã tới; ngày đã gần! Người mua chớ vui, người bán chớ buồn, vì tất cả các ngươi sẽ ngã gục dưới cơn giận khủng khiếp của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลานั้นมาถึงแล้ว! วันนั้นมาถึงแล้ว! อย่าให้ผู้ซื้อลิงโลด อย่าให้ผู้ขายเศร้าโศก เพราะพระพิโรธอยู่เหนือกลุ่มชนทั้งหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึง​เวลา​แล้ว วัน​นั้น​มา​ถึง​แล้ว อย่า​ให้​ผู้​ซื้อ​ยินดี หรือ​ผู้​ขาย​เศร้า​ใจ เพราะ​การ​ลง​โทษ​ตก​อยู่​กับ​ฝูง​ชน​ทั้ง​ปวง
  • Jeremiah 32:24 - “Behold, siege ramps have come to the city to take it. The city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, of the famine, and of the pestilence. What you have spoken has happened. Behold, you see it.
  • Jeremiah 32:25 - You have said to me, Lord Yahweh, ‘Buy the field for money, and call witnesses;’ whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.”
  • Isaiah 24:1 - Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
  • Isaiah 24:2 - It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest.
  • Ezekiel 7:13 - For the seller won’t return to that which is sold, although they are still alive; for the vision concerns the whole multitude of it. None will return. None will strengthen himself in the iniquity of his life.
  • Ezekiel 7:14 - They have blown the trumpet, and have made all ready; but no one goes to the battle; for my wrath is on all its multitude.
  • James 5:8 - You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
  • James 5:9 - Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
  • 1 Corinthians 7:29 - But I say this, brothers: the time is short, that from now on, both those who have wives may be as though they had none;
  • 1 Corinthians 7:30 - and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;
  • 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
  • Ezekiel 7:5 - “The Lord Yahweh says: ‘An evil! A unique evil! Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:6 - An end has come. The end has come! It awakes against you. Behold, it comes.
  • Ezekiel 7:7 - Your doom has come to you, inhabitant of the land! The time has come! The day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting, on the mountains.
  • Jeremiah 32:7 - ‘Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, “Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it.”’”
  • Jeremiah 32:8 - “So Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard according to Yahweh’s word, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours. Buy it for yourself.’ “Then I knew that this was Yahweh’s word.
  • Ezekiel 7:10 - “‘Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed. Pride has budded.
  • Ezekiel 6:11 - “The Lord Yahweh says: ‘Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, “Alas!” Because of all the evil abominations of the house of Israel; for they will fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
  • Ezekiel 6:12 - He who is far off will die of the pestilence. He who is near will fall by the sword. He who remains and is besieged will die by the famine. Thus I will accomplish my wrath on them.
  • Isaiah 5:13 - Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
  • Isaiah 5:14 - Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
圣经
资源
计划
奉献