逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们的所有住处中,城镇都将荒凉,丘坛都要废弃,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的臭偶像被打碎、被毁灭,你们的香坛将被砍下,你们所造的偶像将被除灭。
- 新标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
- 和合本2010(神版-简体) - 无论你们住在何处,城镇要变为废墟,丘坛也必毁坏,以至于你们的祭坛荒废,被定罪 ,偶像打碎消除,香坛砍倒;你们所做的被涂去。
- 当代译本 - 不论你们住在哪里,你们的城邑必沦为废墟,丘坛沦为荒场,祭坛荒废,偶像被砸碎,香坛被捣毁,一切必化为乌有。
- 圣经新译本 - 在你们居住的一切地方,城镇都必荒凉,邱坛都必荒废,以致你们的祭坛荒废被弃,你们的偶像被打碎、被消灭,你们的香坛要被砍下,你们所制造的要被除灭;
- 中文标准译本 - 在你们居住的所有地方,城镇必荒废,高坛必荒凉。这样,当那些祭坛被废弃、被玷污,那些偶像被打碎、被驱除,那些香坛被砍倒,那些工艺品被清除,
- 现代标点和合本 - 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎,你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
- 和合本(拼音版) - 在你们一切的住处、城邑要变为荒场,邱坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日像被砍倒,你们的工作被毁灭。
- New International Version - Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
- New International Reader's Version - No matter where you live, the towns will be destroyed. The high places will be torn down. So your altars will be completely destroyed. The statues of your gods will be smashed to pieces. Your incense altars will be broken down. And everything you have made will be wiped out.
- English Standard Version - Wherever you dwell, the cities shall be waste and the high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense altars cut down, and your works wiped out.
- New Living Translation - Wherever you live there will be desolation, and I will destroy your pagan shrines. Your altars will be demolished, your idols will be smashed, your places of worship will be torn down, and all the religious objects you have made will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Wherever you live the cities will be in ruins and the high places will be desolate, so that your altars will lie in ruins and be desecrated, your idols smashed and obliterated, your shrines cut down, and what you have made wiped out.
- New American Standard Bible - Everywhere you live, cities will be in ruins and the high places will be deserted, so that your altars will be in ruins and deserted, your idols will be broken and brought to an end, your incense altars will be cut down, and your works wiped out.
- New King James Version - In all your dwelling places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate, so that your altars may be laid waste and made desolate, your idols may be broken and made to cease, your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
- Amplified Bible - Everywhere you live, the cities will become waste and the high places will become deserted, so that your altars may bear their guilt and become deserted, your idols may be broken and destroyed, your incense altars [for sun-worship] may be cut down, and your works may be blotted out.
- American Standard Version - In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
- King James Version - In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished.
- New English Translation - In all your dwellings, the cities will be laid waste and the high places ruined so that your altars will be laid waste and ruined, your idols will be shattered and demolished, your incense altars will be broken down, and your works wiped out.
- World English Bible - In all your dwelling places, the cities will be laid waste and the high places will be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your incense altars may be cut down, and your works may be abolished.
- 新標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,邱壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎。你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 無論你們住在何處,城鎮要變為廢墟,丘壇也必毀壞,以至於你們的祭壇荒廢,被定罪 ,偶像打碎消除,香壇砍倒;你們所做的被塗去。
- 當代譯本 - 不論你們住在哪裡,你們的城邑必淪為廢墟,邱壇淪為荒場,祭壇荒廢,偶像被砸碎,香壇被搗毀,一切必化為烏有。
- 環球聖經譯本 - 你們的所有住處中,城鎮都將荒涼,丘壇都要廢棄,以致你們的祭壇荒廢被棄,你們的臭偶像被打碎、被毀滅,你們的香壇將被砍下,你們所造的偶像將被除滅。
- 聖經新譯本 - 在你們居住的一切地方,城鎮都必荒涼,邱壇都必荒廢,以致你們的祭壇荒廢被棄,你們的偶像被打碎、被消滅,你們的香壇要被砍下,你們所製造的要被除滅;
- 呂振中譯本 - 你們無論住在甚麼地方,城市必變為荒場,邱壇必淒涼,以致你們的祭壇荒廢淒涼 ,你們的偶像被打破被毁壞,你們的香壇被砍下,你們製做的偶像被掃滅。
- 中文標準譯本 - 在你們居住的所有地方,城鎮必荒廢,高壇必荒涼。這樣,當那些祭壇被廢棄、被玷汙,那些偶像被打碎、被驅除,那些香壇被砍倒,那些工藝品被清除,
- 現代標點和合本 - 在你們一切的住處,城邑要變為荒場,丘壇必然淒涼,使你們的祭壇荒廢,將你們的偶像打碎,你們的日像被砍倒,你們的工作被毀滅。
- 文理和合譯本 - 凡爾所居之處、其邑將傾毀、崇邱將荒蕪、以致爾壇傾毀荒廢、偶像見滅、日像被斫、爾之工作泯沒、
- 文理委辦譯本 - 爾居邑將荒蕪、爾崇邱將傾圮、爾祭壇將被毀、爾偶像將見斫、凡爾所作、歸於烏有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於爾所居之各處、城邑必傾圮、邱壇必荒蕪、爾之祭壇、必傾圮荒蕪、爾之偶像、必見折歸於烏有、爾之日像必見斫、爾之工作必見廢、
- Nueva Versión Internacional - No importa dónde vivan ustedes, sus ciudades serán destruidas y sus lugares de culto idolátrico serán devastados. Sus altares quedarán completamente destrozados; sus ídolos, hechos un montón de ruinas; sus quemadores de incienso, hechos añicos. ¡Todas sus obras desaparecerán!
- 현대인의 성경 - 너희가 사는 곳마다 성들이 황폐해지고 산당이 무너지며 너희 제단과 우상들이 박살나고 너희 분향단이 깨어지고 너희가 만든 모든 것이 없어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а святилища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши алтари для благовоний расколоты и то, что вы делали, искоренено.
- Восточный перевод - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Где бы вы ни жили, ваши города будут опустошены, а капища на возвышенностях разрушены, чтобы ваши жертвенники были опустошены и разрушены, ваши идолы разбиты и уничтожены, ваши жертвенники для благовоний расколоты и то, что вы делали, было искоренено.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur toute l’étendue de votre territoire, les villes seront dévastées et les hauts lieux détruits afin que vos autels soient démolis, que vos idoles soient brisées et anéanties, et que vos encensoirs soient cassés et qu’il ne reste rien de tout ce que vous avez fait.
- Nova Versão Internacional - Onde quer que você viva, as cidades serão devastadas e os altares idólatras serão arrasados e devastados, seus ídolos serão esmigalhados e transformados em ruínas, seus altares de incenso serão derrubados e tudo o que vocês realizaram será apagado.
- Hoffnung für alle - In ganz Israel liegen dann die Städte in Trümmern, und die Opferstätten auf den Bergen werden zerstört. Von den Altären bleibt nur noch Schutt übrig, die widerlichen Götzenstatuen liegen zerschmettert am Boden, und die Säulen für die Räucheropfer sind in tausend Stücke zerschlagen. Ja, all eure Machwerke wird es dann nicht mehr geben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bất cứ nơi nào ngươi ở đều sẽ bị tàn phá, chỗ thờ phượng sẽ tiêu điều, bàn thờ bị phá hoại, thần tượng bị đập vỡ, các hương án bị đập xuống, và công việc của các ngươi sẽ bị hủy bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหน เมืองต่างๆ จะถูกทิ้งร้าง และสถานบูชาบนที่สูงจะถูกทลายลง แท่นบูชาต่างๆ ของเจ้าจะเริศร้างและถูกทำลาย รูปเคารพทั้งหลายแหลกป่นปี้ แท่นเผาเครื่องหอมพังทลาย สิ่งที่เจ้าสร้างขึ้นถูกกวาดล้างออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ว่าพวกเจ้าอาศัยอยู่ที่ใดก็ตาม เมืองจะพินาศ และสถานบูชาบนภูเขาสูงจะพังทลาย แท่นบูชาของพวกเจ้าก็จะพินาศและพังทลาย รูปเคารพของพวกเจ้าแตกหักและพังพินาศ แท่นเผาเครื่องหอมของพวกเจ้าถูกฟันล้มลง และสิ่งที่พวกเจ้าสร้างขึ้นจะไม่เหลือแม้แต่ซาก
- Thai KJV - เจ้าอาศัยอยู่ที่ไหนๆ เมืองของเจ้าจะร้างและปูชนียสถานสูงของเจ้าจะรกร้าง ดังนั้นแหละแท่นบูชาของเจ้าจะร้างและรกร้าง รูปเคารพของเจ้าจะหักและสิ้นสุดลง รูปเคารพทั้งหลายของเจ้าจะถูกตัดลง และการงานของเจ้าจะถูกกวาดทิ้งเสียสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ตาม เมืองต่างๆของเจ้าจะกลายเป็นซากปรักหักพัง พวกศาลเจ้าจะถูกทำลาย และแท่นบูชาทั้งหลายของเจ้าจะถูกทำลายและกลายเป็นซาก พวกรูปเคารพจะแตกหักเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย แท่นบูชาเครื่องหอมของพวกเจ้าจะถูกทุบจนละเอียด สิ่งที่พวกเจ้าได้สร้างขึ้นมาจะถูกทำลายจนหมดสิ้น
- onav - وَحَيْثُمَا تُقِيمُونَ تَتَحَوَّلُ مُدُنُكُمْ إِلَى أَطْلالٍ، وَمُرْتَفَعَاتُ عِبَادَتِكُمْ إِلَى خَرَائِبَ، وَأَصْنَامُكُمْ إِلَى حُطَامٍ وَدَمَارٍ، وَمَذَابِحُ بَخُورِكُمْ إِلَى أَنْقَاضٍ، وَأَعْمَالُكُمْ إِلَى فَنَاءٍ،
交叉引用
- 以赛亚书 32:13 - 为我子民荆棘丛生的土地, 啊,为所有快乐的房屋、欢乐之城!
- 以赛亚书 32:14 - 因为,城堡被撇弃, 热闹的城市被离弃, 山冈和守望楼沦为洞穴,直到永远, 成为野驴的乐园、羊群的草场。
- 哈巴谷书 2:18 - 雕刻的像有甚么用处? 它不过是制造者雕刻而成! 包金银的偶像,只是教导谎言的师父; 制造者因信靠自己的作品, 而造不能说话的偶像!
- 耶利米书 17:3 - 在野地的大山上。我要把你的财富和你的一切宝藏作为掠物交出去,当作你在全国各地犯罪的代价。
- 耶利米书 10:22 - 听啊,有风声传来: 有大军的骚动从北方而来, 要使犹大的城邑变为荒凉, 成为胡狼的住处。
- 耶利米书 34:22 - 我现在就要下令,使他们回到这城来;他们将会攻打、夺取这城,放火烧毁;我会使犹大的各城邑成为无人居住的荒场。”耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 1:31 - 有权势者要成为麻絮, 他的作为就是火花, 两者一同焚烧,无人扑灭。
- 西番雅书 1:2 - 耶和华宣告: “我要从地面上 彻底除灭一切。
- 西番雅书 1:3 - 除灭人与牲畜, 除灭天空的飞鸟 和海里的鱼、 败坏的东西连同邪恶的人。 我要把人类从地面上剪除。” 耶和华这样宣告。
- 西番雅书 1:4 - “我要伸手攻击犹大, 攻击耶路撒冷所有的居民。 我要从这地方剪除巴力的余孽、 异教祭司的名字和祭司、
- 西番雅书 1:5 - 那些在房顶上敬拜天上万象的人、 那些既指著耶和华起誓, 又指著玛勒公起誓的敬拜者、
- 西番雅书 1:6 - 那些背弃耶和华的人, 以及那些不寻求耶和华,不向他求问的人。”
- 耶利米书 9:11 - 我要使耶路撒冷变为乱堆,变为胡狼的住处; 使犹大的城邑成为荒场,无人居住。”
- 何西阿书 10:8 - 亚文的丘坛变得无用, 以色列的罪恶将被铲除; 荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。 那时人要对大山说:“遮盖我们吧!” 对小山说:“倒在我们身上吧!”
- 以赛亚书 64:10 - 你那些圣城沦为荒野, 锡安变成荒野, 耶路撒冷一片荒凉。
- 以赛亚书 2:20 - 到那日,人会把自己造来膜拜的金偶像、银偶像 抛给田鼠蝙蝠,
- 诗篇 115:8 - 造偶像的人要和偶像一样, 凡倚靠它们的人也都如此。
- 以赛亚书 24:1 - 耶和华很快就要摧毁大地,使其荒废; 他将扭曲地面,驱散居民。
- 以赛亚书 24:2 - 到时候,人民怎样,祭司也怎样, 仆人怎样,主人也怎样, 婢女怎样,女主人也怎样, 买主怎样,卖主也怎样, 贷方怎样,欠方也怎样, 债主怎样,债户也怎样。
- 以赛亚书 24:3 - 大地必被全然摧毁, 掠夺净尽, 因为说这话的是耶和华。
- 以赛亚书 24:4 - 大地哀恸凋残, 世界衰败凋残, 地上居高位者衰败。
- 以赛亚书 24:5 - 大地被其上的居民玷污, 因为他们违抗训诲, 违犯规定, 违背永约。
- 以赛亚书 24:6 - 故此,诅咒吞灭大地, 其中的居民承担罪责。 故此,大地居民凋零, 剩下的人寥寥无几。
- 以赛亚书 24:7 - 新酒哀恸, 葡萄藤衰残, 心中欢乐的人全都哀叹。
- 以赛亚书 24:8 - 击鼓的快乐止息, 欢乐的喧哗停歇, 弹琴的快乐止息。
- 以赛亚书 24:9 - 再也没有人饮葡萄酒唱歌, 人喝麦酒,必觉苦涩。
- 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城破碎, 家家关闭门户,无从进入。
- 以赛亚书 24:11 - 人在街上为酒呼喊, 一切快乐黯然离开, 地上欣喜消逝无踪。
- 以赛亚书 24:12 - 城中余下颓垣败瓦, 城门撞得粉碎。
- 耶利米书 9:19 - 因为,从锡安可以听到哀声,说: ‘我们何等衰败! 我们多么羞耻! 因我们必须丢弃这地, 因我们的家园被毁。’”
- 弥迦书 3:12 - 所以,因你们的缘故, 锡安会像田地被耕犁, 耶路撒冷要变成废墟, 圣殿山将变为一片山林。
- 以西结书 16:39 - 我要把你交在他们手里,他们要摧毁你的土墩,拆毁你的高台,剥去你的衣服,夺去你美丽的珠宝,只留下你赤身露体。
- 何西阿书 10:2 - 他们心怀诡诈, 现在要承担这罪的惩罚。 耶和华要拆毁他们那些祭坛, 毁坏他们那些神碑。
- 以赛亚书 2:18 - 那些偶像却要全部消失。
- 以西结书 30:13 - 主耶和华这样说: “我要毁灭那些臭偶像, 使那些无用的偶像从孟菲斯灭绝。 再也不会有君主出自埃及地; 我也要让惧怕临到埃及地。
- 西番雅书 3:6 - “我耶和华已经剪除列国: 他们的城楼荒凉; 我使他们的街道荒芜, 杳无人迹; 他们的城市被摧毁, 无人存留,连一个居民也不留下!
- 西番雅书 3:7 - 我说:‘你一定要敬畏我, 接受管教。’ 这样,她的住所就不会 照我原先所定的惩罚被毁灭。 可是,他们反而急于做一切的恶事!”
- 西番雅书 1:18 - 在耶和华愤怒的日子, 无论金银都不能搭救他们; 他痛恨不忠的火,将吞噬全地。 因为他要对地上所有的居民 施行万分可怕的毁灭。
- 以赛亚书 27:9 - 当雅各把祭坛的所有石头 弄得有如粉碎的灰石, 不再让亚舍拉柱和香坛竖立, 他的罪责就会借此得以赦免, 这就是他的罪被除掉的结果。
- 耶利米书 2:15 - 少壮狮子向他咆哮, 大声吼叫, 使他的地令人惊恐, 城镇成了废墟,不能居住。
- 弥迦书 5:13 - 我要剪除你当中的雕像和神碑, 你就再也不会跪拜你手所造的东西;
- 以西结书 6:4 - 你们的祭坛将要荒凉,你们的香坛将被打碎;我要把你们被杀的人抛在你们的臭偶像面前。
- 利未记 26:30 - 我会摧毁你们那些丘坛,砍倒你们那些香坛,把你们的尸体抛在你们那些臭偶像的‘尸体’上;我的心会唾弃你们。
- 以西结书 5:14 - “‘我还要使你成为荒地,在你周边的列国中和所有路过的人眼前视为羞辱。
- 以赛亚书 6:11 - 我说:“主啊,这要到甚么时候?” 他说:“直到城镇荒废,没有居民, 房屋空荡无人, 土地荒废,一片荒凉。
- 撒迦利亚书 13:2 - 万军之耶和华宣告:“到那日,我要从这地除掉偶像的名号,它们再也不会有人记得;那些假先知和那污秽的灵,我也要从这地除去。
- 弥迦书 1:7 - 她所有的雕像都会被打碎, 她所有卖淫的酬金都将被火焚烧, 她所有的偶像我都要摧毁; 她用卖淫的酬金,积聚那些偶像, 那些偶像又再变成卖淫的酬金。